Entrelinhas | O Uraguai (08/10/20) (1)
Between the lines|The|Uraguai
Entrelinhas|el|Uraguai
Entrelinhas | L'Uraguai (08/10/20) (1)
エントレリーニャス|ザ・ウラガイ (08/10/20) (1)
Between the Lines | The Uraguai (10/08/20) (1)
Entrelinhas | El Uraguai (08/10/20) (1)
Bom dia, boa tarde e boa noite. Seja muito bem-vinda e bem-vindo
good|day|good|afternoon|and|good|night|be|very|||and||
buen|día|buena|tarde|y|buena|noche|sea|muy|||y||
Good morning, good afternoon, and good evening. Welcome very much.
Buenos días, buenas tardes y buenas noches. Sea muy bienvenida y bienvenido
à primeira edição do Entrelinhas de 2020.
to the|first|edition|of the|Between the lines|of
a la|primera|edición|del|Entrelinhas|de
to the first edition of Between the Lines of 2020.
a la primera edición de Entrelinhas de 2020.
♫ música ♫
music
música
♫ music ♫
♫ música ♫
Eu sou Vitor Batista e ao longo desses próximos meses a gente vai falar tudo sobre
I|am|Vitor|Batista|and|throughout|long|these|next|months|to|we|will|talk|everything|about
yo|soy|Vitor|Batista|y|a|largo|de esos|próximos|meses|a|gente|va|hablar|todo|sobre
I am Vitor Batista and over the next few months we will talk about
Soy Vitor Batista y a lo largo de los próximos meses vamos a hablar de todo sobre
as obras literárias que estão no Vestibular da UFPR.
the|works|literary|that|are|in the|entrance exam|of the|UFPR
las|obras|literarias|que|están|en el|examen de ingreso|de la|UFPR
the literary works that are on the UFPR Entrance Exam.
las obras literarias que están en el Examen de Ingreso de la UFPR.
Então, não se esqueça de se inscrever no canal, clicar no sininho
so|not|reflexive pronoun|forget|to|reflexive pronoun|subscribe|to the|channel|click|on the|bell
entonces|no|se|olvides|de|se|inscribirte|en|canal|hacer clic|en el|campanita
So, don't forget to subscribe to the channel, click the bell
Entonces, no te olvides de suscribirte al canal, hacer clic en la campanita
e acompanhar a UFPR TV nas redes sociais,
and|follow|to|UFPR|TV|on the|social|media
y|seguir|a|UFPR|TV|en las|redes|sociales
and follow UFPR TV on social media,
y seguir a UFPR TV en las redes sociales,
que assim você não vai perder nenhum vídeo.
that|so|you|not|will|lose|any|video
que|así|tú|no|vas|perder|ningún|video
so that you won't miss any videos.
que así no perderás ningún video.
Hoje a gente vai falar sobre a obra "O Uraguai", de Basílio da Gama.
today|to|we|will|talk|about|the|work|the|Uraguai|by|Basílio|of|Gama
hoy|a|gente|va|hablar|sobre|la|obra|El|Uraguai|de|Basílio|de|Gama
Today we are going to talk about the work "O Uraguai" by Basílio da Gama.
Hoy vamos a hablar sobre la obra "El Uraguai", de Basílio da Gama.
Com a ajuda da Historiadora e Especialista em Estudos Literários, Gisele Thiel,
with|the|help|of the|historian|and|specialist|in|studies|literary|Gisele|Thiel
con|la|ayuda|de la|historiadora|y|especialista|en|estudios|literarios|Gisele|Thiel
With the help of Historian and Specialist in Literary Studies, Gisele Thiel,
Con la ayuda de la historiadora y especialista en estudios literarios, Gisele Thiel,
o vídeo está recheado de informação.
the|video|is|filled|with|information
el|video|está|lleno|de|información
the video is packed with information.
el video está lleno de información.
No final, vou fazer um paralelo com o contexto atual do nosso país
in the|end|I will|to make|a|parallel|with|the|context|current|of the|our|country
en|final|voy a|hacer|un|paralelo|con|el|contexto|actual|de|nuestro|país
In the end, I will draw a parallel with the current context of our country.
Al final, haré un paralelo con el contexto actual de nuestro país
e vou te dar algumas dicas também. Então, vem comigo!
and|I will|you|to give|some|tips|also|so|come|with me
y|voy a|te|dar|algunas|consejos|también|entonces|ven|conmigo
And I will also give you some tips. So, come with me!
y te daré algunos consejos también. ¡Así que, ven conmigo!
♫ música ♫
music
♫ music ♫
♫ música ♫
Então, vamos começar do básico.
so|let's|to start|from the|basic
entonces|vamos|empezar|de|básico
So, let's start with the basics.
Entonces, empecemos desde lo básico.
O período histórico de publicação da obra, que também serve como
the|period|historical|of|publication|the|work|that|also|serves|as
el|período|histórico|de|publicación|de la|obra|que|también|sirve|como
The historical period of the publication of the work, which also serves as
El período histórico de publicación de la obra, que también sirve como
pano de fundo da história, que se desenrola em "O Uraguai".
backdrop|of|background|the|story|that|reflexive pronoun|unfolds|in|the|Uraguai
telón|de|fondo|de la|historia|que|se|desarrolla|en|El|Uraguai
the backdrop of the story, which unfolds in "O Uraguai."
fondo de la historia, que se desarrolla en "El Uraguay".
A obra foi publicada no século 18 e muitas coisas importantes aconteceram aqui
the|work|was|published|in the|century|and|many|things|important|happened|here
la|obra|fue|publicada|en el|siglo|y|muchas|cosas|importantes|sucedieron|aquí
The work was published in the 18th century and many important things happened here
La obra fue publicada en el siglo 18 y muchas cosas importantes sucedieron aquí
que mudaram completamente o percurso da história:
that|changed|completely|the|course|of the|history
que|cambiaron|completamente|el|rumbo|de la|historia
that completely changed the course of history:
que cambiaron completamente el curso de la historia:
a Revolução Industrial, a Revolução Comercial,
the|Revolution|Industrial|the|Revolution|Commercial
la|revolución|industrial|la|revolución|comercial
the Industrial Revolution, the Commercial Revolution,
la Revolución Industrial, la Revolución Comercial,
a Independência das Treze Colônias da América do Norte, a Revolução Francesa
the|Independence|of the|Thirteen|Colonies|of the|America|of the|North|the|Revolution|French
la|independencia|de las|trece|colonias|de|América|del|Norte|la|revolución|francesa
the Independence of the Thirteen Colonies of North America, the French Revolution
la Independencia de las Trece Colonias de América del Norte, la Revolución Francesa
e, aqui no Brasil, tivemos a Inconfidência Mineira.
and|here|in the|Brazil|we had|the|Inconfidência|Mineira
y|aquí|en|Brasil|tuvimos|la|Inconfidencia|Mineira
and, here in Brazil, we had the Inconfidência Mineira.
y, aquí en Brasil, tuvimos la Inconfidencia Mineira.
Esse século ficou conhecido como "Século das Luzes", por conta do Iluminismo.
this|century|it became|known|as|Century|of the|Lights|for|account|of the|Enlightenment
ese|siglo|quedó|conocido|como|siglo|de las|Luces|por|cuenta|del|Iluminismo
This century became known as the "Century of Enlightenment", due to the Enlightenment.
Este siglo se conoció como "Siglo de las Luces", por cuenta del Iluminismo.
Essas ideias iluministas vão dar uma grande efervescência na Europa
these|ideas|Enlightenment|they will|give|a|great|effervescence|in the|Europe
esas|ideas|iluministas|van|dar|una|gran|efervescencia|en|Europa
These Enlightenment ideas will create a great effervescence in Europe.
Estas ideas ilustradas van a dar una gran efervescencia en Europa
e vão gerar todos esses movimentos revolucionários que eu comentei.
and|they will|generate|all|these|movements|revolutionary|that|I|commented
y|van|generar|todos|esos|movimientos|revolucionarios|que|yo|comenté
And they will generate all these revolutionary movements that I mentioned.
y van a generar todos estos movimientos revolucionarios que comenté.
Alguns reis vão observar essas mudanças que andam ocorrendo e vão absorver
some|kings|they will|observe|these|changes|that|they are|occurring|and|they will|absorb
algunos|reyes|van|observar|esos|cambios|que|están|ocurriendo|y|van|absorber
Some kings will observe these changes that are happening and will absorb
Algunos reyes van a observar estos cambios que están ocurriendo y van a absorber
algumas dessas ideias do Movimento Iluminista e suas práticas políticas. Mas não todas.
some|of these|ideas|of the|Movement|Enlightenment|and|their|practices|political|but|not|all
algunas|de esas|ideas|del|Movimiento|Iluminista|y|sus|prácticas|políticas|pero|no|todas
some of these ideas from the Enlightenment Movement and their political practices. But not all.
algunas de estas ideas del Movimiento Ilustrado y sus prácticas políticas. Pero no todas.
Eles vão se apropriando de algo aqui, algo ali e vão montando a sua própria combinação.
they|they go|themselves|appropriating|of|something|here|something|there|and|they go|assembling|the|their|own|combination
ellos|van|se|apropiando|de|algo|aquí|algo|allí|y|van|montando|su||propia|combinación
They gradually appropriate something here, something there, and they build their own combination.
Ellos se van apropiando de algo aquí, algo allí y van montando su propia combinación.
Esses reis ficaram conhecidos como "Déspotas Esclarecidos".
these|kings|they became|known|as|Despots|Enlightened
esos|reyes|quedaron|conocidos|como|Déspotas|Esclarecidos
These kings became known as "Enlightened Despots."
Estos reyes se conocieron como "Déspotas Ilustrados".
Em Portugal, o grande representante do despotismo esclarecido foi o Marquês de Pombal.
in|Portugal|the|great|representative|of the|despotism|enlightened|he was|the|Marquis|of|Pombal
en|Portugal|el|gran|representante|del|despotismo|esclarecido|fue|el|Marqués|de|Pombal
In Portugal, the great representative of enlightened despotism was the Marquis of Pombal.
En Portugal, el gran representante del despotismo ilustrado fue el Marqués de Pombal.
Ele foi o responsável por reformas políticas, econômicas, sociais e religiosas naquele país.
he|he was|the|responsible|for|reforms|political|economic|social|and|religious|in that|country
él|fue|el|responsable|por|reformas|políticas|económicas|sociales|y|religiosas|en ese|país
He was responsible for political, economic, social, and religious reforms in that country.
Él fue el responsable de reformas políticas, económicas, sociales y religiosas en ese país.
Período que ficou conhecido como "Pombalismo".
period|that|became|known|as|Pombalism
período|que|quedó|conocido|como|Pombalismo
Period that became known as "Pombalism."
Período que quedó conocido como "Pombalismo".
Foi ele um dos principais responsáveis pela expulsão dos jesuítas de Portugal
was|he|one|of the|main|responsible|for the|expulsion|of the|Jesuits|from|Portugal
fue|él|uno|de los|principales|responsables|por la|expulsión|de los|jesuitas|de|Portugal
He was one of the main responsible for the expulsion of the Jesuits from Portugal.
Él fue uno de los principales responsables de la expulsión de los jesuitas de Portugal
e também das colônias aqui na América.
and|also|from the|colonies|here|in the|America
y|también|de las|colonias|aquí|en la|América
And also from the colonies here in America.
y también de las colonias aquí en América.
Entender a expulsão dos jesuítas é muito importante para a gente
to understand|the|expulsion|of the|Jesuits|is|very|important|for|the|us
entender|la|expulsión|de los|jesuitas|es|muy|importante|para|la|gente
Understanding the expulsion of the Jesuits is very important for us.
Entender la expulsión de los jesuitas es muy importante para nosotros
entender o que acontece em "O Uraguai".
to understand|the|what|happens|in|the|Uraguai
entender|lo|que|sucede|en|El|Uraguay
understand what happens in "O Uraguai."
entender lo que sucede en "El Uraguay".
Para isso a gente precisa voltar um pouco no tempo.
for|that|the|we|need|to go back|a|little|in the|time
Para|eso|a|gente|necesita|volver|un|poco|en|tiempo
For that, we need to go back a little in time.
Para eso necesitamos retroceder un poco en el tiempo.
♫ música ♫
music
♫ music ♫
♫ música ♫
Em 1494, foi assinado o Tratado de Tordesilhas, entre Portugal e Espanha,
in|was|signed|the|treaty|of|Tordesillas|between|Portugal|and|Spain
En|fue|firmado|el|Tratado|de|Tordesillas|entre|Portugal|y|España
In 1494, the Treaty of Tordesillas was signed between Portugal and Spain,
En 1494, se firmó el Tratado de Tordesillas, entre Portugal y España,
para dividir as terras descobertas.
to|divide|the|lands|discovered
para|dividir|las|tierras|descubiertas
to divide the discovered lands.
para dividir las tierras descubiertas.
Depois disso, durante a União Ibérica, entre 1580 e 1640, os portugueses já haviam ocupado
after|that|during|the|union|Iberian|between|and|the|Portuguese|already|they had|occupied
Después|de eso|durante|la|Unión|Ibérica|entre|y|los|portugueses|ya|habían|ocupado
After that, during the Iberian Union, between 1580 and 1640, the Portuguese had already occupied
Después de eso, durante la Unión Ibérica, entre 1580 y 1640, los portugueses ya habían ocupado
várias regiões que pertenciam à Espanha, e os espanhóis também já
several|regions|that|belonged|to the|Spain|and|the|Spanish|also|already
varias|regiones|que|pertenecían|a la|España|y|los|españoles|también|ya
several regions that belonged to Spain, and the Spaniards had also
varias regiones que pertenecían a España, y los españoles también ya
haviam ocupado os territórios portugueses.
they had|occupied|the|territories|Portuguese
||los|territorios|portugueses
occupied the Portuguese territories.
habían ocupado los territorios portugueses.
E aí, a gente avança um pouco no tempo para meados de 1750,
and|there|to|we|advance|a|little|in the|time|to|mid|of
y|ahí|a|gente|avanzamos|un|poco|en|tiempo|para|mediados|de
And then, we move forward a bit in time to around 1750,
Y entonces, avanzamos un poco en el tiempo hasta mediados de 1750,
e o Tratado de Tordesilhas já tá muito antigo e desatualizado.
and|the|Treaty|of|Tordesillas|already|is|very|old|and|outdated
y|el|Tratado|de|Tordesillas|ya|está|muy|antiguo|y|desactualizado
and the Treaty of Tordesillas is already very old and outdated.
y el Tratado de Tordesillas ya está muy antiguo y desactualizado.
Ninguém mais estava respeitando as fronteiras na prática.
no one|more|was|respecting|the|borders|in the|practice
nadie|más|estaba|respetando|las|fronteras|en|práctica
No one was respecting the borders in practice anymore.
Nadie más estaba respetando las fronteras en la práctica.
Foi então que os reis Portugal e da Espanha assinaram o Tratado de Madri,
was|then|that|the|kings|Portugal|and|of the|Spain|signed|the|Treaty|of|Madrid
fue|entonces|que|los|reyes|Portugal|y|de|España|firmaron|el|Tratado|de|Madrid
It was then that the kings of Portugal and Spain signed the Treaty of Madrid,
Fue entonces cuando los reyes de Portugal y de España firmaron el Tratado de Madrid,
que definiu novos limites entre as colônias desses dois países aqui na América.
that|defined|new|limits|between|the|colonies|of these|two|countries|here|in the|America
que|definió|nuevos|límites|entre|las|colonias|de esos|dos|países|aquí|en|América
that defined new boundaries between the colonies of these two countries here in America.
que definió nuevos límites entre las colonias de estos dos países aquí en América.
O Tratado determinava que Portugal deveria entregar a Colônia do Sacramento para Espanha.
The|Treaty|determined|that|Portugal|should|deliver|the|Colony|of the|Sacramento|to|Spain
El|Tratado|determinaba|que|Portugal|debería|entregar|la|Colonia|de|Sacramento|para|España
The Treaty stipulated that Portugal should hand over the Colony of Sacramento to Spain.
El Tratado determinaba que Portugal debía entregar la Colonia del Sacramento a España.
Em contrapartida, a Espanha daria quase todas as fronteiras que hoje fazem parte do Brasil.
In|return|the|Spain|would give|almost|all|the|borders|that|today|make|part|of the|Brazil
En|contrapartida|la|España|daría|casi|todas|las|fronteras|que|hoy|forman|parte|de|Brasil
In return, Spain would give almost all the borders that today are part of Brazil.
A cambio, España daría casi todas las fronteras que hoy forman parte de Brasil.
Se, por um lado, o Tratado de Madri resolvia os conflitos entre Portugal e Espanha,
If|for|one|side|the|Treaty|of|Madrid|resolved|the|conflicts|between|Portugal|and|Spain
Si|por|un|lado|el|Tratado|de|Madrid|resolvía|los|conflictos|entre|Portugal|y|España
If, on one hand, the Treaty of Madrid resolved the conflicts between Portugal and Spain,
Si, por un lado, el Tratado de Madrid resolvía los conflictos entre Portugal y España,
por outro, ele criava outros problemas.
for|other|he|he created|other|problems
por|otro|él|creaba|otros|problemas
on the other hand, he was creating other problems.
por otro lado, él creaba otros problemas.
Esse acordo também estabelecia a retirada dos povos Guarani da região dos
this|agreement|also|it established|the|removal|of the|peoples|Guarani|from the|region|of the
este|acuerdo|también|establecía|la|retirada|de los|pueblos|Guaraníes|de la|región|de los
This agreement also established the removal of the Guarani peoples from the region of
Este acuerdo también establecía la retirada de los pueblos Guaraní de la región de
Sete Povos das Missões, que agora passa a ser controlada por Portugal, ou seja,
||||that|||||||||
Siete|Pueblos|de las|Misiones|que|ahora|pasa|a|ser|controlada|por|Portugal|o|sea
the Seven Peoples of the Missions, which is now to be controlled by Portugal, that is,
Siete Pueblos de las Misiones, que ahora pasa a ser controlada por Portugal, es decir,
eles queriam a remoção em massa de todos aqueles índios que viviam ali,
ellos|querían|la|remoción|en|masa|de|todos|aquellos|indios|que|vivían|allí
they wanted the mass removal of all those Indians who lived there,
querían la remoción en masa de todos aquellos indios que vivían allí,
que eram cerca de 30 mil.
that|they were|around|of|thousand
que|eran|cerca|de|mil
which was about 30 thousand.
que eran cerca de 30 mil.
Isso é equivalente à população de Lapa, no Paraná, ou Guaratuba, no litoral do estado,
this|is|equivalent|to the|population|of|Lapa|in the|Paraná|or|Guaratuba|in the|coast|of the|state
Eso|es|equivalente|a|población|de|Lapa|en|Paraná|o|Guaratuba|en|litoral|del|estado
This is equivalent to the population of Lapa, in Paraná, or Guaratuba, on the coast of the state,
Eso es equivalente a la población de Lapa, en Paraná, o Guaratuba, en la costa del estado,
ou Matinhos, Campo Magro, Campina Grande do Sul.
or|Matinhos|Campo|Magro|Campina|Grande|of the|South
o|Matinhos|Campo|Magro|Campina|Grande|del|Sur
or Matinhos, Campo Magro, Campina Grande do Sul.
o Matinhos, Campo Magro, Campina Grande do Sul.
É como se o governo chegasse para a população de uma dessas cidades
it is|as|if|the|government|it arrived|to|the|population|of|one|those|cities
es|como|se|el|gobierno|llegara|para|a|población|de|una|de esas|ciudades
It's as if the government came to the population of one of these cities
Es como si el gobierno llegara a la población de una de estas ciudades
e dissesse: "vaza".
and|he/she said|get out
y|dijera|vete
and said: "get lost".
y dijera: "sal".
O que é um absurdo!
the|that|is|a|absurd
lo|que|es|un|absurdo
What an absurdity!
¡Lo que es un absurdo!
Mas os indígenas não cederam tão facilmente.
but|the|indigenous people|not|they yielded|so|easily
pero|los|indígenas|no|cedieron|tan|fácilmente
But the indigenous people did not give in so easily.
Pero los indígenas no cedieron tan fácilmente.
Eles resistiram a essas exigências, até porque, se eles saíssem do lado do território português,
they|they resisted|to|these|demands|until|because|if|they|they left|from the|side|of the|territory|Portuguese
ellos|resistieron|a|esas|exigencias|hasta|porque|si|ellos|salieran|del|lado|del|territorio|portugués
They resisted these demands, especially because if they left the side of the Portuguese territory,
Resistieron a estas exigencias, sobre todo porque, si salían del lado del territorio portugués,
onde eles estavam, para irem para o lado espanhol, lá havia um decreto da Administração
where|they|were|to|go|to|the|side|Spanish|there|there was|a|decree|of the|Administration
donde|ellos|estaban|para|ir|hacia|el|lado|español|allí|había|un|decreto|de la|Administración
where they were, to go to the Spanish side, there was a decree from the Spanish Colonial Administration
donde estaban, para ir al lado español, allí había un decreto de la Administración
Colonial Espanhola permitindo o uso oficial de indígenas como mão de obra escrava.
Colonial|Spanish|allowing|the|use|official|of|indigenous people|as|hand|of|work|slave
Colonial|Española|permitiendo|el|uso|oficial|de|indígenas|como|mano|de|obra|esclava
allowing the official use of indigenous people as slave labor.
Colonial Española que permitía el uso oficial de indígenas como mano de obra esclava.
Quem se aliou aos índios e comprou essa briga foram os jesuítas.
who|themselves|allied|to the|Indians|and|bought|this|fight|were|the|Jesuits
quien|se|alió|a los|indios|y|compró|esa|pelea|fueron|los|jesuitas
Those who allied with the Indians and took up this fight were the Jesuits.
Quienes se aliaron con los indios y compraron esta pelea fueron los jesuitas.
Eles armaram as populações indígenas contra as tropas espanholas e portuguesas,
they|armed|the|populations|indigenous|against|the|troops|Spanish|and|Portuguese
ellos|armaron|a las|poblaciones|indígenas|contra|a las|tropas|españolas|y|portuguesas
They armed the indigenous populations against the Spanish and Portuguese troops,
Ellos armaron a las poblaciones indígenas contra las tropas españolas y portuguesas,
que vinham para cá cumprir o Tratado de Madri.
that|they were coming|to|here|to fulfill|the|Treaty|of|Madrid
que|venían|para|acá|cumplir|el|Tratado|de|Madrid
that came here to fulfill the Treaty of Madrid.
que venían para acá a cumplir el Tratado de Madrid.
Foi então que, entre os anos de 1753 e 1756, ocorreram as Guerras Guaraníticas,
it was|then|that|between|the|years|of|and|they occurred|the|Wars|Guaranitic
fue|entonces|que|entre|los|años|de|y|ocurrieron|las|Guerras|Guaraníticas
It was then that, between the years 1753 and 1756, the Guaranitic Wars occurred,
Fue entonces que, entre los años de 1753 y 1756, ocurrieron las Guerras Guaraníticas,
um verdadeiro massacre da população indígena pelos colonizadores.
a|true|massacre|of the|population|indigenous|by the|colonizers
un|verdadero|masacre|de la|población|indígena|por los|colonizadores
a true massacre of the indigenous population by the colonizers.
una verdadera masacre de la población indígena por parte de los colonizadores.
E é essa guerra que está escrita em "O Uraguai".
and|it is|this|war|that|is|written|in|The|Uraguai
Y|es|esa|guerra|que|está|escrita|en|El|Uraguai
And it is this war that is written in "O Uraguai."
Y es esta guerra la que está escrita en "El Uraguay".
♫ música ♫
music
música
♫ music ♫
♫ música ♫
José Basílio da Gama, cujo pseudônimo árcade é Termindo Sipílio,
José|Basílio|of the|Gama|whose|pseudonym|Arcadian|is|Termindo|Sipílio
José|Basílio|de|Gama|cuyo|pseudónimo|árcade|es|Termindo|Sipilio
José Basílio da Gama, whose Arcadian pseudonym is Termindo Sipílio,
José Basílio da Gama, cuyo seudónimo árcade es Termindo Sipílio,
nasceu em Minas Gerais na cidade de Tiradentes, em 1741.
he was born|in|Minas|Gerais|in the|city|of|Tiradentes|in
nació|en|Minas|Gerais|en la|ciudad|de|Tiradentes|en
was born in Minas Gerais in the city of Tiradentes, in 1741.
nació en Minas Gerais en la ciudad de Tiradentes, en 1741.
Em 1757, já com 16 aninhos de idade, ele foi cursar o ensino médio no Rio de Janeiro,
in|already|with|little years|of|age|he|he went|to attend|the|education|high school|in the|Rio|of|Janeiro
en|ya|con|añitos|de|edad|él|fue|a estudiar|el|enseñanza|secundaria|en|Río|de|Janeiro
In 1757, at just 16 years old, he went to attend high school in Rio de Janeiro,
En 1757, ya con 16 añitos de edad, fue a cursar la educación secundaria en Río de Janeiro,
no colégio dos jesuítas, e ali começou a sua formação religiosa.
in the|school|of the|Jesuits|and|there|he started|the|his|education|religious
en|colegio|de los|jesuitas|y|allí|comenzó|a|su|formación|religiosa
at the Jesuit school, and there he began his religious education.
en el colegio de los jesuitas, y allí comenzó su formación religiosa.
Em 1759, começa uma campanha oficial em alguns países europeus,
in|it begins|a|campaign|official|in|some|countries|European
En|comienza|una|campaña|oficial|en|algunos|países|europeos
In 1759, an official campaign began in some European countries,
En 1759, comienza una campaña oficial en algunos países europeos,
e em suas respectivas colônias também, contra os jesuítas.
and|in|their|respective|colonies|also|against|the|Jesuits
y|en|sus|respectivas|colonias|también|contra|a los|jesuitas
and in their respective colonies as well, against the Jesuits.
y en sus respectivas colonias también, contra los jesuitas.
Por conta disso, o colégio foi fechado pela política pombalina.
for|account|this|the|school|it was|closed|by the|policy|Pombaline
Por|cuenta|de esto|el|colegio|fue|cerrado|por la|política|pombalina
Because of this, the school was closed by the Pombaline policy.
A causa de esto, el colegio fue cerrado por la política pombalina.
O jovem José Basílio segue, então, para Roma, onde é admitido na Arcádia Romana,
the|young|José|Basílio|follows|then|to|Rome|where|is|admitted|in the|Arcadia|Roman
el|joven|José|Basílio|sigue|entonces|hacia|Roma|donde|es|admitido|en la|Arcadia|Romana
The young José Basílio then goes to Rome, where he is admitted to the Roman Arcadia,
El joven José Basílio sigue, entonces, hacia Roma, donde es admitido en la Arcadia Romana,
uma academia literária que reunia escritores para difundir as ideias do arcadismo.
a|academy|literary|that|gathered|writers|to|spread|the|ideas|of the|Arcadianism
una|academia|literaria|que|reunía|escritores|para|difundir|las|ideas|del|arcadismo
a literary academy that brought together writers to spread the ideas of Arcadism.
una academia literaria que reunía a escritores para difundir las ideas del arcadismo.
Em 1768, já em Lisboa, ele foi acusado de jesuitofilia - de ser amigo dos jesuítas,
in|already|in|Lisbon|he|was|accused|of|Jesuitophilia|of|being|friend|of the|Jesuits
En|ya|en|Lisboa|él|fue|acusado|de|jesuitofilia|de|ser|amigo|de los|jesuitas
In 1768, already in Lisbon, he was accused of Jesuitophilia - of being friends with the Jesuits,
En 1768, ya en Lisboa, fue acusado de jesuitofilia - de ser amigo de los jesuitas,
que na época eram perseguidos pelo Marquês de Pombal.
that|at the|time|were|persecuted|by the|Marquis|of|Pombal
que|en la|época|eran|perseguidos|por el|Marqués|de|Pombal
who at the time were persecuted by the Marquis of Pombal.
que en esa época eran perseguidos por el Marqués de Pombal.
"Basílio, seu jesuitófilo".
Basílio|your|Jesuit-lover
Basílio|tu|jesuitófilo
"Basil, your Jesuit-lover."
"Basílio, tu jesuitófilo".
Ele foi preso e condenado ao exílio em Angola, na África.
He|was|arrested|and|sentenced|to the|exile|in|Angola|in the|Africa
él|fue|preso|y|condenado|al|exilio|en|Angola|en la|África
He was arrested and sentenced to exile in Angola, Africa.
Fue arrestado y condenado al exilio en Angola, en África.
Mas como o Basílio não era bobo, nem nada, e pelo contrário, muito esperto,
But|as|the|Basílio|not|was|fool|nor|anything|and|for the|contrary|very|smart
pero|como|el|Basílio|no|era|tonto|ni|nada|y|por|contrario|muy|inteligente
But since Basil was not foolish, quite the opposite, very clever,
Pero como Basílio no era tonto, ni nada, y al contrario, muy astuto,
o que ele fez: para se livrar da condenação, ele recua do seu engajamento pró-jesuíta
the|that|he|did|to|himself|to get rid of|from the|conviction|he|retreats|from the|his|engagement||
lo|que|él|hizo|para|se|librar|de la|condena|él|retrocede|de su||compromiso||
what he did: to escape the sentence, he withdrew from his pro-Jesuit engagement.
lo que hizo: para librarse de la condena, retrocede de su compromiso projesuita.
e, em 1769, escreve um poema em louvor ao casamento da filha do Marquês:
and|in|he writes|a|poem|in|praise|to the|wedding|of the|daughter|of the|Marquis
y|en|escribe|un|poema|en|alabanza|al|matrimonio|de la|hija|del|Marqués
and, in 1769, he wrote a poem in praise of the marriage of the Marquess's daughter:
y, en 1769, escribe un poema en alabanza al matrimonio de la hija del Marqués:
o "Epitalâmio às Núpcias da Senhora Dona Maria Amália".
the|Epithalamium|to the|Nuptials|of the|Lady|Mrs|Maria|Amalia
el|Epitalamio|a las|Bodas|de la|Señora|Doña|María|Amalia
the "Epithalamium for the Wedding of Lady Maria Amália."
el "Epitalamio a las Nupcias de la Señora Doña María Amália".
Depois desse puxa-saquismo, o Marquês ficou comovidíssimo e Basílio foi liberado.
after|this|||the|Marquis|he became|very moved|and|Basílio|he was|released
Después|de ese|||el|Marqués|se quedó|muy conmovido|y|Basílio|fue|liberado
After this flattery, the Marquess was very moved and Basílio was released.
Después de esa adulación, el Marqués quedó muy conmovido y Basílio fue liberado.
Foi por volta dessa época que ele escreveu "O Uraguai", em que ele critica os jesuítas
it was|around|time|this|time|that|he|he wrote|the|Uraguai|in|which|he|he criticizes|the|Jesuits
Fue|por|alrededor|de esa|época|que|él|escribió|El|Uraguai|en|que|él|critica|a los|jesuitas
It was around this time that he wrote "O Uraguai," in which he criticizes the Jesuits.
Fue alrededor de esa época que escribió "El Uraguay", en el que critica a los jesuitas.
e defende a política do Marquês de Pombal.
and|defends|the|policy|of the|Marquis|of|Pombal
y|defiende|la|política|del|Marqués|de|Pombal
and defends the policy of the Marquis of Pombal.
y defiende la política del Marqués de Pombal.
Depois da publicação do livro, Basílio se tornou oficial da Secretaria do Reino.
after|the|publication|of the|book|Basílio|himself|became|official|of the|Secretariat|of the|Kingdom
Después|de la|publicación|del|libro|Basílio|se|se convirtió|oficial|de la|Secretaría|del|Reino
After the publication of the book, Basílio became an official of the Kingdom's Secretariat.
Después de la publicación del libro, Basílio se convirtió en oficial de la Secretaría del Reino.
É aquele ditado: "o mundo é dos espertos".
it is|that|saying|the|world|is|of the|clever ones
es|aquel|dicho|el|mundo|es|de los|astutos
It's that saying: "the world belongs to the clever."
Es ese dicho: "el mundo es de los astutos".
♫ música ♫
música
♫ music ♫
♫ música ♫
Quando eu me deparei pela primeira vez com a palavra "Arcadismo",
when|I|myself|encountered|for the|first|time|with|the|word|Arcadism
cuando|yo|me|encontré|por la|primera|vez|con|la|palabra|Arcadismo
When I first came across the word "Arcadism",
Cuando me encontré por primera vez con la palabra "Arcadismo",
pensei que tinha alguma coisa a ver com "arcaico", mas não!
I thought|that|I had|some|thing|to|to do|with|archaic|but|not
pensé|que|tenía|alguna|cosa|a|ver|con|arcaico|pero|no
I thought it had something to do with "archaic", but no!
pensé que tenía algo que ver con "arcaico", ¡pero no!
"tsctsctsctsctsctsc"
tsctsctsctsctsctsc
tsctsctsctsctsctsc
"tsctsctsctsctsctsc"
"tsctsctsctsctsctsc"
A palavra "Arcadismo" seria uma derivação de "Arcádia", que, segundo a mitologia grega,
the|word|Arcadism|would be|a|derivation|of|Arcadia|that|according to|the|mythology|Greek
la|palabra|Arcadismo|sería|una|derivación|de|Arcadia|que|según|la|mitología|griega
The word "Arcadism" would be a derivation of "Arcadia", which, according to Greek mythology,
La palabra "Arcadismo" sería una derivación de "Arcadia", que, según la mitología griega,
é uma região da Antiga Grécia em que os poetas ficavam em permanente contato com a natureza.
is|a|region|of the|Ancient|Greece|in|which|the|poets|they stayed|in|permanent|contact|with|the|nature
es|una|región|de la|Antigua|Grecia|en|que|los|poetas|permanecían|en|permanente|contacto|con|la|naturaleza
It is a region of Ancient Greece where poets were in constant contact with nature.
es una región de la Antigua Grecia en la que los poetas estaban en contacto permanente con la naturaleza.
Quem comandava a arcádia era o deus Pã, deus da música, da poesia e da dança.
who|commanded|the|Arcadia|was|the|god|Pan|god|of the|music|of the|poetry|and|of the|dance
quien|comandaba|la|arcadia|era|el|dios|Pan|dios|de la|música|de la|poesía|y|de la|danza
The one who commanded Arcadia was the god Pan, the god of music, poetry, and dance.
Quien comandaba la arcadia era el dios Pan, dios de la música, de la poesía y de la danza.
Era um lugar habitado por pastores, poetas e suas musas inspiradoras.
it was|a|place|inhabited|by|shepherds|poets|and|their|muses|inspiring
era|un|lugar|habitado|por|pastores|poetas|y|sus|musas|inspiradoras
It was a place inhabited by shepherds, poets, and their inspiring muses.
Era un lugar habitado por pastores, poetas y sus musas inspiradoras.
O Arcadismo é a escola literária da segunda metade do século 18.
The|Arcadism|is|the|school|literary|of the|second|half|of the|century
el|Arcadismo|es|la|escuela|literaria|de la|segunda|mitad|del|siglo
Arcadism is the literary school of the second half of the 18th century.
El Arcadismo es la escuela literaria de la segunda mitad del siglo 18.
Imaginava-se que os poetas eram pastores e que podiam viver em harmonia com o campo,
||that|the|poets|they were|shepherds|and|that|they could|to live|in|harmony|with|the|countryside
||que|los|poetas|eran|pastores|y|que|podían|vivir|en|armonía|con|el|campo
It was imagined that poets were shepherds and could live in harmony with the countryside,
Se imaginaba que los poetas eran pastores y que podían vivir en armonía con el campo,
as fontes, as flores, os pássaros, as árvores e as ovelhas.
the|springs|the|flowers|the|birds|the|trees|and|the|sheep
las|fuentes|las|flores|los|pájaros|las|árboles|y|las|ovejas
the springs, the flowers, the birds, the trees, and the sheep.
las fuentes, las flores, los pájaros, los árboles y las ovejas.
Era um universo rural, bucólico, quase como um paraíso.
it was|a|universe|rural|bucolic|almost|like|a|paradise
era|un|universo|rural|bucólico|casi|como|un|paraíso
It was a rural, bucolic universe, almost like a paradise.
Era un universo rural, bucólico, casi como un paraíso.
É por isso que os poetas árcades valorizavam tanto o campo e usavam pseudônimos pastoris.
it is|for|that|that|the|poets|Arcadian|they valued|so much|the|countryside|and|they used|pseudonyms|pastoral
es|por|eso|que|los|poetas|árcades|valoraban|tanto|el|campo|y|usaban|seudónimos|pastoriles
That is why the Arcadian poets valued the countryside so much and used pastoral pseudonyms.
Es por eso que los poetas árcades valoraban tanto el campo y usaban seudónimos pastoriles.
De modo geral, o Arcadismo valorizou essa vida simples no campo, mas surge uma dúvida:
in|way|general|the|Arcadism|valued|this|life|simple|in the|countryside|but|arises|a|doubt
de|modo|general|el|Arcadismo|valoró|esa|vida|simple|en|campo|pero|surge|una|duda
In general, Arcadism valued this simple life in the countryside, but a question arises:
En general, el Arcadismo valoró esta vida simple en el campo, pero surge una duda:
por que uma escola literária, em meio ao progresso industrial do século 18,
for|that|a|school|literary|in|midst|to the|progress|industrial|of the|century
por|qué|una|escuela|literaria|en|medio|al|progreso|industrial|del|siglo
why would a literary school, amidst the industrial progress of the 18th century,
¿por qué una escuela literaria, en medio del progreso industrial del siglo 18,
vai valorizar justamente o oposto, o campo e a natureza?
will|value|precisely|the|opposite||countryside|and|the|nature
va|valorar|justamente|lo|opuesto|el|campo|y|la|naturaleza
value precisely the opposite, the countryside and nature?
valora precisamente lo opuesto, el campo y la naturaleza?
Uma das explicações mais aceitas é que talvez eles estivessem apreensivos, com medo.
one|of the|explanations|most|accepted|is|that|perhaps|they|were|apprehensive|with|fear
una|de las|explicaciones|más|aceptadas|es|que|quizás|ellos|estuvieran|apreensivos|con|miedo
One of the most accepted explanations is that perhaps they were apprehensive, afraid.
Una de las explicaciones más aceptadas es que tal vez estaban apreensivos, con miedo.
Sim, medo.
yes|fear
sí|miedo
Yes, fear.
Sí, miedo.
Existia um medo de perder contato com que é natural.
there existed|a|fear|of|losing|contact|with|what|is|natural
existía|un|miedo|de|perder|contacto|con|lo que|es|natural
There was a fear of losing contact with what is natural.
Existía un miedo a perder el contacto con lo que es natural.
Os árcades estavam com receio de que o progresso, as invenções e a industrialização
the|arcades|they were|with|fear|of|that|the|progress|the|inventions|and|the|industrialization
los|árcades|estaban|con|temor|de|que|el|progreso|las|invenciones|y|la|industrialización
The Arcadians were afraid that progress, inventions, and accelerated industrialization
Los árcades temían que el progreso, las invenciones y la industrialización
acelerada acabassem com seus paraísos de florestas conservadas e de rios limpos.
would end their paradises of preserved forests and clean rivers.
acelerada acabaran con sus paraísos de bosques conservados y de ríos limpios.
E, como ONGs que militam em defesa da natureza, eles tentaram preservar e conservar
and|like|NGOs|that|fight|in|defense|of the|nature|they|tried|to preserve|and|to conserve
y|como|ONGs|que|militan|en|defensa|de la|naturaleza|ellos|intentaron|preservar|y|conservar
And, like NGOs that advocate for nature, they tried to preserve and conserve
Y, como ONGs que militan en defensa de la naturaleza, intentaron preservar y conservar
esse mundo que estava acabando, mesmo que no universo dos poemas.
this|world|that|was|ending|even|that|in the|universe|of the|poems
ese|mundo|que|estaba|acabando|incluso|que|en|universo|de los|poemas
this world that was coming to an end, even in the universe of poems.
este mundo que se estaba acabando, incluso en el universo de los poemas.
Aqui no Brasil, o Arcadismo teve início com a publicação de "Obras Poéticas",
here|in the|Brazil|the|Arcadism|had|beginning|with|the|publication|of|Works|Poetic
aquí|en|Brasil|el|Arcadismo|tuvo|inicio|con|la|publicación|de|Obras|Poéticas
Here in Brazil, Arcadism began with the publication of "Poetic Works,"
Aquí en Brasil, el Arcadismo comenzó con la publicación de "Obras Poéticas",
de Cláudio Manoel da Costa, e teve fim em 1836, com o começo do Romantismo.
by Cláudio Manoel da Costa, and ended in 1836, with the beginning of Romanticism.
de Cláudio Manoel da Costa, y terminó en 1836, con el inicio del Romanticismo.
O Arcadismo floresceu em Vila Rica, hoje, atual Ouro Preto, em Minas Gerais.
the|Arcadism|flourished|in|Vila|Rica|today|current|Ouro|Preto|in|Minas|Gerais
el|Arcadismo|floreció|en|Vila|Rica|hoy|actual|Ouro|Preto|en|Minas|Gerais
Arcadism flourished in Vila Rica, now known as Ouro Preto, in Minas Gerais.
El Arcadismo floreció en Vila Rica, hoy, actual Ouro Preto, en Minas Gerais.
Sua história está intimamente ligada ao Ciclo do Ouro, mas o Arcadismo Brasileiro
its|history|is|closely|linked|to the|Cycle|of the|Gold|but|the|Arcadism|Brazilian
su|historia|está|íntimamente|ligada|al|Ciclo|del|Oro|pero|el|Arcadismo|Brasileño
Its history is closely linked to the Gold Cycle, but Brazilian Arcadism
Su historia está íntimamente ligada al Ciclo del Oro, pero el Arcadismo Brasileño
deu uma distanciada dos temas do Arcadismo Europeu.
gave|a|distancing|from the|themes|of the|Arcadism|European
dio|una|distanciada|de los|temas|del|Arcadismo|Europeo
distanced itself from the themes of European Arcadism.
se distanció de los temas del Arcadismo Europeo.
Por aqui, os temas relacionados à História ganharam espaço como a
for|here|the|themes|related|to the|History|gained|space|like|the
Por|aquí|los|temas|relacionados|a la|Historia|ganaron|espacio|como|la
Here, themes related to History gained space like the
Por aquí, los temas relacionados con la Historia ganaron espacio como la
Guerra dos Sete Povos das Missões, em O Uraguai,
war|of the|Seven|Peoples|of the|Missions|in|the|Uraguai
guerra|de los|siete|pueblos|de las|Misiones|en|el|Uruguay
War of the Seven Peoples of the Missions, in O Uraguai,
Guerra de los Siete Pueblos de las Misiones, en El Uraguai,
a fundação de Vila Rica, no poema épico "Vila Rica", de Cláudio Manoel da Costa,
the|foundation|of|Vila|Rica|in the|poem|epic|Vila|Rica|by|Cláudio|Manoel|of the|Costa
la|fundación|de|Villa|Rica|en el|poema|épico|Villa|Rica|de|Cláudio|Manoel|de la|Costa
the foundation of Vila Rica, in the epic poem "Vila Rica", by Cláudio Manoel da Costa,
la fundación de Vila Rica, en el poema épico "Vila Rica", de Cláudio Manoel da Costa,
e a descoberta da Bahia, com o poema épico Caramuru, o famigerado, de Frei Santa Rita Durão.
and|the|discovery|of the|Bahia|with|the|poem|epic|Caramuru|the|infamous|by|Friar|Saint|Rita|Durão
y|la|descubrimiento|de la|Bahía|con|el|poema|épico|Caramuru|el|famigerado|de|Frei|Santa|Rita|Durão
and the discovery of Bahia, with the epic poem Caramuru, the infamous, by Friar Santa Rita Durão.
y el descubrimiento de Bahía, con el poema épico Caramuru, el famosísimo, de Frei Santa Rita Durão.
No nosso Arcadismo, temos também o índio como o herói das epopeias.
in our|our|Arcadism|we have|also|the|Indian|as|the|hero|of the|epics
no|nuestro|Arcadismo|tenemos|también|el|indio|como|el|héroe|de las|epopeyas
In our Arcadism, we also have the Indian as the hero of the epics.
En nuestro Arcadismo, también tenemos al indígena como el héroe de las epopeyas.
É aqui que ele aparece pela primeira vez como herói, e vai influenciar bastante
it is|here|that|he|appears|for the|first|time|as|hero|and|will|influence|a lot
es|aquí|que|él|aparece|por la|primera|vez|como|héroe|y|va|influir|bastante
This is where he appears for the first time as a hero, and will have a significant influence
Es aquí donde aparece por primera vez como héroe, y va a influir bastante
o Movimento Indigenista, no Romantismo.
the|Movement|Indigenous|in the|Romanticism
el|Movimiento|Indigenista|en el|Romanticismo
on the Indigenous Movement, in Romanticism.
en el Movimiento Indigenista, en el Romanticismo.
♫ música ♫
music
música
♫ music ♫
♫ música ♫
"O Uraguai" narra uma guerra.
the|Uraguai|narrates|a|war
El|Uraguai|narra|una|guerra
"O Uraguai" narrates a war.
"El Uraguay" narra una guerra.
No Rio Grande do Sul, existiam sete povoados que eram administrados
in|River|Great|of|South|there existed|seven|settlements|that|they were|administered
no|Río|Grande|del|Sur|existían|siete|poblados|que|eran|administrados
In Rio Grande do Sul, there were seven settlements that were administered
En Rio Grande do Sul, existían siete poblados que eran administrados
pelos jesuítas espanhóis e que viviam em comunhão perfeita com os índios guaranis.
by the|Jesuits|Spanish|and|that|they lived|in|communion|perfect|with|the|Indians|Guarani
por los|jesuitas|españoles|y|que|vivían|en|comunión|perfecta|con|los|indios|guaraníes
by Spanish Jesuits and lived in perfect communion with the Guarani Indians.
por los jesuitas españoles y que vivían en perfecta comunión con los indios guaraníes.
Ao sul do Uruguai existia uma colônia chamada Sacramento,
to the|south|of|Uruguay|there existed|a|colony|called|Sacramento
al|sur|del|Uruguay|existía|una|colonia|llamada|Sacramento
To the south of Uruguay, there was a colony called Sacramento,
Al sur de Uruguay existía una colonia llamada Sacramento,
administrada por jesuítas portugueses.
administered|by|Jesuits|Portuguese
administrada|por|jesuitas|portugueses
administered by Portuguese Jesuits.
administrada por jesuitas portugueses.
Com a assinatura do Tratado de Madri, em 1750, Portugal deveria passar a colônia de Sacramento
with|the|signing|of the|Treaty|of|Madrid|in|Portugal|should|pass|to|colony|of|Sacramento
con|la|firma|del|Tratado|de|Madrid|en|Portugal|debería|pasar|a|colonia|de|Sacramento
With the signing of the Treaty of Madrid in 1750, Portugal was to cede the colony of Sacramento
Con la firma del Tratado de Madrid, en 1750, Portugal debería ceder la colonia de Sacramento
para a Espanha e a Espanha passaria as Sete Colônias para Portugal,
to|the|Spain|and|the|Spain|would pass|the|Seven|Colonies|to|Portugal
para|la|España|y|la||pasaría|las|Siete|Colonias|para|Portugal
to Spain, and Spain would cede the Seven Colonies to Portugal,
a España y España cedería las Siete Colonias a Portugal,
chamadas de Sete Povos das Missões.
called|of|Seven|Peoples|of the|Missions
llamadas|de|Siete|Pueblos|de las|Misiones
called the Seven Peoples of the Missions.
llamadas las Siete Pueblos de las Misiones.
Mas os índios que habitavam Os Sete Povos das Missões resistiram à essa
but|the|Indians|who|inhabited|the|Seven|Peoples|of the|Missions|resisted|to the|this
Pero|los|indios|que|habitaban|los|Siete|Pueblos|de las|Misiones|resistieron|a|esa
But the indigenous people who inhabited the Seven Peoples of the Missions resisted this.
Pero los indígenas que habitaban los Siete Pueblos de las Misiones resistieron a esto.
delimitação de terras e foram instigados pelos jesuítas a defenderem essas terras.
delimitation|of|lands|and|they were|instigated|by the|Jesuits|to|defend|these|lands
delimitación|de|tierras|y|fueron|instigados|por los|jesuitas|a|defender|esas|tierras
land delimitation and were encouraged by the Jesuits to defend these lands.
delimitación de tierras y fueron instigados por los jesuitas a defender esas tierras.
Para combatê-los, um exército luso-espanhol é formado e vai ser chefiado pelos comandantes
to|||a|army|||is|formed|and|is going|to be|led|by the|commanders
Para|||un|ejército|||es|formado|y|va|ser|dirigido|por los|comandantes
To combat them, a Luso-Spanish army is formed and will be led by the commanders
Para combatirlos, se forma un ejército luso-español que será dirigido por los comandantes
Gomes Freire de Andrade, de Portugal e Catâneo, da Espanha.
Gomes|Freire|of|Andrade|from|Portugal|and|Catáneo|from the|Spain
Gomes|Freire|de|Andrade|de|Portugal|y|Catáneo|de la|
Gomes Freire de Andrade from Portugal and Catâneo from Spain.
Gomes Freire de Andrade, de Portugal y Catáneo, de España.
E quem são os personagens dessa história?
And|who|are|the|characters|of this|story
Y|quién|son|los|personajes|de esta|historia
And who are the characters in this story?
¿Y quiénes son los personajes de esta historia?
De um lado desse conflito temos o General Gomes Freire de Andrade, chefe das tropas portuguesas,
from|one|side|this|conflict|we have|the|General|Gomes|Freire|of|Andrade|chief|of the|troops|Portuguese
de|un|lado|de este|conflicto|tenemos|el|General|Gomes|Freire|de|Andrade|jefe|de las|tropas|portuguesas
On one side of this conflict, we have General Gomes Freire de Andrade, the head of the Portuguese troops,
De un lado de este conflicto tenemos al General Gomes Freire de Andrade, jefe de las tropas portuguesas,
e Catâneo, chefe das tropas espanholas.
and|Catâneo|chief|of the|troops|Spanish
y|Catáneo|jefe|de las|tropas|españolas
and Catâneo, the head of the Spanish troops.
y Catáneo, jefe de las tropas españolas.
Do outro lado, temos o Padre Balda, jesuíta administrador de Sete Povos das Missões,
from|other|side|we have|the|Father|Balda|Jesuit|administrator|of|Seven|Peoples|of the|Missions
del|otro|lado|tenemos|el|Padre|Balda|jesuita|administrador|de|Siete|Pueblos|de las|Misiones
On the other side, we have Father Balda, a Jesuit administrator of Sete Povos das Missões,
Del otro lado, tenemos al Padre Balda, jesuita administrador de Siete Pueblos de las Misiones,
Baldeta, afiliado do Padre Balda, só que, na verdade, a gente sabe que é filho dele,
Baldeta|affiliated|of the|Father|Balda|only|that|in the|truth|the|people|knows|that|is|son|of him
Baldeta|afiliado|de|Padre|Balda|solo|que|en|verdad|la|gente|sabe|que|es|hijo|de él
Baldeta, an affiliate of Father Balda, but in reality, we know he is his son,
Baldeta, afiliado del Padre Balda, solo que, en realidad, sabemos que es su hijo,
Sepé, índio guerreiro,
Sepé|Indian|warrior
Sepé|indio|guerrero
Sepé, warrior Indian,
Sepé, guerrero indígena,
Cacambo, chefe indígena,
Cacambo|chief|indigenous
Cacambo|jefe|indígena
Cacambo, indigenous chief,
Cacambo, jefe indígena,
Lindóia, esposa de Cacambo,
Lindóia|wife|of|Cacambo
Lindóia|esposa|de|Cacambo
Lindóia, Cacambo's wife,
Lindóia, esposa de Cacambo,
Caititu, guerreio indígena e irmão de Lindóia,
Caititu|warrior|indigenous|and|brother|of|Lindóia
Caititu|guerrero|indígena|y|hermano|de|Lindóia
Caititu, indigenous warrior and brother of Lindóia,
Caititu, guerrero indígena y hermano de Lindóia,
e, por fim, a feiticeira Tanajura.
and|for|end|the|witch|Tanajura
y|por|fin|la|hechicera|Tanajura
and, finally, the witch Tanajura.
y, por último, la hechicera Tanajura.
Vale ressaltar que, por conta da estratégia de Basílio, a todo momento ele exalta
worth|highlighting|that|for|account|of the|strategy|of|Basílio|the|every|moment|he|exalts
vale|resaltar|que|por|cuenta|de la|estrategia|de|Basílio|a|todo|momento|él|exalta
It is worth noting that, due to Basílio's strategy, he constantly praises
Cabe resaltar que, debido a la estrategia de Basílio, en todo momento él exalta
os índios e os portugueses e combate os jesuítas abertamente.
the|Indians|and|the|Portuguese|and|he fights|the|Jesuits|openly
a los|indios|y|a los|portugueses|y|combate|a los|jesuitas|abiertamente
the indigenous people and the Portuguese and openly fights against the Jesuits.
a los indígenas y a los portugueses y combate a los jesuitas abiertamente.
O Canto 1 começa com flashback.
The|canto|begins|with|flashback
El|Canto|comienza|con|flashback
Canto 1 begins with a flashback.
El Canto 1 comienza con un flashback.
Logo ali no começo, já é dado o "spoiler" da vitória das tropas portuguesas
right|there|in the|beginning|already|is|given|the|spoiler|of the|victory|of the|troops|Portuguese
justo|allí|en|comienzo|ya|es|dado|el|spoiler|de la|victoria|de las|tropas|portuguesas
Right at the beginning, the "spoiler" of the victory of the Portuguese troops is already given.
Justo al principio, ya se da el "spoiler" de la victoria de las tropas portuguesas
sobre os povos indígenas que viviam às margens do Rio Uruguai,
over|the|peoples|indigenous|that|lived|at the|banks|of the|River|Uruguay
sobre|los|pueblos|indígenas|que|vivían|a las|orillas|del|río|Uruguay
over the indigenous peoples who lived along the banks of the Uruguay River,
sobre los pueblos indígenas que vivían a orillas del Río Uruguay,
chamado naquela época de "Uraguai".
called|at that|time|of|Uraguai
llamado|en aquella|época|de|Uraguai
which was called "Uraguai" at that time.
llamado en aquella época "Uraguai".
Por isso, o título da obra utiliza "Uraguai" e não "Uruguai".
for|that|the|title|of the|work|uses|Uraguai|and|not|Uruguay
por|eso|el|título|de la|obra|utiliza|Uraguai|y|no|Uruguay
That is why the title of the work uses "Uraguai" and not "Uruguai."
Por eso, el título de la obra utiliza "Uraguai" y no "Uruguay".
Esse "spoiler" é uma técnica literária chamada "in media res", que é quando a narrativa
this|spoiler|is|a|technique|literary|called|in|media|res|that|is|when|the|narrative
ese|spoiler|es|una|técnica|literaria|llamada|en|media|res|que|es|cuando|la|narrativa
This "spoiler" is a literary technique called "in media res", which is when the narrative
Este "spoiler" es una técnica literaria llamada "in media res", que es cuando la narrativa
começa pelo meio da história, e não no começo.
starts|by the|middle|of the|story|and|not|in the|beginning
comienza|por|medio|de la|historia|y|no|en|comienzo
starts in the middle of the story, and not at the beginning.
comienza por la mitad de la historia, y no al principio.
Daí, a história retorna ao eixo normal dos acontecimentos:
then|the|story|returns|to the|axis|normal|of the|events
entonces|la|historia|regresa|al|eje|normal|de los|acontecimientos
Then, the story returns to the normal course of events:
Luego, la historia regresa al eje normal de los acontecimientos:
O General Andrade explica as razões da guerra e as tropas portuguesas e espanholas
the|General|Andrade|explains|the|reasons|of the|war|and|the|troops|Portuguese|and|Spanish
el|General|Andrade|explica|las|razones|de la|guerra|y|las|tropas|portuguesas|y|españolas
General Andrade explains the reasons for the war and the Portuguese and Spanish troops.
El General Andrade explica las razones de la guerra y las tropas portuguesas y españolas.
se reúnem para combater os indígenas e os jesuítas.
themselves|they gather|to|fight|the|indigenous people|and|the|Jesuits
se|reúnen|para|combatir|a|indígenas|y|a|jesuitas
they gather to fight the indigenous people and the Jesuits.
se reúnen para combatir a los indígenas y a los jesuitas.
No Canto 2, os exércitos marcham em direção a Sete Povos das Missões.
In the|canto|the|armies|they march|in|direction|to|Seven|Peoples|of the|Missions
en|Canto|los|ejércitos|marchan|en|dirección|a|Siete|Pueblos|de las|Misiones
In Canto 2, the armies march towards Sete Povos das Missões.
En el Canto 2, los ejércitos marchan hacia Siete Pueblos de las Misiones.
Chegando lá, Andrade manda soltar alguns índios prisioneiros,
arriving|there|Andrade|he orders|to release|some|Indians|prisoners
llegando|allí|Andrade|manda|soltar|algunos|indios|prisioneros
Upon arriving there, Andrade orders the release of some imprisoned Indians,
Al llegar allí, Andrade ordena liberar a algunos indígenas prisioneros,
na tentativa de resolver a questão com diplomacia.
in the|attempt|to|to resolve|the|issue|with|diplomacy
en la|tentativa|de|resolver|la|cuestión|con|diplomacia
in an attempt to resolve the issue diplomatically.
en un intento de resolver la cuestión con diplomacia.
Depois disso, ele se encontra com Sepé e Cacambo, mas o acordo é impossível.
after|that|he|himself|meets|with|Sepé|and|Cacambo|but|the|agreement|is|impossible
después|de eso|él|se|encuentra|con|Sepé|y|Cacambo|pero|el|acuerdo|es|imposible
After that, he meets with Sepé and Cacambo, but the agreement is impossible.
Después de eso, se encuentra con Sepé y Cacambo, pero el acuerdo es imposible.
Ocorre, então, um combate.
occurs|then|a|battle
ocurre|entonces|un|combate
Then, a battle occurs.
Entonces, ocurre un combate.
Os índios lutam com bravura, mas não têm chances diante
the|Indians|they fight|with|bravery|but|not|they have|chances|in front of
los|indios|luchan|con|valentía|pero|no|tienen|oportunidades|frente a
The Indians fight bravely, but they have no chances against
Los indios luchan con valentía, pero no tienen oportunidades frente
das armas de fogo dos brancos europeus.
the|weapons|of|fire|the|whites|Europeans
de las|armas|de|fuego|de los|blancos|europeos
the firearms of the European whites.
a las armas de fuego de los blancos europeos.
Sepé morre em combate e Cacambo comanda a retirada.
Sepé|dies|in|battle|and|Cacambo|commands|the|retreat
Sepé|muere|en|combate|y|Cacambo|manda|la|retirada
Sepé dies in battle and Cacambo commands the retreat.
Sepé muere en combate y Cacambo dirige la retirada.
No Canto 3, as tropas acampam em uma das margens do Rio Uraguai depois da batalha.
In the|canto|the|troops|camp|in|one|of the|banks|of the|River|Uraguai|after|the|battle
en|Canto|las|tropas|acampan|en|una|de las|orillas|del|Río|Uraguai|después|de la|batalla
In Canto 3, the troops camp on one of the banks of the Uraguai River after the battle.
En el Canto 3, las tropas acampan en una de las orillas del Río Uraguai después de la batalla.
Enquanto isso, na outra margem do rio, Cacambo, que ainda não tinha voltado para casa
while|this|on the|other|bank|of the|river|Cacambo|who|still|not|had|returned|to|home
mientras|eso|en la|otra|orilla|del|río|Cacambo|que|aún|no|había|vuelto|a|casa
Meanwhile, on the other bank of the river, Cacambo, who had not yet returned home
Mientras tanto, en la otra orilla del río, Cacambo, que aún no había regresado a casa
depois do combate, descansa e sonha com espírito de Sepé,
after|the|battle|rests|and|dreams|with|spirit|of|Sepé
después|del|combate|descansa|y|sueña|con|espíritu|de|Sepé
after the battle, rests and dreams of the spirit of Sepé.
después del combate, descansa y sueña con el espíritu de Sepé,
que incentiva Cacambo a incendiar o acampamento inimigo.
that|encourages|Cacambo|to|set fire to|the|camp|enemy
que|incentiva|Cacambo|a|incendiar|el|campamento|enemigo
that encourages Cacambo to set fire to the enemy camp.
que incentiva a Cacambo a incendiar el campamento enemigo.
Cacambo então atravessa o rio incendeia todo o acampamento e foge correndo
Cacambo|then|crosses|the|river|sets fire to|whole|the|camp|and|runs away|running
Cacambo|entonces|cruza|el|río|incendia|todo||campamento|y|huye|corriendo
Cacambo then crosses the river, sets the entire camp on fire, and runs away.
Cacambo entonces cruza el río, incendia todo el campamento y huye corriendo.
para casa para contar a notícia.
to|home|to|tell|the|news
para|casa|para|contar|la|noticia
to go home to tell the news.
Hacia casa para contar la noticia.
Mas ele tem o azar de encontrar o Padre Balda primeiro,
but|he|has|the|misfortune|to|find|the|Father|Balda|first
pero|él|tiene|la|mala suerte|de|encontrar|al|Padre|Balda|primero
But he is unfortunate enough to encounter Father Balda first,
Pero tiene la mala suerte de encontrar primero al Padre Balda,
que manda prendê-lo e matá-lo envenenado porque deseja que seu afilhado Baldeta
that|orders|||and|||poisoned|because|he desires|that|his|godson|Baldeta
que|manda|||y|||envenenado|porque|desea|que|su|ahijado|Baldeta
who orders him to be captured and poisoned to death because he wants his godson Baldeta
que manda prenderlo y matarlo envenenado porque desea que su ahijado Baldeta
se torne Cacique, no lugar de Cacambo, e se case com Lindóia, no lugar de Cacambo.
|||||||and||||||||
se|||en|lugar|de|Cacambo|||||||||
to become Chief, instead of Cacambo, and marry Lindóia, instead of Cacambo.
se convierta en Cacique, en lugar de Cacambo, y se case con Lindóia, en lugar de Cacambo.
Lindóia fica sabendo da morte do amado e procura a ajuda da feiticeira Tanajura
||||death|||||||||
Lindóia|se entera|sabiendo|de la|muerte|de|amado|y|busca|la|ayuda|de la|hechicera|Tanajura
Lindóia learns of her beloved's death and seeks the help of the witch Tanajura
Lindóia se entera de la muerte del amado y busca la ayuda de la hechicera Tanajura
para também encontrar a morte.
para|también|encontrar|la|muerte
to also find death.
para también encontrar la muerte.
A velha prepara um feitiço, mas ao invés de conseguir o que queria,
the|old woman|prepares|a|spell|but|to the|instead|of|to achieve|the|what|she wanted
la|anciana|prepara|un|hechizo|pero|al|en lugar|de|conseguir|lo|que|quería
The old woman prepares a spell, but instead of achieving what she wanted,
La anciana prepara un hechizo, pero en lugar de conseguir lo que quería,
Lindóia têm visões dos grandes feitos do Marquês de Pombal em Portugal.
Lindóia|has|visions|of the|great|deeds|of the|Marquis|of|Pombal|in|Portugal
Lindóia|tiene|visiones|de los|grandes|logros|del|Marqués|de|Pombal|en|Portugal
Lindóia has visions of the great deeds of the Marquis of Pombal in Portugal.
Lindóia tiene visiones de los grandes logros del Marqués de Pombal en Portugal.
Ela não entende nada e volta para casa.
she|not|understands|anything|and|returns|to|home
ella|no|entiende|nada|y|vuelve|a|casa
She doesn't understand anything and goes back home.
Ella no entiende nada y vuelve a casa.
No canto 4, acontecem os preparativos do casamento de Lindóia com Baldeta,
in the|corner|happen|the|preparations|for the|wedding|of|Lindóia|with|Baldeta
en|canto|suceden|los|preparativos|de|boda|de|Lindóia|con|Baldeta
In scene 4, the preparations for Lindóia's wedding to Baldeta take place,
En el canto 4, se llevan a cabo los preparativos de la boda de Lindóia con Baldeta,
por vontade do Padre Balda.
for|will|of the|Father|Balda
por|voluntad|del|Padre|Balda
by the will of Father Balda.
por voluntad del Padre Balda.
Mas Lindóia está sofrendo por ter perdido seu amado Cacambo, não quer casar
but|Lindóia|is|suffering|for|having|lost|her|beloved|Cacambo|not|wants|to marry
pero|Lindóia|está|sufriendo|por|haber|perdido|su|amado|Cacambo|no|quiere|casarse
But Lindóia is suffering for having lost her beloved Cacambo, she does not want to marry
Pero Lindóia está sufriendo por haber perdido a su amado Cacambo, no quiere casarse
e decide fugir para um bosque, onde se deixa ser picada por uma cobra e morre.
and|decides|to flee|to|a|forest|where|herself|lets|to be|bitten|by|a|snake|and|dies
y|decide|huir|hacia|un|bosque|donde|se|deja|ser|picada|por|una|serpiente|y|muere
and decides to flee to a forest, where she allows herself to be bitten by a snake and dies.
y decide huir a un bosque, donde se deja picar por una serpiente y muere.
Enquanto isso, os brancos chegam na aldeia e os indígenas fogem,
while|this|the|whites|arrive|at the|village|and|the|indigenous people|flee
mientras|eso|los|blancos|llegan|a la|aldea|y|los|indígenas|huyen
Meanwhile, the whites arrive in the village and the indigenous people flee,
Mientras tanto, los blancos llegan a la aldea y los indígenas huyen,
mas antes colocam fogo em tudo.
but|before|they put|fire|in|everything
pero|antes|colocan|fuego|en|todo
but first they set everything on fire.
pero antes prenden fuego a todo.
E, finalmente, no Canto 5, o último canto, Basílio da Gama encerra a tarefa e se despede.
and|finally|in the|canto|the|last|canto|Basílio|of the|Gama|he concludes|the|task|and|himself|he says goodbye
Y|finalmente|en|Canto|el|último|canto|Basílio|de|Gama|cierra|la|tarea|y|se|despide
And, finally, in Canto 5, the last canto, Basílio da Gama concludes the task and says goodbye.
Y, finalmente, en el Canto 5, el último canto, Basílio da Gama cierra la tarea y se despide.
PAR_TRANS:gpt-4o-mini=4.58 PAR_CWT:AvJ9dfk5=5.09 PAR_TRANS:gpt-4o-mini=5.8 PAR_CWT:AvJ9dfk5=12.53
en:AvJ9dfk5 es:AvJ9dfk5
openai.2025-02-07
ai_request(all=98 err=0.00%) translation(all=194 err=0.00%) cwt(all=2007 err=3.19%)