(1761) Entrelinhas | Morte e Vida Severina (15/01/21) - YouTube (1)
Between the Lines|Death|and|Life|Severina|YouTube
(1761) Entrelinhas | Morte e Vida Severina (15/01/21) - YouTube (1)
(1761) Entrelinhas | Morte e Vida Severina (15/01/21) - YouTube (1)
(1761) Between the Lines | Death and Life of Severina (01/15/21) - YouTube (1)
Olá, Olá! Bom dia, buenas tardes e boa noite!
Hello|Hello|Good|day|good|afternoons|and|good|night
Hello, hello! Good morning, buenas tardes, and good night!
Este é mais um episódio do Entrelinhas.
This|is|more|an|episode|of the|Between the Lines
This is another episode of Between the Lines.
♫ música ♫
music
♫ music ♫
Eu sou o Vitor Hugo Batista, e a obra de hoje é Morte e Vida Severina,
I|am|the|Vitor|Hugo|Batista|and|the|work|of|today|is|Death|and|Life|Severina
I am Vitor Hugo Batista, and today's work is Death and Life Severina,
dele, ele mesmo: João Cabral de Melo Neto.
of him|he|himself|João|Cabral|of|Melo|Neto
by him, himself: João Cabral de Melo Neto.
Por aqui não tem nenhuma resposta do que vai cair no Vestibular, mas eu te digo
For|here|not|there is|no|answer|of the|that|will|fall|in the|entrance exam|but|I|you|say
There are no answers here about what will be on the Entrance Exam, but I tell you
que tem bastante spoiler do livro e muita informação por trás da história, e pode te
that|there is|plenty of|spoiler|of the|book|and|a lot of|information|behind|back|of the|story|and|can|you
that there are plenty of spoilers from the book and a lot of information behind the story, and it can help you.
ajudar lá na hora de fazer a prova. Para quem não viu os outros vídeos ainda,
to help|there|at the|time|to|to do|the|exam|for|those who|not|saw|the|other|videos|yet
help there when taking the test. For those who haven't seen the other videos yet,
clica aqui no quadradinho que vai aparecer e coloca essa playlist para tocar,
click|here|on the|little box|that|will|appear|and|put|this|playlist|to|play
click here on the little box that will appear and play this playlist,
você não vai se arrepender. E como já é de praxe, "vamo" se inscrever no canal
you|not|will|reflexive pronoun|regret|and|as|already|is|of|custom|let's|reflexive pronoun|subscribe|on the|channel
you won't regret it. And as is customary, let's subscribe to the channel
ativar o sininho e acompanhar as redes sociais dessa sua futura Universidade.
to activate|the|bell|and|to follow|the|networks|social|this|your|future|University
activate the bell and follow the social media of your future University.
Ó, já tô aqui só no pensamento positivo para vocês!
oh|already|I am|here|only|in the|thought|positive|for|you all
Oh, I'm already here just with positive thoughts for you!
Bom, para o vídeo de hoje eu bati um papo com Otto Wink. Ele é professor universitário de Literatura
well|for|the|video|of|today|I|I had|a|chat|with|Otto|Wink|he|is|professor|university|of|Literature
Well, for today's video I had a chat with Otto Wink. He is a university professor of Literature
e pesquisador. Então, bora para mais um vídeo?
||so|let's go|for|more|a|video
and a researcher. So, let's go for another video?
♫ música ♫
music
♫ music ♫
Morte e Vida Severina foi publicado quase no meio do século 20. O mundo tinha saído
death|and|life|Severina|was|published|almost|in the|middle|of the|century||||
Death and Life Severina was published almost in the middle of the 20th century. The world had recently come out
recentemente da Segunda Guerra Mundial. Na memória, ainda havia a lembrança
recently|from the|Second|War|World|In the|memory|still|there was|the|memory
of World War II. In memory, there was still the recollection
da explosão das bombas de Hiroshima e Nagasaki e a sensação de que a vida é passageira.
of the|explosion|of the|bombs|of|Hiroshima|and|Nagasaki|and|the|feeling|that|that|the|life|is|fleeting
of the explosion of the bombs in Hiroshima and Nagasaki and the feeling that life is fleeting.
Aqui pelo Brasil, o Estado Novo havia chegado ao fim com a queda de Getúlio Vargas em 1945.
Here|through the|Brazil|the|State|New|there had|arrived|to the|end|with|the|fall|of|Getúlio|Vargas|in
Here in Brazil, the Estado Novo had come to an end with the fall of Getúlio Vargas in 1945.
Mas em 1951, com a ausência de novos líderes, Getúlio volta ao poder através das eleições diretas.
but|in|with|the|absence|of|new|leaders|Getúlio|returns|to the|power|through|the|elections|direct
But in 1951, with the absence of new leaders, Getúlio returned to power through direct elections.
Esse segundo momento de Getúlio na presidência, que durou cerca de três anos e meio, foi marcado
this|second|moment|of|Getúlio|in the|presidency|that|lasted|about|of|three|years|and|half|was|marked
This second moment of Getúlio in the presidency, which lasted about three and a half years, was marked
por muita corrupção e descrédito, e terminou com seu suicídio em 1954.
by|much|corruption|and|discredit|and|ended|with|his|suicide|in
by a lot of corruption and discredit, and ended with his suicide in 1954.
Com sua morte, o Brasil teve três sucessores que ocuparam a cadeira da Presidência da República
with|his|death|the|Brazil|had|three|successors|that|occupied|the|chair|of the|Presidency|of the|Republic
With his death, Brazil had three successors who occupied the chair of the Presidency of the Republic.
até 1956, quando Juscelino Kubitschek foi eleito, e toda aquela famosa política dos
until|when|Juscelino|Kubitschek|he was|elected|and|all|that|famous|policy|of the
until 1956, when Juscelino Kubitschek was elected, and all that famous policy of
"cinquenta anos em cinco" aconteceu. Depois disso, Jânio Quadros foi eleito, exerceu o cargo
fifty|years|in|five|it happened|after|that|Jânio|Quadros|he was|elected|he held|the|position
"fifty years in five" happened. After that, Jânio Quadros was elected, served in the position
por 206 dias e renunciou. Quem assumiu foi João Goulart, o Jango, numa época extremamente
for|days|and|he resigned|who|he took over|he was|João|Goulart|the|Jango|in a|time|extremely
for 206 days and resigned. Who took over was João Goulart, Jango, in an extremely
marcada pelo conservadorismo, e que culminou no golpe de 1964 e no início da ditadura militar.
marked|by the|conservatism|and|that|it culminated|in the|coup|of|and|in the|beginning|of the|dictatorship|military
conservative era, which culminated in the coup of 1964 and the beginning of the military dictatorship.
♫ música ♫
music
♫ music ♫
A obra de hoje está inserida no contexto do Modernismo Brasileiro, como o Sagarana,
the|work|of|today|is|inserted|in the|context|of the|Modernism|Brazilian|like|the|Sagarana
Today's work is set in the context of Brazilian Modernism, like Sagarana,
que a gente já falou antes. Morte e Vida Severina surge na geração 45, composta por escritoras
that|the|we|already|talked|before|Death|and|Life|Severina|emerges|in the|generation|composed|by|writers
which we have talked about before. Death and Life Severina emerges in the 45 generation, composed of famous female writers,
famosas, como Clarice Lispector e Lygia Fagundes Telles. É aqui também que temos poetas como
|like|||||||||||||
such as Clarice Lispector and Lygia Fagundes Telles. It is also here that we have poets like
Lêdo Ivo, Domingos Carvalho da Silva, Péricles Eugênio da Silva e Jair Campos.
Lêdo|Ivo|Domingos|Carvalho|of the|Silva|Péricles|Eugênio|of the|Silva|and|Jair|Campos
Lêdo Ivo, Domingos Carvalho da Silva, Péricles Eugênio da Silva, and Jair Campos.
Nomes pouco lembrados, mas que compõem essa variedade de vozes uma geração que nega
names|little|remembered|but|that|compose|this|variety|of|voices|a|generation|that|denies
Names that are little remembered, but that make up this variety of voices of a generation that denies
a herança Modernista das primeiras gerações e volta a utilizar uma poesia com metro com formas
the|inheritance|Modernist|of the|first|generations|and|returns|to|use|a|poetry|with|meter|with|forms
the Modernist inheritance of the first generations and returns to using poetry with meter with fixed
fixas e um tom grandiloquente metafísico. Todas aquelas questões sobre o predomínio do
fixed|and|a|tone|grandiloquent|metaphysical|all|those|questions|about|the|predominance|of the
forms and a grandiloquent metaphysical tone. All those questions about the predominance of
existencialismo, da reflexão sobre o mundo e tudo mais. A poesia volta a lidar com temas
existentialism|from the|reflection|on|the|world|and|everything|else|The|poetry|returns|to|deal|with|themes
existentialism, the reflection on the world and everything else. Poetry returns to dealing with themes
tradicionalmente poéticos - a noite, a lua, as aflições humanas, a solidão, a angústia, a busca de
traditionally|poetic|the|night|the|moon|the|afflictions|human|the|loneliness|the|anguish|the|search|for
traditionally poetic - the night, the moon, human afflictions, loneliness, anguish, the search for
respostas sobre o mundo - e foge um pouco dos temas sociais.
||The||||||||
answers about the world - and strays a bit from social themes.
"O amor comeu minhas roupas, meus lenços, minhas camisas
||||||handkerchiefs||
"Love ate my clothes, my handkerchiefs, my shirts
O amor comeu metros e metros de gravatas, o amor comeu a medida de meus ternos, o número de
the|love|ate|meters|and|meters|of|ties|the|love|ate|the|measure|of|my|suits|the|number|of
Love ate meters and meters of ties, love ate the size of my suits, the number of
meus sapatos, o tamanho de meus chapéus
my|shoes|the|size|of|my|hats
my shoes, the size of my hats
O amor comeu minha altura, meu peso, a cor de meus olhos e de meus cabelos"
the|love|ate|my|height|my|weight|the|color|of|my|eyes|and|of|my|hair
Love ate my height, my weight, the color of my eyes and my hair"
♫ música ♫
♫ music ♫
Quando a gente pensa a poesia brasileira do século 20,
when|the|we|think|the|poetry|Brazilian|of the|century
When we think of Brazilian poetry of the 20th century,
João Cabral de Melo Neto é considerado por muitos estudiosos literários
João|Cabral|of|Melo|Neto|is|considered|by|many|scholars|literary
João Cabral de Melo Neto is considered by many literary scholars
um dos mais influentes desse período, principalmente porque traz uma perspectiva
one|of the|most|influential|of this|period|mainly|because|brings|a|perspective
one of the most influential of this period, mainly because he brings a perspective
mais objetiva da poesia, uma novidade até então.
more|objective|of the|poetry|a|novelty|until|then
that is more objective in poetry, a novelty until then.
Ele nasceu no dia nove de janeiro de 1920, em Recife,
he|was born|on the|day|ninth|of|January|of|in|Recife
He was born on January ninth, 1920, in Recife,
numa família da elite nordestina e, no caso dele, pernambucana.
in a|family|of the|elite|northeastern|and|in the|case|his|from Pernambuco
in a family of the northeastern elite and, in his case, from Pernambuco.
Ele teve acesso ao melhor da educação ocidental, mesmo que vivesse num território periférico
he|had|access|to the|best|of the|education|western|even|that|he lived|in a|territory|peripheral
He had access to the best of Western education, even though he lived in a peripheral territory
como o Brasil e o Recife eram um considerados naquela época.
as|the|Brazil|and|the|Recife|were|a|considered|at that|time
like Brazil and Recife were considered at that time.
Na fazenda dos pais, ele estava em de trabalhadores
in the|farm|of the|parents|he|was|in|of|workers
At his parents' farm, he was among workers
e pessoas que transmitiam a poesia oral e popular do Nordeste,
and|people|that|transmitted|the|poetry|oral|and|popular|of the|Northeast
and people who transmitted the oral and popular poetry of the Northeast,
como o cordel, os cantadores, os repentistas,
like|the|cordel|the|singers|the|improvisers
such as cordel, singers, and improvisers,
e vão ser uma porta de entrada no universo literário que João Cabral futuramente vai ocupar.
and|they will|be|a|door|of|entry|in the|universe|literary|that|João|Cabral|in the future|he will|occupy
and they will be a gateway to the literary universe that João Cabral will occupy in the future.
Na adolescência, ele começou a se interessar por literatura mesmo, de fato,
in the|adolescence|he|started|to|himself|to interest|for|literature|really|of|fact
In his adolescence, he began to take a real interest in literature,
mas ele não queria ser poeta, não, ele queria ser crítico literário
but|he|not|wanted|to be|poet|not|he|wanted|to be|critic|literary
but he didn't want to be a poet, no, he wanted to be a literary critic
para descascar alguns autores e obras por aí...
to|to peel|some|authors|and|works|around|there
to peel back some authors and works out there...
Mas nessa época ele tinha seus 17 anos e não tinha tanta bagagem e conhecimento para isso.
but|at that|time|he|was|his|years|and|not|had|so much|baggage|and|knowledge|for|that
But at that time he was about 17 years old and didn't have enough background and knowledge for that.
Foi aí que ele decidiu escrever poemas para acumular experiências
it was|there|that|he|decided|to write|poems|to|to accumulate|experiences
It was then that he decided to write poems to accumulate experiences.
e depois se tornar o crítico literário que ele tanto queria ser.
and|later|himself|to become|the|critic|literary|that|he|so much|wanted|to be
and then become the literary critic he always wanted to be.
O resultado da história a gente já sabe, né?!
the|result|of the|story|the|we|already|know|right
The result of the story we already know, right?!
Ele não se tornou um crítico literário coisa nenhuma.
he|not|himself|became|a|critic|literary|thing|none
He didn't become a literary critic at all.
Mas isso é uma característica definidora da sua poesia,
but|this|is|a|characteristic|defining|of the|his|poetry
But this is a defining characteristic of his poetry,
ele escreveu com bastante densidade reflexiva e metapoética.
he|wrote|with|quite|density|reflective|and|metapoetic
he wrote with considerable reflective and metapoetic density.
Aos 22 anos, ele se muda para o Rio de Janeiro com a família
at|years|he|himself|moves|to|the|Rio|of|Janeiro|with|the|family
At 22, he moved to Rio de Janeiro with his family
e publica seu primeiro livro de poemas, "Pedra do Sono".
and|publishes|his|first|book|of|poems|Stone|of the|Sleep
and published his first book of poems, "Pedra do Sono."
Muitos dizem que ele é um poeta sem sentimentos, que matou o eu lírico
many|they say|that|he|is|a|poet|without|feelings|that|he killed|the|I|lyrical
Many say that he is a poet without feelings, who killed the lyrical self.
e escreve de forma dura e concreta, tanto é que ganhou o titulo de
and|he writes|in|way|hard|and|concrete|so|is|that|he won|the|title|of
And he writes in a harsh and concrete way, so much so that he earned the title of
poeta engenheiro e arquiteto das palavras.
poet|engineer|and|architect|of the|words
engineer poet and architect of words.
Ele chegou a dizer em uma entrevista que seus poemas eram trabalhados arduamente,
he|he arrived|to|to say|in|an|interview|that|his|poems|they were|worked|hard
He even said in an interview that his poems were worked on arduously,
uma poesia cerebral. Essa particularidade dele causou uma ruptura na literatura brasileira
a|poetry|cerebral|this|peculiarity|of him|caused|a|rupture|in the|literature|Brazilian
a cerebral poetry. This particularity of his caused a rupture in Brazilian literature
e inspirou muitos escritores ali na segunda metade do século passado.
and|inspired|many|writers|there|in the|second|half|of the|century|last
and inspired many writers there in the second half of the last century.
Em 1945, ele começa a trabalhar como servidor público e, nesse mesmo ano,
in|he|starts|to|work|as|server|public|and|in that|same|year
In 1945, he began working as a public servant and, in that same year,
ele se inscreve em um concurso do Ministério das Relações Exteriores
he|himself|enrolls|in|a|contest|of the|Ministry|of the|Relations|Foreign
he registered for a competition at the Ministry of Foreign Affairs.
e passa a ser um dos integrantes do quadro de diplomatas brasileiros, ó que chique.
and|he becomes|to|to be|one|of the|members|of the|group|of|diplomats|Brazilian|oh|how|chic
and becomes one of the members of the Brazilian diplomatic corps, how chic.
Ele atuou em vários países ao longo de 42 anos, como Espanha e Portugal,
he|he worked|in|several|countries|over|long|of|years|as|Spain|and|Portugal
He worked in several countries over 42 years, such as Spain and Portugal,
durante todo esse período como Diplomata.
during|all|this|period|as|diplomat
throughout this entire period as a diplomat.
E durante todo esse período como diplomata, João não deixou de escrever, não.
and|during|all|this|period|as|diplomat|João|not|he did not stop|to|to write|not
And during this entire period as a diplomat, João did not stop writing, no.
Pelo contrário, a maioria das suas obras foram escritas
on the|contrary|the|majority|of the|his|works|they were|written
On the contrary, most of his works were written
enquanto ele ia de um país e de uma cultura para outra.
while|he|he went|from|a|country|and|from|a|culture|to|another
as he traveled from one country and culture to another.
É possível da gente observar e perceber alguns desses cenários nas suas obras.
it is|possible|for|us|to observe|and|to perceive|some|of these|scenarios|in the|his|works
It is possible for us to observe and perceive some of these scenarios in his works.
Outra característica curiosa da vida de João Cabral é que ele tinha muita dor de cabeça.
another|characteristic|curious|of the|life|of|João|Cabral|is|that|he|he had|a lot of|pain|of|head
Another curious characteristic of João Cabral's life is that he had a lot of headaches.
Pois é, ele era o verdadeiro garoto enxaqueca
well|it is|he|was|the|true|boy|migraine
Well, he was the real headache boy.
e chegou até a dedicar um poema à aspirina,
and|he reached|even|to|dedicate|a|poem|to the|aspirin
And he even dedicated a poem to aspirin,
que ele acreditava já ter tomado alguns milhões de comprimidos.
that|he|he believed|already|to have|taken|some|millions|of|pills
which he believed he had already taken a few million pills.
Ele falava que não conseguiria ter vivido se não fosse por isso.
he|he said|that|not|he would be able|to have|lived|if|not|it were|for|that
He said he wouldn't have been able to live if it weren't for that.
Bom, e através de alguns biógrafos a gente sabe que ele tinha depressão,
well|and|through|of|some|biographers|to|we|know|that|he|had|depression
Well, through some biographers we know that he had depression,
mas ele tinha uma resistência muito grande para se medicar de forma correta
but|he|had|a|resistance|very|big|to|himself|medicate|in|way|correct
but he had a very strong resistance to properly medicating himself
e a tomar antidepressivos porque ele achava que isso ia matar o lado poético dele
and|to|take|antidepressants|because|he|thought|that|this|was going to|kill|the|side|poetic|his
and taking antidepressants because he thought it would kill his poetic side
e talvez seja por esse motivo que ele sentia tanta dor de cabeça.
and|perhaps|is|for|this|reason|that|he|felt|so much|pain|of|head
and perhaps that is why he felt so much headache.
Daí em 1987, depois de muitas carimbadas no seu passaporte diplomático,
then|in|after|of|many|stamps|in the|his|passport|diplomatic
Then in 1987, after many stamps in his diplomatic passport,
ele volta a morar no Rio de Janeiro.
he|returns|to|live|in the|Rio|of|Janeiro
he returned to live in Rio de Janeiro.
Passados três anos por ali, ele se aposentou da sua carreira como diplomata
passed|three|years|through|there|he|himself|retired|from the|his|career|as|diplomat
After three years there, he retired from his career as a diplomat
e mais ou menos nessa época ele passa a sofrer com uma cegueira
and|more|or|less|at that|time|he|starts|to|suffer|with|a|blindness
and around that time he began to suffer from blindness.
e se recusa a escrever porque ele dizia que era preciso enxergar
and|if|he refuses|to|write|because|he|he said|that|it was|necessary|to see
and refuses to write because he said it was necessary to see
para poder compor um verso e colocar cada palavra no lugar certinho,
in order to|to be able to|to compose|a|verse|and|to put|each|word|in the|place|right
in order to compose a verse and place each word in the right spot,
tudo milimetricamente estudado e calculado.
everything|millimetrically|studied|and|calculated
everything studied and calculated to the millimeter.
Nove de outubro de1999, aos 79 anos, João Cabral sofre um ataque cardíaco
nine|of|October|of|at the age of|years|João|Cabral|he suffers|a|attack|heart
On October 9, 1999, at the age of 79, João Cabral suffers a heart attack.
e morre no Rio de Janeiro.
and|dies|in the|River|of|January
and dies in Rio de Janeiro.
"Morte e Vida Severina" é, sem sombra de dúvidas,
Death|and|Life|Severina|is|without|shadow|of|doubts
"Death and Life of Severina" is, without a shadow of a doubt,
a obra mais conhecida de João Cabral de Melo Neto.
the|work|most|known|of|João|Cabral|of|Melo|Neto
the most well-known work of João Cabral de Melo Neto.
Publicado em 1955 e com o subtítulo "Auto de Natal Pernambucano",
Published|in|and|with|the|subtitle|Play|of|Christmas|from Pernambuco
Published in 1955 and with the subtitle "Auto of Pernambuco Christmas",
o texto foi escrito originalmente para o teatro, mas acabou não sendo encenado.
the|text|was|written|originally|for|the|theater|but|ended up|not|being|staged
the text was originally written for the theater, but it ended up not being staged.
Nessa época, ele ia lançar "Duas Águas", uma reunião de sua poesia completa até então,
at that|time|he|was going to|release|Two|Waters|a|collection|of|his|poetry|complete|until|then
At that time, he was going to release "Duas Águas", a collection of his complete poetry up to that point,
mas o livro estava meio magrinho, foi aí que ele decidiu acrescentar esse auto,
but|the|book|was|kind of|skinny|was|then|that|he|decided|to add|this|play
but the book was a bit thin, that's when he decided to add this play,
que já estava pronto, ele só tirou as marcações típicas do teatro,
that|already|was|ready|he|only|removed|the|markings|typical|of|theater
which was already finished, he just removed the typical theater markings,
como o nome dos personagens e a descrição dos cenários.
how|the|name|of the|characters|and|the|description|of the|settings
like the names of the characters and the description of the settings.
O poema conta a trajetória de Severino, um retirante
The|poem|tells|the|journey|of|Severino|a|migrant
The poem tells the story of Severino, a migrant
que faz um longo caminho da Caatinga até o Recife e, durante essa viagem,
who|makes|a|long|journey|from the|Caatinga|to|the|Recife|and|during|this|trip
who makes a long journey from the Caatinga to Recife and, during this trip,
outro severinos aparecem mortos por bala, por fome, doença e miséria.
another|Severinos|appear|dead|by|bullet|by|hunger|disease|and|misery
other Severinos appear dead from bullets, hunger, disease, and misery.
Otto: "o nome próprio Severino já é qualificativo, 'Morte e Vida Severina',
Otto|the|name|proper|Severino|already|is|qualifier|Death|and|Life|Severina
Otto: "the proper name Severino is already a qualifier, 'Death and Life of Severina',
é a vida severina, a morte severina...
is|the|life|Severina|the|death|Severina
it's the severina life, the severina death...
A morte do Severino é uma morte severina, que atinge milhões ou milhares de Severinos.
The|death|of the|Severino|is|a|death|Severina|that|affects|millions|or|thousands|of|Severinos
The death of Severino is a severina death, which affects millions or thousands of Severinos.
Então esse Severino vai descendo, né, vai passando pela Caatinga, Agreste,
So|this|Severino|goes|descending|right|goes|passing|through the|Caatinga|Agreste
So this Severino goes down, right, passing through the Caatinga, Agreste,
Zona da Mata, vem lá de cima, daquelas terras muito secas, muito áridas,
zone|from the|forest|comes|there|from|above|those|lands|very|dry||arid
Zona da Mata comes from up there, from those very dry, very arid lands,
calva, pra usar o adjetivo caro ao João Cabral nesse poema,
bald|to|use|the|adjective|dear|to the|João|Cabral|in this|poem
bald, to use the adjective dear to João Cabral in this poem,
e vai encontrando regiões menos secas, né.
and|goes|finding|regions|less|dry|right
and it finds less dry regions, right.
Mas assim, a fome, a miséria e a morte ele encontra sempre, lá da Caatinga, lá da Serra,
but|like this|the|hunger|the|misery|and|the|death|he|finds|always|there|from the|Caatinga|there|from the|mountain
But hunger, misery, and death are always found, from the Caatinga, from the Serra,
passando pela Caatinga, Agreste, Zona da Mata, até a periferia do Recife,
passing|through the|Caatinga|Agreste|Zone|of the|Mata|until|the|outskirts|of the|Recife
passing through the Caatinga, Agreste, Zona da Mata, to the outskirts of Recife,
até o cais, até a foz do Recife no Rio Capibaribe."
until|the|dock|until|the|mouth|of the|Recife|in the|River|Capibaribe
to the dock, to the mouth of Recife at the Capibaribe River."
Maria Bethânia: "e se somos severinos, iguais em tudo na vida,
Maria|Bethânia|and|if|we are|Severinos|equal|in|everything|in the|life
Maria Bethânia: "and if we are Severinos, equal in everything in life,
morremos de morte igual, mesma morte Severina.
we die|of|death|equal|same|death|Severina
we die the same death, the same Severina death.
Que é morte de que se morre de velhice antes dos trinta, de emboscada antes dos vinte,
that|is|death|of|that|oneself|dies|of|old age|before|the|thirty|of|ambush|before|the|twenty
What is death that one dies of old age before thirty, of ambush before twenty,
de fome um pouco por dia, de fraqueza e de doença,
of|hunger|a|little|per|day|of|weakness|and|of|disease
of hunger a little each day, of weakness and illness,
que é morte severina, ataca em qualquer idade e até gente."
that|is|death|severe|attacks|in|any|age|and|even|people
what is severe death, it attacks at any age and even people."
João Cabral: "eu sou nordestino, o nordestino acho que é muito mais marcado pela paisagem
João|Cabral|I|am|northeastern|the|northeastern|I think|that|is|very|more|marked|by the|landscape
João Cabral: "I am from the Northeast, I think the Northeasterner is much more marked by the landscape.
e pela paisagem humana onde ele ficou. Como é uma região sofrida,
and|through the|landscape|human|where|he|stayed|as|it is|a|region|suffering
and by the human landscape where he stayed. As it is a suffering region,
quer dizer, é uma região... A miséria da nos olhos, eu tenho a impressão que
wants|to say|it is|a|region|the|misery|of the|in our|eyes|I|have|the|impression|that
I mean, it is a region... The misery is evident, I have the impression that
nenhum nordestino é indiferente ao meio em que ele vive ou que ele se criou, compreende.
no|Northeastern|is|indifferent|to the|environment|in|which|he|lives|or|that|he|himself|grew up|understands
no Northeasterner is indifferent to the environment in which they live or were raised, you understand.
Em vez de fazer uma poesia me apiedando dessa gente, eu tenho a impressão
in|instead|of|to make|a|poetry|to me|pitying|of this|people|I|have|the|impression
Instead of writing a poetry pitying these people, I have the impression
que é mais efetivo eu mostrar a desumanidade dessa coisa fazendo ela grotesca."
that|is|more|effective|I|to show|the|inhumanity|of this|thing|making|it|grotesque
"What is more effective is for me to show the inhumanity of this thing by making it grotesque."
Otto: "no final, tá ali o Severino já bem desanimado, ele só viu morte, né.
Otto|in the|end|is|there|the|Severino|already|very|discouraged|he|only|saw|death|right
Otto: "In the end, there is Severino already quite discouraged, he has only seen death, right.
Ele se pergunta - não é melhor eu pular fora da ponte da vida?!
he|himself|asks|not|is|better|I|to jump|out|of the|bridge|of the|life
He wonders - isn't it better for me to jump off the bridge of life?!"
Aí de repente, né, encontra o morador ali do mangue, do Recife, o Mestre Carpina
then|from|suddenly|right|he finds|the|resident|there|of the|mangrove|of the|Recife|the|Master|Carpina
Then suddenly, right, he meets the resident of the mangrove, from Recife, Master Carpina.
de repente anuncia, comunica ao mestre, ele dialoga com o Mestre Carpina,
of|sudden|he announces|he communicates|to the|master|he|he dialogues|with|the|Master|Carpina
suddenly announces, communicates to the master, he dialogues with Master Carpina,
o Mestre Carpina fala, ele argumenta que apesar de todo o sofrimento, dor e miséria,
the|Master|Carpina|he speaks|he|he argues|that|despite|of|all|the|suffering|pain|and|misery
Master Carpina speaks, he argues that despite all the suffering, pain, and misery,
vale a pena lutar, vale a pena resistir.
it is worth|to|worth|to fight|it is worth|to|worth|to resist
it is worth fighting, it is worth resisting.
♫ música ♫
♫ music ♫
Prestar atenção no gênero, né, o título "Auto de Natal Pernambucano",
to pay|attention|to the|genre|right|the|title|Auto|of|Christmas|from Pernambuco
Pay attention to the genre, right, the title "Pernambuco Christmas Play".
o diálogo com o gênero dramático teatral do auto, que era uma peça de um ato só,
the|dialogue|with|the|genre|dramatic|theatrical|of the|auto|that|was|a|play|of|a|act|only
The dialogue with the theatrical dramatic genre of the play, which was a one-act piece,
uma peça com cunho religioso, moralizante e surge na Espanha e em Portugal
a|play|with|nature|religious|moralizing|and|emerges|in the|Spain|and|in|Portugal
a piece with a religious, moralizing nature that emerged in Spain and Portugal
lá pelo séculos 13, 14. Atentar para o próprio João Cabral, surgido na geração de 45,
|||to pay attention|to|the|own|João|Cabral|emerged|in the|generation|of
around the 13th and 14th centuries. Pay attention to João Cabral himself, who emerged in the generation of '45,
ele se distingue dessa geração justamente por não fazer uma poesia metafísica, piegas.
he|himself|distinguishes|from this|generation|precisely|for|not|to make|a|poetry|metaphysical|sentimental
he distinguishes himself from this generation precisely by not making a metaphysical, sentimental poetry.
Ele, o João Cabral, é um cara que não usa, usa raramente, parcamente,
he|the|João|Cabral|is|a|guy|that|not|uses|uses|rarely|sparingly
He, João Cabral, is a guy who rarely uses, uses sparingly,
sobretudo no começo, o verso livre mas ele não tem uma fixação pela forma fixa.
especially|in the|beginning|the|verse|free|but|he|not|has|a|fixation|for the|form|fixed
especially at the beginning, free verse but he does not have a fixation on fixed form.
♫ música ♫
music
♫ music ♫
O Brasil da época né, era o Brasil de certa forma dominado pelo latifúndio.
the|Brazil|of the|time|right|was|the|Brazil|of|certain|way|dominated|by the|large estate
Brazil at that time, right, was Brazil in a way dominated by large estates.
O Brasil de hoje é o Brasil dominado pelo banco e pelo latifúndio,
the|Brazil|of|today|is|the|Brazil|dominated|by the|bank|and|by the|large estate
Today's Brazil is Brazil dominated by banks and large estates,
o banco na frente e o latifúndio depois,
the|bank|in the|front|and|the|large estate|after
the bank in front and the large estate behind,
ou seja, mudou muitas coisas no Brasil, mas a concentração de terra, a estrutura social,
or|that is|changed|many|things|in the|Brazil|but|the|concentration|of|land|the|structure|social
in other words, many things have changed in Brazil, but land concentration, the social structure,
continua altamente excludente. Então é uma pena, eu gostaria de estar lendo esse poema aqui
continues|highly|excluding|so|it is|a|pity|I|would like|to|to be|reading|this|poem|here
it remains highly exclusive. So it's a shame, I would like to be reading this poem here
e analisando como alguma coisa do passado, poder falar assim para o meus alunos:
and|analyzing|how|some|thing|from the|past|to be able|to speak|like this|to|the|my|students
and analyzing it as something from the past, to be able to say to my students:
"Olha o Brasil, ele era assim, ele já foi assim", mas, infelizmente, não. O poema continua
look|the|Brazil|it|was|like this|it|already|was|like this|but|unfortunately|no|the|poem|continues
"Look at Brazil, it was like this, it has been like this," but unfortunately, no. The poem continues
tocando por duas coisas: porque ele é forte, é bonito o poema, um o drama humano fortíssimo,
touching|for|two|things|because|it|is|strong|is|beautiful|the|poem|a||drama|human|very strong
touching on two things: because it is strong, the poem is beautiful, a very strong human drama,
e o outro motivo é porque continua atual. Essas coisas, esses Severinos e Severinas,
and|the|other|reason|is|because|continues|current|these|things|those|Severinos|and|Severinas
and the other reason is that it remains current. These things, these Severinos and Severinas,
continuam migrando, né, e agora não morrem de fome, mas morrem de bala. Na época, também
they continue|migrating|right|and|now|not|they die|of|hunger|but|they die|of|bullet|in the|time|also
continue to migrate, right, and now they don't die of hunger, but they die from bullets. Back then, they also
morria de bala, né, ele mesmo fala que a Vida Severina é aquela que se morre em emboscada
I died|of|bullet|right|he|himself|he says|that|the|Life|Severina|is|that|that|reflexive pronoun|one dies|in|ambush
died from bullets, right, he himself says that the Life of Severina is one that dies in ambush
antes dos vinte. Então, continua acontecendo. Severinos e Severinos com outros nomes
before|of the|twenty|so|it continues|happening|Severinos|and|Severinos|with|other|names
before the age of twenty. So, it continues to happen. Severinos and Severinas with other names.
continuam sendo mortos, morrendo de fome. Não mortos apenas no interior do Brasil, mas também,
they continue|being|dead|dying|of|hunger|not|dead|only|in the|interior|of the|Brazil|but|also
they continue to be killed, dying of hunger. Not just dead in the interior of Brazil, but also,
sobretudo, nas capitais e nas periferias das capitais brasileiras.
especially|in the|capitals|and|in the|peripheries|of the|capitals|Brazilian
especially, in the capitals and the outskirts of Brazilian capitals.
♫ música ♫
♫ music ♫
Por ser uma obra mais recente, "Morte e Vida Severina" inspirou muitas outras produções
for|being|a|work|more|recent|Death|and|Life|Severina|inspired|many|other|productions
Being a more recent work, "Death and Life Severina" inspired many other productions.
no cinema, no desenho e na música. E eu selecionei algumas delas para vocês.
in the|cinema|in the|drawing|and|in the|music|and|I|selected|some|of them|for|you
in cinema, in drawing, and in music. And I selected some of them for you.
Em 1981, a Globo produziu um especial inspirado no poema. O filme foi gravado em 20 dias,
in|the|Globo|produced|a|special|inspired|in the|poem|the|film|was|recorded|in|days
In 1981, Globo produced a special inspired by the poem. The film was shot in 20 days,
em regiões da Bahia e de Pernambuco, e conta com a participação especial da cantora
in|regions|of the|Bahia|and|of|Pernambuco|and|it features|with|the|participation|special|of the|singer
in regions of Bahia and Pernambuco, and features a special appearance by the singer
Elba Ramalho. A produção conquistou o Emmy Internacional na categoria "Arte Popular" em 1982.
Elba|Ramalho|the|production|won|the|Emmy|International|in the|category|Art|Popular|in
Elba Ramalho. The production won the International Emmy in the "Popular Art" category in 1982.
PAR_TRANS:gpt-4o-mini=18.27 PAR_CWT:AvJ9dfk5=8.24
en:AvJ9dfk5
openai.2025-02-07
ai_request(all=84 err=0.00%) translation(all=168 err=0.00%) cwt(all=2004 err=2.35%)