×

We use cookies to help make LingQ better. By visiting the site, you agree to our cookie policy.

image

Literatura (Literature), Entrelinhas | O Uraguai (08/10/20) (1)

Entrelinhas | O Uraguai (08/10/20) (1)

Bom dia, boa tarde e boa noite. Seja muito bem-vinda e bem-vindo

à primeira edição do Entrelinhas de 2020.

♫ música ♫

Eu sou Vitor Batista e ao longo desses próximos meses a gente vai falar tudo sobre

as obras literárias que estão no Vestibular da UFPR.

Então, não se esqueça de se inscrever no canal, clicar no sininho

e acompanhar a UFPR TV nas redes sociais,

que assim você não vai perder nenhum vídeo.

Hoje a gente vai falar sobre a obra "O Uraguai", de Basílio da Gama.

Com a ajuda da Historiadora e Especialista em Estudos Literários, Gisele Thiel,

o vídeo está recheado de informação.

No final, vou fazer um paralelo com o contexto atual do nosso país

e vou te dar algumas dicas também. Então, vem comigo!

♫ música ♫

Então, vamos começar do básico.

O período histórico de publicação da obra, que também serve como

pano de fundo da história, que se desenrola em "O Uraguai".

A obra foi publicada no século 18 e muitas coisas importantes aconteceram aqui

que mudaram completamente o percurso da história:

a Revolução Industrial, a Revolução Comercial,

a Independência das Treze Colônias da América do Norte, a Revolução Francesa

e, aqui no Brasil, tivemos a Inconfidência Mineira.

Esse século ficou conhecido como "Século das Luzes", por conta do Iluminismo.

Essas ideias iluministas vão dar uma grande efervescência na Europa

e vão gerar todos esses movimentos revolucionários que eu comentei.

Alguns reis vão observar essas mudanças que andam ocorrendo e vão absorver

algumas dessas ideias do Movimento Iluminista e suas práticas políticas. Mas não todas.

Eles vão se apropriando de algo aqui, algo ali e vão montando a sua própria combinação.

Esses reis ficaram conhecidos como "Déspotas Esclarecidos".

Em Portugal, o grande representante do despotismo esclarecido foi o Marquês de Pombal.

Ele foi o responsável por reformas políticas, econômicas, sociais e religiosas naquele país.

Período que ficou conhecido como "Pombalismo".

Foi ele um dos principais responsáveis pela expulsão dos jesuítas de Portugal

e também das colônias aqui na América.

Entender a expulsão dos jesuítas é muito importante para a gente

entender o que acontece em "O Uraguai".

Para isso a gente precisa voltar um pouco no tempo.

♫ música ♫

Em 1494, foi assinado o Tratado de Tordesilhas, entre Portugal e Espanha,

para dividir as terras descobertas.

Depois disso, durante a União Ibérica, entre 1580 e 1640, os portugueses já haviam ocupado

várias regiões que pertenciam à Espanha, e os espanhóis também já

haviam ocupado os territórios portugueses.

E aí, a gente avança um pouco no tempo para meados de 1750,

e o Tratado de Tordesilhas já tá muito antigo e desatualizado.

Ninguém mais estava respeitando as fronteiras na prática.

Foi então que os reis Portugal e da Espanha assinaram o Tratado de Madri,

que definiu novos limites entre as colônias desses dois países aqui na América.

O Tratado determinava que Portugal deveria entregar a Colônia do Sacramento para Espanha.

Em contrapartida, a Espanha daria quase todas as fronteiras que hoje fazem parte do Brasil.

Se, por um lado, o Tratado de Madri resolvia os conflitos entre Portugal e Espanha,

por outro, ele criava outros problemas.

Esse acordo também estabelecia a retirada dos povos Guarani da região dos

Sete Povos das Missões, que agora passa a ser controlada por Portugal, ou seja,

eles queriam a remoção em massa de todos aqueles índios que viviam ali,

que eram cerca de 30 mil.

Isso é equivalente à população de Lapa, no Paraná, ou Guaratuba, no litoral do estado,

ou Matinhos, Campo Magro, Campina Grande do Sul.

É como se o governo chegasse para a população de uma dessas cidades

e dissesse: "vaza".

O que é um absurdo!

Mas os indígenas não cederam tão facilmente.

Eles resistiram a essas exigências, até porque, se eles saíssem do lado do território português,

onde eles estavam, para irem para o lado espanhol, lá havia um decreto da Administração

Colonial Espanhola permitindo o uso oficial de indígenas como mão de obra escrava.

Quem se aliou aos índios e comprou essa briga foram os jesuítas.

Eles armaram as populações indígenas contra as tropas espanholas e portuguesas,

que vinham para cá cumprir o Tratado de Madri.

Foi então que, entre os anos de 1753 e 1756, ocorreram as Guerras Guaraníticas,

um verdadeiro massacre da população indígena pelos colonizadores.

E é essa guerra que está escrita em "O Uraguai".

♫ música ♫

José Basílio da Gama, cujo pseudônimo árcade é Termindo Sipílio,

nasceu em Minas Gerais na cidade de Tiradentes, em 1741.

Em 1757, já com 16 aninhos de idade, ele foi cursar o ensino médio no Rio de Janeiro,

no colégio dos jesuítas, e ali começou a sua formação religiosa.

Em 1759, começa uma campanha oficial em alguns países europeus,

e em suas respectivas colônias também, contra os jesuítas.

Por conta disso, o colégio foi fechado pela política pombalina.

O jovem José Basílio segue, então, para Roma, onde é admitido na Arcádia Romana,

uma academia literária que reunia escritores para difundir as ideias do arcadismo.

Em 1768, já em Lisboa, ele foi acusado de jesuitofilia - de ser amigo dos jesuítas,

que na época eram perseguidos pelo Marquês de Pombal.

"Basílio, seu jesuitófilo".

Ele foi preso e condenado ao exílio em Angola, na África.

Mas como o Basílio não era bobo, nem nada, e pelo contrário, muito esperto,

o que ele fez: para se livrar da condenação, ele recua do seu engajamento pró-jesuíta

e, em 1769, escreve um poema em louvor ao casamento da filha do Marquês:

o "Epitalâmio às Núpcias da Senhora Dona Maria Amália".

Depois desse puxa-saquismo, o Marquês ficou comovidíssimo e Basílio foi liberado.

Foi por volta dessa época que ele escreveu "O Uraguai", em que ele critica os jesuítas

e defende a política do Marquês de Pombal.

Depois da publicação do livro, Basílio se tornou oficial da Secretaria do Reino.

É aquele ditado: "o mundo é dos espertos".

♫ música ♫

Quando eu me deparei pela primeira vez com a palavra "Arcadismo",

pensei que tinha alguma coisa a ver com "arcaico", mas não!

"tsctsctsctsctsctsc"

A palavra "Arcadismo" seria uma derivação de "Arcádia", que, segundo a mitologia grega,

é uma região da Antiga Grécia em que os poetas ficavam em permanente contato com a natureza.

Quem comandava a arcádia era o deus Pã, deus da música, da poesia e da dança.

Era um lugar habitado por pastores, poetas e suas musas inspiradoras.

O Arcadismo é a escola literária da segunda metade do século 18.

Imaginava-se que os poetas eram pastores e que podiam viver em harmonia com o campo,

as fontes, as flores, os pássaros, as árvores e as ovelhas.

Era um universo rural, bucólico, quase como um paraíso.

É por isso que os poetas árcades valorizavam tanto o campo e usavam pseudônimos pastoris.

De modo geral, o Arcadismo valorizou essa vida simples no campo, mas surge uma dúvida:

por que uma escola literária, em meio ao progresso industrial do século 18,

vai valorizar justamente o oposto, o campo e a natureza?

Uma das explicações mais aceitas é que talvez eles estivessem apreensivos, com medo.

Sim, medo.

Existia um medo de perder contato com que é natural.

Os árcades estavam com receio de que o progresso, as invenções e a industrialização

acelerada acabassem com seus paraísos de florestas conservadas e de rios limpos.

E, como ONGs que militam em defesa da natureza, eles tentaram preservar e conservar

esse mundo que estava acabando, mesmo que no universo dos poemas.

Aqui no Brasil, o Arcadismo teve início com a publicação de "Obras Poéticas",

de Cláudio Manoel da Costa, e teve fim em 1836, com o começo do Romantismo.

O Arcadismo floresceu em Vila Rica, hoje, atual Ouro Preto, em Minas Gerais.

Sua história está intimamente ligada ao Ciclo do Ouro, mas o Arcadismo Brasileiro

deu uma distanciada dos temas do Arcadismo Europeu.

Por aqui, os temas relacionados à História ganharam espaço como a

Guerra dos Sete Povos das Missões, em O Uraguai,

a fundação de Vila Rica, no poema épico "Vila Rica", de Cláudio Manoel da Costa,

e a descoberta da Bahia, com o poema épico Caramuru, o famigerado, de Frei Santa Rita Durão.

No nosso Arcadismo, temos também o índio como o herói das epopeias.

É aqui que ele aparece pela primeira vez como herói, e vai influenciar bastante

o Movimento Indigenista, no Romantismo.

♫ música ♫

"O Uraguai" narra uma guerra.

No Rio Grande do Sul, existiam sete povoados que eram administrados

pelos jesuítas espanhóis e que viviam em comunhão perfeita com os índios guaranis.

Ao sul do Uruguai existia uma colônia chamada Sacramento,

administrada por jesuítas portugueses.

Com a assinatura do Tratado de Madri, em 1750, Portugal deveria passar a colônia de Sacramento

para a Espanha e a Espanha passaria as Sete Colônias para Portugal,

chamadas de Sete Povos das Missões.

Mas os índios que habitavam Os Sete Povos das Missões resistiram à essa

delimitação de terras e foram instigados pelos jesuítas a defenderem essas terras.

Para combatê-los, um exército luso-espanhol é formado e vai ser chefiado pelos comandantes

Gomes Freire de Andrade, de Portugal e Catâneo, da Espanha.

E quem são os personagens dessa história?

De um lado desse conflito temos o General Gomes Freire de Andrade, chefe das tropas portuguesas,

e Catâneo, chefe das tropas espanholas.

Do outro lado, temos o Padre Balda, jesuíta administrador de Sete Povos das Missões,

Baldeta, afiliado do Padre Balda, só que, na verdade, a gente sabe que é filho dele,

Sepé, índio guerreiro,

Cacambo, chefe indígena,

Lindóia, esposa de Cacambo,

Caititu, guerreio indígena e irmão de Lindóia,

e, por fim, a feiticeira Tanajura.

Vale ressaltar que, por conta da estratégia de Basílio, a todo momento ele exalta

os índios e os portugueses e combate os jesuítas abertamente.

O Canto 1 começa com flashback.

Logo ali no começo, já é dado o "spoiler" da vitória das tropas portuguesas

sobre os povos indígenas que viviam às margens do Rio Uruguai,

chamado naquela época de "Uraguai".

Por isso, o título da obra utiliza "Uraguai" e não "Uruguai".

Esse "spoiler" é uma técnica literária chamada "in media res", que é quando a narrativa

começa pelo meio da história, e não no começo.

Daí, a história retorna ao eixo normal dos acontecimentos:

O General Andrade explica as razões da guerra e as tropas portuguesas e espanholas

se reúnem para combater os indígenas e os jesuítas.

No Canto 2, os exércitos marcham em direção a Sete Povos das Missões.

Chegando lá, Andrade manda soltar alguns índios prisioneiros,

na tentativa de resolver a questão com diplomacia.

Depois disso, ele se encontra com Sepé e Cacambo, mas o acordo é impossível.

Ocorre, então, um combate.

Os índios lutam com bravura, mas não têm chances diante

das armas de fogo dos brancos europeus.

Sepé morre em combate e Cacambo comanda a retirada.

No Canto 3, as tropas acampam em uma das margens do Rio Uraguai depois da batalha.

Enquanto isso, na outra margem do rio, Cacambo, que ainda não tinha voltado para casa

depois do combate, descansa e sonha com espírito de Sepé,

que incentiva Cacambo a incendiar o acampamento inimigo.

Cacambo então atravessa o rio incendeia todo o acampamento e foge correndo

para casa para contar a notícia.

Mas ele tem o azar de encontrar o Padre Balda primeiro,

que manda prendê-lo e matá-lo envenenado porque deseja que seu afilhado Baldeta

se torne Cacique, no lugar de Cacambo, e se case com Lindóia, no lugar de Cacambo.

Lindóia fica sabendo da morte do amado e procura a ajuda da feiticeira Tanajura

para também encontrar a morte.

A velha prepara um feitiço, mas ao invés de conseguir o que queria,

Lindóia têm visões dos grandes feitos do Marquês de Pombal em Portugal.

Ela não entende nada e volta para casa.

No canto 4, acontecem os preparativos do casamento de Lindóia com Baldeta,

por vontade do Padre Balda.

Mas Lindóia está sofrendo por ter perdido seu amado Cacambo, não quer casar

e decide fugir para um bosque, onde se deixa ser picada por uma cobra e morre.

Enquanto isso, os brancos chegam na aldeia e os indígenas fogem,

mas antes colocam fogo em tudo.

E, finalmente, no Canto 5, o último canto, Basílio da Gama encerra a tarefa e se despede.

Learn languages from TV shows, movies, news, articles and more! Try LingQ for FREE

Entrelinhas | O Uraguai (08/10/20) (1) Between the lines|The|Uraguai Entrelinhas|el|Uraguai Entrelinhas | L'Uraguai (08/10/20) (1) エントレリーニャス|ザ・ウラガイ (08/10/20) (1) Between the Lines | The Uraguai (10/08/20) (1) Entrelinhas | El Uraguai (08/10/20) (1)

Bom dia, boa tarde e boa noite. Seja muito bem-vinda e bem-vindo good|day|good|afternoon|and|good|night|be|very|||and|| buen|día|buena|tarde|y|buena|noche|sea|muy|||y|| Good morning, good afternoon, and good evening. Welcome very much. Buenos días, buenas tardes y buenas noches. Sea muy bienvenida y bienvenido

à primeira edição do Entrelinhas de 2020. to the|first|edition|of the|Between the lines|of a la|primera|edición|del|Entrelinhas|de to the first edition of Between the Lines of 2020. a la primera edición de Entrelinhas de 2020.

♫ música ♫ music música ♫ music ♫ ♫ música ♫

Eu sou Vitor Batista e ao longo desses  próximos meses a gente vai falar tudo sobre I|am|Vitor|Batista|and|throughout|long|these|next|months|to|we|will|talk|everything|about yo|soy|Vitor|Batista|y|a|largo|de esos|próximos|meses|a|gente|va|hablar|todo|sobre I am Vitor Batista and over the next few months we will talk about Soy Vitor Batista y a lo largo de los próximos meses vamos a hablar de todo sobre

as obras literárias que estão no Vestibular da UFPR. the|works|literary|that|are|in the|entrance exam|of the|UFPR las|obras|literarias|que|están|en el|examen de ingreso|de la|UFPR the literary works that are on the UFPR Entrance Exam. las obras literarias que están en el Examen de Ingreso de la UFPR.

Então, não se esqueça de se inscrever no canal, clicar no sininho so|not|reflexive pronoun|forget|to|reflexive pronoun|subscribe|to the|channel|click|on the|bell entonces|no|se|olvides|de|se|inscribirte|en|canal|hacer clic|en el|campanita So, don't forget to subscribe to the channel, click the bell Entonces, no te olvides de suscribirte al canal, hacer clic en la campanita

e acompanhar a UFPR TV nas redes sociais, and|follow|to|UFPR|TV|on the|social|media y|seguir|a|UFPR|TV|en las|redes|sociales and follow UFPR TV on social media, y seguir a UFPR TV en las redes sociales,

que assim você não vai perder nenhum vídeo. that|so|you|not|will|lose|any|video que|así|tú|no|vas|perder|ningún|video so that you won't miss any videos. que así no perderás ningún video.

Hoje a gente vai falar sobre a obra "O Uraguai", de Basílio da Gama. today|to|we|will|talk|about|the|work|the|Uraguai|by|Basílio|of|Gama hoy|a|gente|va|hablar|sobre|la|obra|El|Uraguai|de|Basílio|de|Gama Today we are going to talk about the work "O Uraguai" by Basílio da Gama. Hoy vamos a hablar sobre la obra "El Uraguai", de Basílio da Gama.

Com a ajuda da Historiadora e Especialista em Estudos Literários, Gisele Thiel, with|the|help|of the|historian|and|specialist|in|studies|literary|Gisele|Thiel con|la|ayuda|de la|historiadora|y|especialista|en|estudios|literarios|Gisele|Thiel With the help of Historian and Specialist in Literary Studies, Gisele Thiel, Con la ayuda de la historiadora y especialista en estudios literarios, Gisele Thiel,

o vídeo está recheado de informação. the|video|is|filled|with|information el|video|está|lleno|de|información the video is packed with information. el video está lleno de información.

No final, vou fazer um paralelo com o contexto atual do nosso país in the|end|I will|to make|a|parallel|with|the|context|current|of the|our|country en|final|voy a|hacer|un|paralelo|con|el|contexto|actual|de|nuestro|país In the end, I will draw a parallel with the current context of our country. Al final, haré un paralelo con el contexto actual de nuestro país

e vou te dar algumas dicas também. Então, vem comigo! and|I will|you|to give|some|tips|also|so|come|with me y|voy a|te|dar|algunas|consejos|también|entonces|ven|conmigo And I will also give you some tips. So, come with me! y te daré algunos consejos también. ¡Así que, ven conmigo!

♫ música ♫ music ♫ music ♫ ♫ música ♫

Então, vamos começar do básico. so|let's|to start|from the|basic entonces|vamos|empezar|de|básico So, let's start with the basics. Entonces, empecemos desde lo básico.

O período histórico de publicação da obra, que também serve como the|period|historical|of|publication|the|work|that|also|serves|as el|período|histórico|de|publicación|de la|obra|que|también|sirve|como The historical period of the publication of the work, which also serves as El período histórico de publicación de la obra, que también sirve como

pano de fundo da história, que se desenrola em "O Uraguai". backdrop|of|background|the|story|that|reflexive pronoun|unfolds|in|the|Uraguai telón|de|fondo|de la|historia|que|se|desarrolla|en|El|Uraguai the backdrop of the story, which unfolds in "O Uraguai." fondo de la historia, que se desarrolla en "El Uraguay".

A obra foi publicada no século 18 e muitas coisas importantes aconteceram aqui the|work|was|published|in the|century|and|many|things|important|happened|here la|obra|fue|publicada|en el|siglo|y|muchas|cosas|importantes|sucedieron|aquí The work was published in the 18th century and many important things happened here La obra fue publicada en el siglo 18 y muchas cosas importantes sucedieron aquí

que mudaram completamente o percurso da história: that|changed|completely|the|course|of the|history que|cambiaron|completamente|el|rumbo|de la|historia that completely changed the course of history: que cambiaron completamente el curso de la historia:

a Revolução Industrial, a Revolução Comercial, the|Revolution|Industrial|the|Revolution|Commercial la|revolución|industrial|la|revolución|comercial the Industrial Revolution, the Commercial Revolution, la Revolución Industrial, la Revolución Comercial,

a Independência das Treze Colônias da América do Norte, a Revolução Francesa the|Independence|of the|Thirteen|Colonies|of the|America|of the|North|the|Revolution|French la|independencia|de las|trece|colonias|de|América|del|Norte|la|revolución|francesa the Independence of the Thirteen Colonies of North America, the French Revolution la Independencia de las Trece Colonias de América del Norte, la Revolución Francesa

e, aqui no Brasil, tivemos a Inconfidência Mineira. and|here|in the|Brazil|we had|the|Inconfidência|Mineira y|aquí|en|Brasil|tuvimos|la|Inconfidencia|Mineira and, here in Brazil, we had the Inconfidência Mineira. y, aquí en Brasil, tuvimos la Inconfidencia Mineira.

Esse século ficou conhecido como "Século das Luzes", por conta do Iluminismo. this|century|it became|known|as|Century|of the|Lights|for|account|of the|Enlightenment ese|siglo|quedó|conocido|como|siglo|de las|Luces|por|cuenta|del|Iluminismo This century became known as the "Century of Enlightenment", due to the Enlightenment. Este siglo se conoció como "Siglo de las Luces", por cuenta del Iluminismo.

Essas ideias iluministas vão dar uma grande efervescência na Europa these|ideas|Enlightenment|they will|give|a|great|effervescence|in the|Europe esas|ideas|iluministas|van|dar|una|gran|efervescencia|en|Europa These Enlightenment ideas will create a great effervescence in Europe. Estas ideas ilustradas van a dar una gran efervescencia en Europa

e vão gerar todos esses movimentos revolucionários que eu comentei. and|they will|generate|all|these|movements|revolutionary|that|I|commented y|van|generar|todos|esos|movimientos|revolucionarios|que|yo|comenté And they will generate all these revolutionary movements that I mentioned. y van a generar todos estos movimientos revolucionarios que comenté.

Alguns reis vão observar essas mudanças que andam ocorrendo e vão absorver some|kings|they will|observe|these|changes|that|they are|occurring|and|they will|absorb algunos|reyes|van|observar|esos|cambios|que|están|ocurriendo|y|van|absorber Some kings will observe these changes that are happening and will absorb Algunos reyes van a observar estos cambios que están ocurriendo y van a absorber

algumas dessas ideias do Movimento Iluminista e suas práticas políticas. Mas não todas. some|of these|ideas|of the|Movement|Enlightenment|and|their|practices|political|but|not|all algunas|de esas|ideas|del|Movimiento|Iluminista|y|sus|prácticas|políticas|pero|no|todas some of these ideas from the Enlightenment Movement and their political practices. But not all. algunas de estas ideas del Movimiento Ilustrado y sus prácticas políticas. Pero no todas.

Eles vão se apropriando de algo aqui, algo ali e vão montando a sua própria combinação. they|they go|themselves|appropriating|of|something|here|something|there|and|they go|assembling|the|their|own|combination ellos|van|se|apropiando|de|algo|aquí|algo|allí|y|van|montando|su||propia|combinación They gradually appropriate something here, something there, and they build their own combination. Ellos se van apropiando de algo aquí, algo allí y van montando su propia combinación.

Esses reis ficaram conhecidos como "Déspotas Esclarecidos". these|kings|they became|known|as|Despots|Enlightened esos|reyes|quedaron|conocidos|como|Déspotas|Esclarecidos These kings became known as "Enlightened Despots." Estos reyes se conocieron como "Déspotas Ilustrados".

Em Portugal, o grande representante do despotismo esclarecido foi o Marquês de Pombal. in|Portugal|the|great|representative|of the|despotism|enlightened|he was|the|Marquis|of|Pombal en|Portugal|el|gran|representante|del|despotismo|esclarecido|fue|el|Marqués|de|Pombal In Portugal, the great representative of enlightened despotism was the Marquis of Pombal. En Portugal, el gran representante del despotismo ilustrado fue el Marqués de Pombal.

Ele foi o responsável por reformas políticas, econômicas, sociais e religiosas naquele país. he|he was|the|responsible|for|reforms|political|economic|social|and|religious|in that|country él|fue|el|responsable|por|reformas|políticas|económicas|sociales|y|religiosas|en ese|país He was responsible for political, economic, social, and religious reforms in that country. Él fue el responsable de reformas políticas, económicas, sociales y religiosas en ese país.

Período que ficou conhecido como "Pombalismo". period|that|became|known|as|Pombalism período|que|quedó|conocido|como|Pombalismo Period that became known as "Pombalism." Período que quedó conocido como "Pombalismo".

Foi ele um dos principais responsáveis pela expulsão dos jesuítas de Portugal was|he|one|of the|main|responsible|for the|expulsion|of the|Jesuits|from|Portugal fue|él|uno|de los|principales|responsables|por la|expulsión|de los|jesuitas|de|Portugal He was one of the main responsible for the expulsion of the Jesuits from Portugal. Él fue uno de los principales responsables de la expulsión de los jesuitas de Portugal

e também das colônias aqui na América. and|also|from the|colonies|here|in the|America y|también|de las|colonias|aquí|en la|América And also from the colonies here in America. y también de las colonias aquí en América.

Entender a expulsão dos jesuítas é muito importante para a gente to understand|the|expulsion|of the|Jesuits|is|very|important|for|the|us entender|la|expulsión|de los|jesuitas|es|muy|importante|para|la|gente Understanding the expulsion of the Jesuits is very important for us. Entender la expulsión de los jesuitas es muy importante para nosotros

entender o que acontece em "O Uraguai". to understand|the|what|happens|in|the|Uraguai entender|lo|que|sucede|en|El|Uraguay understand what happens in "O Uraguai." entender lo que sucede en "El Uraguay".

Para isso a gente precisa voltar um pouco no tempo. for|that|the|we|need|to go back|a|little|in the|time Para|eso|a|gente|necesita|volver|un|poco|en|tiempo For that, we need to go back a little in time. Para eso necesitamos retroceder un poco en el tiempo.

♫ música ♫ music ♫ music ♫ ♫ música ♫

Em 1494, foi assinado o Tratado de Tordesilhas, entre Portugal e Espanha, in|was|signed|the|treaty|of|Tordesillas|between|Portugal|and|Spain En|fue|firmado|el|Tratado|de|Tordesillas|entre|Portugal|y|España In 1494, the Treaty of Tordesillas was signed between Portugal and Spain, En 1494, se firmó el Tratado de Tordesillas, entre Portugal y España,

para dividir as terras descobertas. to|divide|the|lands|discovered para|dividir|las|tierras|descubiertas to divide the discovered lands. para dividir las tierras descubiertas.

Depois disso, durante a União Ibérica, entre 1580 e 1640, os portugueses já haviam ocupado after|that|during|the|union|Iberian|between|and|the|Portuguese|already|they had|occupied Después|de eso|durante|la|Unión|Ibérica|entre|y|los|portugueses|ya|habían|ocupado After that, during the Iberian Union, between 1580 and 1640, the Portuguese had already occupied Después de eso, durante la Unión Ibérica, entre 1580 y 1640, los portugueses ya habían ocupado

várias regiões que pertenciam à Espanha, e os espanhóis também já several|regions|that|belonged|to the|Spain|and|the|Spanish|also|already varias|regiones|que|pertenecían|a la|España|y|los|españoles|también|ya several regions that belonged to Spain, and the Spaniards had also varias regiones que pertenecían a España, y los españoles también ya

haviam ocupado os territórios portugueses. they had|occupied|the|territories|Portuguese ||los|territorios|portugueses occupied the Portuguese territories. habían ocupado los territorios portugueses.

E aí, a gente avança um pouco no tempo para meados de 1750, and|there|to|we|advance|a|little|in the|time|to|mid|of y|ahí|a|gente|avanzamos|un|poco|en|tiempo|para|mediados|de And then, we move forward a bit in time to around 1750, Y entonces, avanzamos un poco en el tiempo hasta mediados de 1750,

e o Tratado de Tordesilhas já tá muito antigo e desatualizado. and|the|Treaty|of|Tordesillas|already|is|very|old|and|outdated y|el|Tratado|de|Tordesillas|ya|está|muy|antiguo|y|desactualizado and the Treaty of Tordesillas is already very old and outdated. y el Tratado de Tordesillas ya está muy antiguo y desactualizado.

Ninguém mais estava respeitando as fronteiras na prática. no one|more|was|respecting|the|borders|in the|practice nadie|más|estaba|respetando|las|fronteras|en|práctica No one was respecting the borders in practice anymore. Nadie más estaba respetando las fronteras en la práctica.

Foi então que os reis Portugal e da Espanha assinaram o Tratado de Madri, was|then|that|the|kings|Portugal|and|of the|Spain|signed|the|Treaty|of|Madrid fue|entonces|que|los|reyes|Portugal|y|de|España|firmaron|el|Tratado|de|Madrid It was then that the kings of Portugal and Spain signed the Treaty of Madrid, Fue entonces cuando los reyes de Portugal y de España firmaron el Tratado de Madrid,

que definiu novos limites entre as colônias desses dois países aqui na América. that|defined|new|limits|between|the|colonies|of these|two|countries|here|in the|America que|definió|nuevos|límites|entre|las|colonias|de esos|dos|países|aquí|en|América that defined new boundaries between the colonies of these two countries here in America. que definió nuevos límites entre las colonias de estos dos países aquí en América.

O Tratado determinava que Portugal deveria entregar a Colônia do Sacramento para Espanha. The|Treaty|determined|that|Portugal|should|deliver|the|Colony|of the|Sacramento|to|Spain El|Tratado|determinaba|que|Portugal|debería|entregar|la|Colonia|de|Sacramento|para|España The Treaty stipulated that Portugal should hand over the Colony of Sacramento to Spain. El Tratado determinaba que Portugal debía entregar la Colonia del Sacramento a España.

Em contrapartida, a Espanha daria quase todas as fronteiras que hoje fazem parte do Brasil. In|return|the|Spain|would give|almost|all|the|borders|that|today|make|part|of the|Brazil En|contrapartida|la|España|daría|casi|todas|las|fronteras|que|hoy|forman|parte|de|Brasil In return, Spain would give almost all the borders that today are part of Brazil. A cambio, España daría casi todas las fronteras que hoy forman parte de Brasil.

Se, por um lado, o Tratado de Madri resolvia os conflitos entre Portugal e Espanha, If|for|one|side|the|Treaty|of|Madrid|resolved|the|conflicts|between|Portugal|and|Spain Si|por|un|lado|el|Tratado|de|Madrid|resolvía|los|conflictos|entre|Portugal|y|España If, on one hand, the Treaty of Madrid resolved the conflicts between Portugal and Spain, Si, por un lado, el Tratado de Madrid resolvía los conflictos entre Portugal y España,

por outro, ele criava outros problemas. for|other|he|he created|other|problems por|otro|él|creaba|otros|problemas on the other hand, he was creating other problems. por otro lado, él creaba otros problemas.

Esse acordo também estabelecia a retirada dos povos Guarani  da região dos this|agreement|also|it established|the|removal|of the|peoples|Guarani|from the|region|of the este|acuerdo|también|establecía|la|retirada|de los|pueblos|Guaraníes|de la|región|de los This agreement also established the removal of the Guarani peoples from the region of Este acuerdo también establecía la retirada de los pueblos Guaraní de la región de

Sete Povos das Missões, que agora  passa a ser controlada por Portugal, ou seja, ||||that||||||||| Siete|Pueblos|de las|Misiones|que|ahora|pasa|a|ser|controlada|por|Portugal|o|sea the Seven Peoples of the Missions, which is now to be controlled by Portugal, that is, Siete Pueblos de las Misiones, que ahora pasa a ser controlada por Portugal, es decir,

eles queriam a remoção em massa de todos aqueles índios que viviam ali, ellos|querían|la|remoción|en|masa|de|todos|aquellos|indios|que|vivían|allí they wanted the mass removal of all those Indians who lived there, querían la remoción en masa de todos aquellos indios que vivían allí,

que eram cerca de 30 mil. that|they were|around|of|thousand que|eran|cerca|de|mil which was about 30 thousand. que eran cerca de 30 mil.

Isso é equivalente à população de Lapa, no Paraná, ou Guaratuba, no litoral do estado, this|is|equivalent|to the|population|of|Lapa|in the|Paraná|or|Guaratuba|in the|coast|of the|state Eso|es|equivalente|a|población|de|Lapa|en|Paraná|o|Guaratuba|en|litoral|del|estado This is equivalent to the population of Lapa, in Paraná, or Guaratuba, on the coast of the state, Eso es equivalente a la población de Lapa, en Paraná, o Guaratuba, en la costa del estado,

ou Matinhos, Campo Magro, Campina Grande do Sul. or|Matinhos|Campo|Magro|Campina|Grande|of the|South o|Matinhos|Campo|Magro|Campina|Grande|del|Sur or Matinhos, Campo Magro, Campina Grande do Sul. o Matinhos, Campo Magro, Campina Grande do Sul.

É como se o governo chegasse para a  população de uma dessas cidades it is|as|if|the|government|it arrived|to|the|population|of|one|those|cities es|como|se|el|gobierno|llegara|para|a|población|de|una|de esas|ciudades It's as if the government came to the population of one of these cities Es como si el gobierno llegara a la población de una de estas ciudades

e dissesse: "vaza". and|he/she said|get out y|dijera|vete and said: "get lost". y dijera: "sal".

O que é um absurdo! the|that|is|a|absurd lo|que|es|un|absurdo What an absurdity! ¡Lo que es un absurdo!

Mas os indígenas não cederam tão facilmente. but|the|indigenous people|not|they yielded|so|easily pero|los|indígenas|no|cedieron|tan|fácilmente But the indigenous people did not give in so easily. Pero los indígenas no cedieron tan fácilmente.

Eles resistiram a essas exigências, até porque, se eles saíssem do lado do território português, they|they resisted|to|these|demands|until|because|if|they|they left|from the|side|of the|territory|Portuguese ellos|resistieron|a|esas|exigencias|hasta|porque|si|ellos|salieran|del|lado|del|territorio|portugués They resisted these demands, especially because if they left the side of the Portuguese territory, Resistieron a estas exigencias, sobre todo porque, si salían del lado del territorio portugués,

onde eles estavam, para irem para o lado espanhol, lá havia um decreto da Administração where|they|were|to|go|to|the|side|Spanish|there|there was|a|decree|of the|Administration donde|ellos|estaban|para|ir|hacia|el|lado|español|allí|había|un|decreto|de la|Administración where they were, to go to the Spanish side, there was a decree from the Spanish Colonial Administration donde estaban, para ir al lado español, allí había un decreto de la Administración

Colonial Espanhola permitindo o uso oficial de indígenas como mão de obra escrava. Colonial|Spanish|allowing|the|use|official|of|indigenous people|as|hand|of|work|slave Colonial|Española|permitiendo|el|uso|oficial|de|indígenas|como|mano|de|obra|esclava allowing the official use of indigenous people as slave labor. Colonial Española que permitía el uso oficial de indígenas como mano de obra esclava.

Quem se aliou aos índios e comprou essa briga foram os jesuítas. who|themselves|allied|to the|Indians|and|bought|this|fight|were|the|Jesuits quien|se|alió|a los|indios|y|compró|esa|pelea|fueron|los|jesuitas Those who allied with the Indians and took up this fight were the Jesuits. Quienes se aliaron con los indios y compraron esta pelea fueron los jesuitas.

Eles armaram as populações indígenas contra as tropas espanholas e portuguesas, they|armed|the|populations|indigenous|against|the|troops|Spanish|and|Portuguese ellos|armaron|a las|poblaciones|indígenas|contra|a las|tropas|españolas|y|portuguesas They armed the indigenous populations against the Spanish and Portuguese troops, Ellos armaron a las poblaciones indígenas contra las tropas españolas y portuguesas,

que vinham para cá cumprir o Tratado de Madri. that|they were coming|to|here|to fulfill|the|Treaty|of|Madrid que|venían|para|acá|cumplir|el|Tratado|de|Madrid that came here to fulfill the Treaty of Madrid. que venían para acá a cumplir el Tratado de Madrid.

Foi então que, entre os anos de 1753 e 1756, ocorreram as Guerras Guaraníticas, it was|then|that|between|the|years|of|and|they occurred|the|Wars|Guaranitic fue|entonces|que|entre|los|años|de|y|ocurrieron|las|Guerras|Guaraníticas It was then that, between the years 1753 and 1756, the Guaranitic Wars occurred, Fue entonces que, entre los años de 1753 y 1756, ocurrieron las Guerras Guaraníticas,

um verdadeiro massacre da população  indígena pelos colonizadores. a|true|massacre|of the|population|indigenous|by the|colonizers un|verdadero|masacre|de la|población|indígena|por los|colonizadores a true massacre of the indigenous population by the colonizers. una verdadera masacre de la población indígena por parte de los colonizadores.

E é essa guerra que está escrita em "O Uraguai". and|it is|this|war|that|is|written|in|The|Uraguai Y|es|esa|guerra|que|está|escrita|en|El|Uraguai And it is this war that is written in "O Uraguai." Y es esta guerra la que está escrita en "El Uraguay".

♫ música ♫ music música ♫ music ♫ ♫ música ♫

José Basílio da Gama, cujo pseudônimo árcade é Termindo Sipílio, José|Basílio|of the|Gama|whose|pseudonym|Arcadian|is|Termindo|Sipílio José|Basílio|de|Gama|cuyo|pseudónimo|árcade|es|Termindo|Sipilio José Basílio da Gama, whose Arcadian pseudonym is Termindo Sipílio, José Basílio da Gama, cuyo seudónimo árcade es Termindo Sipílio,

nasceu em Minas Gerais na cidade de Tiradentes, em 1741. he was born|in|Minas|Gerais|in the|city|of|Tiradentes|in nació|en|Minas|Gerais|en la|ciudad|de|Tiradentes|en was born in Minas Gerais in the city of Tiradentes, in 1741. nació en Minas Gerais en la ciudad de Tiradentes, en 1741.

Em 1757, já com 16 aninhos de idade, ele foi cursar o ensino médio no Rio de Janeiro, in|already|with|little years|of|age|he|he went|to attend|the|education|high school|in the|Rio|of|Janeiro en|ya|con|añitos|de|edad|él|fue|a estudiar|el|enseñanza|secundaria|en|Río|de|Janeiro In 1757, at just 16 years old, he went to attend high school in Rio de Janeiro, En 1757, ya con 16 añitos de edad, fue a cursar la educación secundaria en Río de Janeiro,

no colégio dos jesuítas, e ali começou a sua formação religiosa. in the|school|of the|Jesuits|and|there|he started|the|his|education|religious en|colegio|de los|jesuitas|y|allí|comenzó|a|su|formación|religiosa at the Jesuit school, and there he began his religious education. en el colegio de los jesuitas, y allí comenzó su formación religiosa.

Em 1759, começa uma campanha oficial em alguns países europeus, in|it begins|a|campaign|official|in|some|countries|European En|comienza|una|campaña|oficial|en|algunos|países|europeos In 1759, an official campaign began in some European countries, En 1759, comienza una campaña oficial en algunos países europeos,

e em suas respectivas colônias também, contra os jesuítas. and|in|their|respective|colonies|also|against|the|Jesuits y|en|sus|respectivas|colonias|también|contra|a los|jesuitas and in their respective colonies as well, against the Jesuits. y en sus respectivas colonias también, contra los jesuitas.

Por conta disso, o colégio  foi fechado pela política pombalina. for|account|this|the|school|it was|closed|by the|policy|Pombaline Por|cuenta|de esto|el|colegio|fue|cerrado|por la|política|pombalina Because of this, the school was closed by the Pombaline policy. A causa de esto, el colegio fue cerrado por la política pombalina.

O jovem José Basílio segue, então, para Roma, onde é admitido na Arcádia Romana, the|young|José|Basílio|follows|then|to|Rome|where|is|admitted|in the|Arcadia|Roman el|joven|José|Basílio|sigue|entonces|hacia|Roma|donde|es|admitido|en la|Arcadia|Romana The young José Basílio then goes to Rome, where he is admitted to the Roman Arcadia, El joven José Basílio sigue, entonces, hacia Roma, donde es admitido en la Arcadia Romana,

uma academia literária que reunia escritores para difundir as ideias do arcadismo. a|academy|literary|that|gathered|writers|to|spread|the|ideas|of the|Arcadianism una|academia|literaria|que|reunía|escritores|para|difundir|las|ideas|del|arcadismo a literary academy that brought together writers to spread the ideas of Arcadism. una academia literaria que reunía a escritores para difundir las ideas del arcadismo.

Em 1768, já em Lisboa, ele foi acusado de jesuitofilia - de ser amigo dos jesuítas, in|already|in|Lisbon|he|was|accused|of|Jesuitophilia|of|being|friend|of the|Jesuits En|ya|en|Lisboa|él|fue|acusado|de|jesuitofilia|de|ser|amigo|de los|jesuitas In 1768, already in Lisbon, he was accused of Jesuitophilia - of being friends with the Jesuits, En 1768, ya en Lisboa, fue acusado de jesuitofilia - de ser amigo de los jesuitas,

que na época eram perseguidos pelo Marquês de Pombal. that|at the|time|were|persecuted|by the|Marquis|of|Pombal que|en la|época|eran|perseguidos|por el|Marqués|de|Pombal who at the time were persecuted by the Marquis of Pombal. que en esa época eran perseguidos por el Marqués de Pombal.

"Basílio, seu jesuitófilo". Basílio|your|Jesuit-lover Basílio|tu|jesuitófilo "Basil, your Jesuit-lover." "Basílio, tu jesuitófilo".

Ele foi preso e condenado ao exílio em Angola, na África. He|was|arrested|and|sentenced|to the|exile|in|Angola|in the|Africa él|fue|preso|y|condenado|al|exilio|en|Angola|en la|África He was arrested and sentenced to exile in Angola, Africa. Fue arrestado y condenado al exilio en Angola, en África.

Mas como o Basílio não era bobo, nem nada, e pelo contrário, muito esperto, But|as|the|Basílio|not|was|fool|nor|anything|and|for the|contrary|very|smart pero|como|el|Basílio|no|era|tonto|ni|nada|y|por|contrario|muy|inteligente But since Basil was not foolish, quite the opposite, very clever, Pero como Basílio no era tonto, ni nada, y al contrario, muy astuto,

o que ele fez: para se livrar da condenação, ele recua do seu engajamento pró-jesuíta the|that|he|did|to|himself|to get rid of|from the|conviction|he|retreats|from the|his|engagement|| lo|que|él|hizo|para|se|librar|de la|condena|él|retrocede|de su||compromiso|| what he did: to escape the sentence, he withdrew from his pro-Jesuit engagement. lo que hizo: para librarse de la condena, retrocede de su compromiso projesuita.

e, em 1769, escreve um poema em louvor ao casamento da filha do Marquês: and|in|he writes|a|poem|in|praise|to the|wedding|of the|daughter|of the|Marquis y|en|escribe|un|poema|en|alabanza|al|matrimonio|de la|hija|del|Marqués and, in 1769, he wrote a poem in praise of the marriage of the Marquess's daughter: y, en 1769, escribe un poema en alabanza al matrimonio de la hija del Marqués:

o "Epitalâmio às Núpcias da Senhora Dona Maria Amália". the|Epithalamium|to the|Nuptials|of the|Lady|Mrs|Maria|Amalia el|Epitalamio|a las|Bodas|de la|Señora|Doña|María|Amalia the "Epithalamium for the Wedding of Lady Maria Amália." el "Epitalamio a las Nupcias de la Señora Doña María Amália".

Depois desse puxa-saquismo, o Marquês ficou comovidíssimo e Basílio foi liberado. after|this|||the|Marquis|he became|very moved|and|Basílio|he was|released Después|de ese|||el|Marqués|se quedó|muy conmovido|y|Basílio|fue|liberado After this flattery, the Marquess was very moved and Basílio was released. Después de esa adulación, el Marqués quedó muy conmovido y Basílio fue liberado.

Foi por volta dessa época que ele escreveu "O Uraguai", em que ele critica os jesuítas it was|around|time|this|time|that|he|he wrote|the|Uraguai|in|which|he|he criticizes|the|Jesuits Fue|por|alrededor|de esa|época|que|él|escribió|El|Uraguai|en|que|él|critica|a los|jesuitas It was around this time that he wrote "O Uraguai," in which he criticizes the Jesuits. Fue alrededor de esa época que escribió "El Uraguay", en el que critica a los jesuitas.

e defende a política do Marquês de Pombal. and|defends|the|policy|of the|Marquis|of|Pombal y|defiende|la|política|del|Marqués|de|Pombal and defends the policy of the Marquis of Pombal. y defiende la política del Marqués de Pombal.

Depois da publicação do livro, Basílio se tornou oficial da Secretaria do Reino. after|the|publication|of the|book|Basílio|himself|became|official|of the|Secretariat|of the|Kingdom Después|de la|publicación|del|libro|Basílio|se|se convirtió|oficial|de la|Secretaría|del|Reino After the publication of the book, Basílio became an official of the Kingdom's Secretariat. Después de la publicación del libro, Basílio se convirtió en oficial de la Secretaría del Reino.

É aquele ditado: "o mundo é dos espertos". it is|that|saying|the|world|is|of the|clever ones es|aquel|dicho|el|mundo|es|de los|astutos It's that saying: "the world belongs to the clever." Es ese dicho: "el mundo es de los astutos".

♫ música ♫ música ♫ music ♫ ♫ música ♫

Quando eu me deparei pela primeira vez com a palavra "Arcadismo", when|I|myself|encountered|for the|first|time|with|the|word|Arcadism cuando|yo|me|encontré|por la|primera|vez|con|la|palabra|Arcadismo When I first came across the word "Arcadism", Cuando me encontré por primera vez con la palabra "Arcadismo",

pensei que tinha alguma coisa a ver com "arcaico", mas não! I thought|that|I had|some|thing|to|to do|with|archaic|but|not pensé|que|tenía|alguna|cosa|a|ver|con|arcaico|pero|no I thought it had something to do with "archaic", but no! pensé que tenía algo que ver con "arcaico", ¡pero no!

"tsctsctsctsctsctsc" tsctsctsctsctsctsc tsctsctsctsctsctsc "tsctsctsctsctsctsc" "tsctsctsctsctsctsc"

A palavra "Arcadismo" seria uma derivação de "Arcádia", que, segundo a mitologia grega, the|word|Arcadism|would be|a|derivation|of|Arcadia|that|according to|the|mythology|Greek la|palabra|Arcadismo|sería|una|derivación|de|Arcadia|que|según|la|mitología|griega The word "Arcadism" would be a derivation of "Arcadia", which, according to Greek mythology, La palabra "Arcadismo" sería una derivación de "Arcadia", que, según la mitología griega,

é uma região da Antiga Grécia em que os poetas ficavam em permanente contato com a natureza. is|a|region|of the|Ancient|Greece|in|which|the|poets|they stayed|in|permanent|contact|with|the|nature es|una|región|de la|Antigua|Grecia|en|que|los|poetas|permanecían|en|permanente|contacto|con|la|naturaleza It is a region of Ancient Greece where poets were in constant contact with nature. es una región de la Antigua Grecia en la que los poetas estaban en contacto permanente con la naturaleza.

Quem comandava a arcádia era o deus Pã, deus da música, da poesia e da dança. who|commanded|the|Arcadia|was|the|god|Pan|god|of the|music|of the|poetry|and|of the|dance quien|comandaba|la|arcadia|era|el|dios|Pan|dios|de la|música|de la|poesía|y|de la|danza The one who commanded Arcadia was the god Pan, the god of music, poetry, and dance. Quien comandaba la arcadia era el dios Pan, dios de la música, de la poesía y de la danza.

Era um lugar habitado por pastores, poetas e suas musas inspiradoras. it was|a|place|inhabited|by|shepherds|poets|and|their|muses|inspiring era|un|lugar|habitado|por|pastores|poetas|y|sus|musas|inspiradoras It was a place inhabited by shepherds, poets, and their inspiring muses. Era un lugar habitado por pastores, poetas y sus musas inspiradoras.

O Arcadismo é a escola literária da segunda metade do século 18. The|Arcadism|is|the|school|literary|of the|second|half|of the|century el|Arcadismo|es|la|escuela|literaria|de la|segunda|mitad|del|siglo Arcadism is the literary school of the second half of the 18th century. El Arcadismo es la escuela literaria de la segunda mitad del siglo 18.

Imaginava-se que os poetas eram pastores e  que podiam viver em harmonia com o campo, ||that|the|poets|they were|shepherds|and|that|they could|to live|in|harmony|with|the|countryside ||que|los|poetas|eran|pastores|y|que|podían|vivir|en|armonía|con|el|campo It was imagined that poets were shepherds and could live in harmony with the countryside, Se imaginaba que los poetas eran pastores y que podían vivir en armonía con el campo,

as fontes, as flores, os pássaros, as árvores e as ovelhas. the|springs|the|flowers|the|birds|the|trees|and|the|sheep las|fuentes|las|flores|los|pájaros|las|árboles|y|las|ovejas the springs, the flowers, the birds, the trees, and the sheep. las fuentes, las flores, los pájaros, los árboles y las ovejas.

Era um universo rural, bucólico, quase como um paraíso. it was|a|universe|rural|bucolic|almost|like|a|paradise era|un|universo|rural|bucólico|casi|como|un|paraíso It was a rural, bucolic universe, almost like a paradise. Era un universo rural, bucólico, casi como un paraíso.

É por isso que os poetas árcades valorizavam tanto o campo e usavam pseudônimos pastoris. it is|for|that|that|the|poets|Arcadian|they valued|so much|the|countryside|and|they used|pseudonyms|pastoral es|por|eso|que|los|poetas|árcades|valoraban|tanto|el|campo|y|usaban|seudónimos|pastoriles That is why the Arcadian poets valued the countryside so much and used pastoral pseudonyms. Es por eso que los poetas árcades valoraban tanto el campo y usaban seudónimos pastoriles.

De modo geral, o Arcadismo valorizou essa vida simples no campo, mas surge uma dúvida: in|way|general|the|Arcadism|valued|this|life|simple|in the|countryside|but|arises|a|doubt de|modo|general|el|Arcadismo|valoró|esa|vida|simple|en|campo|pero|surge|una|duda In general, Arcadism valued this simple life in the countryside, but a question arises: En general, el Arcadismo valoró esta vida simple en el campo, pero surge una duda:

por que uma escola literária, em meio ao progresso industrial do século 18, for|that|a|school|literary|in|midst|to the|progress|industrial|of the|century por|qué|una|escuela|literaria|en|medio|al|progreso|industrial|del|siglo why would a literary school, amidst the industrial progress of the 18th century, ¿por qué una escuela literaria, en medio del progreso industrial del siglo 18,

vai valorizar justamente o oposto, o campo e a natureza? will|value|precisely|the|opposite||countryside|and|the|nature va|valorar|justamente|lo|opuesto|el|campo|y|la|naturaleza value precisely the opposite, the countryside and nature? valora precisamente lo opuesto, el campo y la naturaleza?

Uma das explicações mais aceitas é que talvez eles estivessem apreensivos, com medo. one|of the|explanations|most|accepted|is|that|perhaps|they|were|apprehensive|with|fear una|de las|explicaciones|más|aceptadas|es|que|quizás|ellos|estuvieran|apreensivos|con|miedo One of the most accepted explanations is that perhaps they were apprehensive, afraid. Una de las explicaciones más aceptadas es que tal vez estaban apreensivos, con miedo.

Sim, medo. yes|fear sí|miedo Yes, fear. Sí, miedo.

Existia um medo de perder contato com que é natural. there existed|a|fear|of|losing|contact|with|what|is|natural existía|un|miedo|de|perder|contacto|con|lo que|es|natural There was a fear of losing contact with what is natural. Existía un miedo a perder el contacto con lo que es natural.

Os árcades estavam com receio de que o progresso, as invenções e a industrialização the|arcades|they were|with|fear|of|that|the|progress|the|inventions|and|the|industrialization los|árcades|estaban|con|temor|de|que|el|progreso|las|invenciones|y|la|industrialización The Arcadians were afraid that progress, inventions, and accelerated industrialization Los árcades temían que el progreso, las invenciones y la industrialización

acelerada acabassem com seus paraísos de florestas conservadas e de rios limpos. would end their paradises of preserved forests and clean rivers. acelerada acabaran con sus paraísos de bosques conservados y de ríos limpios.

E, como ONGs que militam em defesa  da natureza, eles tentaram preservar e conservar and|like|NGOs|that|fight|in|defense|of the|nature|they|tried|to preserve|and|to conserve y|como|ONGs|que|militan|en|defensa|de la|naturaleza|ellos|intentaron|preservar|y|conservar And, like NGOs that advocate for nature, they tried to preserve and conserve Y, como ONGs que militan en defensa de la naturaleza, intentaron preservar y conservar

esse mundo que estava acabando, mesmo que no universo dos poemas. this|world|that|was|ending|even|that|in the|universe|of the|poems ese|mundo|que|estaba|acabando|incluso|que|en|universo|de los|poemas this world that was coming to an end, even in the universe of poems. este mundo que se estaba acabando, incluso en el universo de los poemas.

Aqui no Brasil, o Arcadismo teve início  com a publicação de "Obras Poéticas", here|in the|Brazil|the|Arcadism|had|beginning|with|the|publication|of|Works|Poetic aquí|en|Brasil|el|Arcadismo|tuvo|inicio|con|la|publicación|de|Obras|Poéticas Here in Brazil, Arcadism began with the publication of "Poetic Works," Aquí en Brasil, el Arcadismo comenzó con la publicación de "Obras Poéticas",

de Cláudio Manoel da Costa, e teve fim em 1836, com o começo do Romantismo. by Cláudio Manoel da Costa, and ended in 1836, with the beginning of Romanticism. de Cláudio Manoel da Costa, y terminó en 1836, con el inicio del Romanticismo.

O Arcadismo floresceu em Vila Rica, hoje, atual Ouro Preto, em Minas Gerais. the|Arcadism|flourished|in|Vila|Rica|today|current|Ouro|Preto|in|Minas|Gerais el|Arcadismo|floreció|en|Vila|Rica|hoy|actual|Ouro|Preto|en|Minas|Gerais Arcadism flourished in Vila Rica, now known as Ouro Preto, in Minas Gerais. El Arcadismo floreció en Vila Rica, hoy, actual Ouro Preto, en Minas Gerais.

Sua história está intimamente ligada ao Ciclo do Ouro, mas o Arcadismo Brasileiro its|history|is|closely|linked|to the|Cycle|of the|Gold|but|the|Arcadism|Brazilian su|historia|está|íntimamente|ligada|al|Ciclo|del|Oro|pero|el|Arcadismo|Brasileño Its history is closely linked to the Gold Cycle, but Brazilian Arcadism Su historia está íntimamente ligada al Ciclo del Oro, pero el Arcadismo Brasileño

deu uma distanciada dos temas do Arcadismo Europeu. gave|a|distancing|from the|themes|of the|Arcadism|European dio|una|distanciada|de los|temas|del|Arcadismo|Europeo distanced itself from the themes of European Arcadism. se distanció de los temas del Arcadismo Europeo.

Por aqui, os temas relacionados à História ganharam espaço como a for|here|the|themes|related|to the|History|gained|space|like|the Por|aquí|los|temas|relacionados|a la|Historia|ganaron|espacio|como|la Here, themes related to History gained space like the Por aquí, los temas relacionados con la Historia ganaron espacio como la

Guerra dos Sete Povos das Missões, em O Uraguai, war|of the|Seven|Peoples|of the|Missions|in|the|Uraguai guerra|de los|siete|pueblos|de las|Misiones|en|el|Uruguay War of the Seven Peoples of the Missions, in O Uraguai, Guerra de los Siete Pueblos de las Misiones, en El Uraguai,

a fundação de Vila Rica, no poema épico "Vila Rica", de Cláudio Manoel da Costa, the|foundation|of|Vila|Rica|in the|poem|epic|Vila|Rica|by|Cláudio|Manoel|of the|Costa la|fundación|de|Villa|Rica|en el|poema|épico|Villa|Rica|de|Cláudio|Manoel|de la|Costa the foundation of Vila Rica, in the epic poem "Vila Rica", by Cláudio Manoel da Costa, la fundación de Vila Rica, en el poema épico "Vila Rica", de Cláudio Manoel da Costa,

e a descoberta da Bahia, com o poema épico Caramuru, o famigerado, de Frei Santa Rita Durão. and|the|discovery|of the|Bahia|with|the|poem|epic|Caramuru|the|infamous|by|Friar|Saint|Rita|Durão y|la|descubrimiento|de la|Bahía|con|el|poema|épico|Caramuru|el|famigerado|de|Frei|Santa|Rita|Durão and the discovery of Bahia, with the epic poem Caramuru, the infamous, by Friar Santa Rita Durão. y el descubrimiento de Bahía, con el poema épico Caramuru, el famosísimo, de Frei Santa Rita Durão.

No nosso Arcadismo, temos também o índio como o herói das epopeias. in our|our|Arcadism|we have|also|the|Indian|as|the|hero|of the|epics no|nuestro|Arcadismo|tenemos|también|el|indio|como|el|héroe|de las|epopeyas In our Arcadism, we also have the Indian as the hero of the epics. En nuestro Arcadismo, también tenemos al indígena como el héroe de las epopeyas.

É aqui que ele aparece pela primeira vez como herói, e vai influenciar bastante it is|here|that|he|appears|for the|first|time|as|hero|and|will|influence|a lot es|aquí|que|él|aparece|por la|primera|vez|como|héroe|y|va|influir|bastante This is where he appears for the first time as a hero, and will have a significant influence Es aquí donde aparece por primera vez como héroe, y va a influir bastante

o Movimento Indigenista, no Romantismo. the|Movement|Indigenous|in the|Romanticism el|Movimiento|Indigenista|en el|Romanticismo on the Indigenous Movement, in Romanticism. en el Movimiento Indigenista, en el Romanticismo.

♫ música ♫ music música ♫ music ♫ ♫ música ♫

"O Uraguai" narra uma guerra. the|Uraguai|narrates|a|war El|Uraguai|narra|una|guerra "O Uraguai" narrates a war. "El Uraguay" narra una guerra.

No Rio Grande do Sul, existiam sete povoados que eram administrados in|River|Great|of|South|there existed|seven|settlements|that|they were|administered no|Río|Grande|del|Sur|existían|siete|poblados|que|eran|administrados In Rio Grande do Sul, there were seven settlements that were administered En Rio Grande do Sul, existían siete poblados que eran administrados

pelos jesuítas espanhóis e que viviam em comunhão perfeita com os índios guaranis. by the|Jesuits|Spanish|and|that|they lived|in|communion|perfect|with|the|Indians|Guarani por los|jesuitas|españoles|y|que|vivían|en|comunión|perfecta|con|los|indios|guaraníes by Spanish Jesuits and lived in perfect communion with the Guarani Indians. por los jesuitas españoles y que vivían en perfecta comunión con los indios guaraníes.

Ao sul do Uruguai existia uma colônia chamada Sacramento, to the|south|of|Uruguay|there existed|a|colony|called|Sacramento al|sur|del|Uruguay|existía|una|colonia|llamada|Sacramento To the south of Uruguay, there was a colony called Sacramento, Al sur de Uruguay existía una colonia llamada Sacramento,

administrada por jesuítas portugueses. administered|by|Jesuits|Portuguese administrada|por|jesuitas|portugueses administered by Portuguese Jesuits. administrada por jesuitas portugueses.

Com a assinatura do Tratado de Madri, em 1750, Portugal deveria passar a colônia de Sacramento with|the|signing|of the|Treaty|of|Madrid|in|Portugal|should|pass|to|colony|of|Sacramento con|la|firma|del|Tratado|de|Madrid|en|Portugal|debería|pasar|a|colonia|de|Sacramento With the signing of the Treaty of Madrid in 1750, Portugal was to cede the colony of Sacramento Con la firma del Tratado de Madrid, en 1750, Portugal debería ceder la colonia de Sacramento

para a Espanha e a Espanha passaria as Sete Colônias para Portugal, to|the|Spain|and|the|Spain|would pass|the|Seven|Colonies|to|Portugal para|la|España|y|la||pasaría|las|Siete|Colonias|para|Portugal to Spain, and Spain would cede the Seven Colonies to Portugal, a España y España cedería las Siete Colonias a Portugal,

chamadas de Sete Povos das Missões. called|of|Seven|Peoples|of the|Missions llamadas|de|Siete|Pueblos|de las|Misiones called the Seven Peoples of the Missions. llamadas las Siete Pueblos de las Misiones.

Mas os índios que habitavam Os Sete Povos das Missões resistiram à essa but|the|Indians|who|inhabited|the|Seven|Peoples|of the|Missions|resisted|to the|this Pero|los|indios|que|habitaban|los|Siete|Pueblos|de las|Misiones|resistieron|a|esa But the indigenous people who inhabited the Seven Peoples of the Missions resisted this. Pero los indígenas que habitaban los Siete Pueblos de las Misiones resistieron a esto.

delimitação de terras e foram instigados pelos jesuítas a defenderem essas terras. delimitation|of|lands|and|they were|instigated|by the|Jesuits|to|defend|these|lands delimitación|de|tierras|y|fueron|instigados|por los|jesuitas|a|defender|esas|tierras land delimitation and were encouraged by the Jesuits to defend these lands. delimitación de tierras y fueron instigados por los jesuitas a defender esas tierras.

Para combatê-los, um exército luso-espanhol  é formado e vai ser chefiado pelos comandantes to|||a|army|||is|formed|and|is going|to be|led|by the|commanders Para|||un|ejército|||es|formado|y|va|ser|dirigido|por los|comandantes To combat them, a Luso-Spanish army is formed and will be led by the commanders Para combatirlos, se forma un ejército luso-español que será dirigido por los comandantes

Gomes Freire de Andrade, de Portugal e Catâneo, da Espanha. Gomes|Freire|of|Andrade|from|Portugal|and|Catáneo|from the|Spain Gomes|Freire|de|Andrade|de|Portugal|y|Catáneo|de la| Gomes Freire de Andrade from Portugal and Catâneo from Spain. Gomes Freire de Andrade, de Portugal y Catáneo, de España.

E quem são os personagens dessa história? And|who|are|the|characters|of this|story Y|quién|son|los|personajes|de esta|historia And who are the characters in this story? ¿Y quiénes son los personajes de esta historia?

De um lado desse conflito temos o General Gomes  Freire de Andrade, chefe das tropas portuguesas, from|one|side|this|conflict|we have|the|General|Gomes|Freire|of|Andrade|chief|of the|troops|Portuguese de|un|lado|de este|conflicto|tenemos|el|General|Gomes|Freire|de|Andrade|jefe|de las|tropas|portuguesas On one side of this conflict, we have General Gomes Freire de Andrade, the head of the Portuguese troops, De un lado de este conflicto tenemos al General Gomes Freire de Andrade, jefe de las tropas portuguesas,

e Catâneo, chefe das tropas espanholas. and|Catâneo|chief|of the|troops|Spanish y|Catáneo|jefe|de las|tropas|españolas and Catâneo, the head of the Spanish troops. y Catáneo, jefe de las tropas españolas.

Do outro lado, temos o Padre Balda, jesuíta administrador de Sete Povos das Missões, from|other|side|we have|the|Father|Balda|Jesuit|administrator|of|Seven|Peoples|of the|Missions del|otro|lado|tenemos|el|Padre|Balda|jesuita|administrador|de|Siete|Pueblos|de las|Misiones On the other side, we have Father Balda, a Jesuit administrator of Sete Povos das Missões, Del otro lado, tenemos al Padre Balda, jesuita administrador de Siete Pueblos de las Misiones,

Baldeta, afiliado do Padre Balda, só que, na verdade, a gente sabe que é filho dele, Baldeta|affiliated|of the|Father|Balda|only|that|in the|truth|the|people|knows|that|is|son|of him Baldeta|afiliado|de|Padre|Balda|solo|que|en|verdad|la|gente|sabe|que|es|hijo|de él Baldeta, an affiliate of Father Balda, but in reality, we know he is his son, Baldeta, afiliado del Padre Balda, solo que, en realidad, sabemos que es su hijo,

Sepé, índio guerreiro, Sepé|Indian|warrior Sepé|indio|guerrero Sepé, warrior Indian, Sepé, guerrero indígena,

Cacambo, chefe indígena, Cacambo|chief|indigenous Cacambo|jefe|indígena Cacambo, indigenous chief, Cacambo, jefe indígena,

Lindóia, esposa de Cacambo, Lindóia|wife|of|Cacambo Lindóia|esposa|de|Cacambo Lindóia, Cacambo's wife, Lindóia, esposa de Cacambo,

Caititu, guerreio indígena e irmão de Lindóia, Caititu|warrior|indigenous|and|brother|of|Lindóia Caititu|guerrero|indígena|y|hermano|de|Lindóia Caititu, indigenous warrior and brother of Lindóia, Caititu, guerrero indígena y hermano de Lindóia,

e, por fim, a feiticeira Tanajura. and|for|end|the|witch|Tanajura y|por|fin|la|hechicera|Tanajura and, finally, the witch Tanajura. y, por último, la hechicera Tanajura.

Vale ressaltar que, por conta da estratégia de Basílio, a todo momento ele exalta worth|highlighting|that|for|account|of the|strategy|of|Basílio|the|every|moment|he|exalts vale|resaltar|que|por|cuenta|de la|estrategia|de|Basílio|a|todo|momento|él|exalta It is worth noting that, due to Basílio's strategy, he constantly praises Cabe resaltar que, debido a la estrategia de Basílio, en todo momento él exalta

os índios e os portugueses e combate os jesuítas abertamente. the|Indians|and|the|Portuguese|and|he fights|the|Jesuits|openly a los|indios|y|a los|portugueses|y|combate|a los|jesuitas|abiertamente the indigenous people and the Portuguese and openly fights against the Jesuits. a los indígenas y a los portugueses y combate a los jesuitas abiertamente.

O Canto 1 começa com flashback. The|canto|begins|with|flashback El|Canto|comienza|con|flashback Canto 1 begins with a flashback. El Canto 1 comienza con un flashback.

Logo ali no começo, já é dado o "spoiler" da vitória das tropas portuguesas right|there|in the|beginning|already|is|given|the|spoiler|of the|victory|of the|troops|Portuguese justo|allí|en|comienzo|ya|es|dado|el|spoiler|de la|victoria|de las|tropas|portuguesas Right at the beginning, the "spoiler" of the victory of the Portuguese troops is already given. Justo al principio, ya se da el "spoiler" de la victoria de las tropas portuguesas

sobre os povos indígenas que viviam às margens do Rio Uruguai, over|the|peoples|indigenous|that|lived|at the|banks|of the|River|Uruguay sobre|los|pueblos|indígenas|que|vivían|a las|orillas|del|río|Uruguay over the indigenous peoples who lived along the banks of the Uruguay River, sobre los pueblos indígenas que vivían a orillas del Río Uruguay,

chamado naquela época de "Uraguai". called|at that|time|of|Uraguai llamado|en aquella|época|de|Uraguai which was called "Uraguai" at that time. llamado en aquella época "Uraguai".

Por isso, o título da obra utiliza "Uraguai" e não "Uruguai". for|that|the|title|of the|work|uses|Uraguai|and|not|Uruguay por|eso|el|título|de la|obra|utiliza|Uraguai|y|no|Uruguay That is why the title of the work uses "Uraguai" and not "Uruguai." Por eso, el título de la obra utiliza "Uraguai" y no "Uruguay".

Esse "spoiler" é uma técnica literária chamada "in media res", que é quando a narrativa this|spoiler|is|a|technique|literary|called|in|media|res|that|is|when|the|narrative ese|spoiler|es|una|técnica|literaria|llamada|en|media|res|que|es|cuando|la|narrativa This "spoiler" is a literary technique called "in media res", which is when the narrative Este "spoiler" es una técnica literaria llamada "in media res", que es cuando la narrativa

começa pelo meio da história, e não no começo. starts|by the|middle|of the|story|and|not|in the|beginning comienza|por|medio|de la|historia|y|no|en|comienzo starts in the middle of the story, and not at the beginning. comienza por la mitad de la historia, y no al principio.

Daí, a história retorna ao eixo normal dos acontecimentos: then|the|story|returns|to the|axis|normal|of the|events entonces|la|historia|regresa|al|eje|normal|de los|acontecimientos Then, the story returns to the normal course of events: Luego, la historia regresa al eje normal de los acontecimientos:

O General Andrade explica as razões da guerra e as tropas portuguesas e espanholas the|General|Andrade|explains|the|reasons|of the|war|and|the|troops|Portuguese|and|Spanish el|General|Andrade|explica|las|razones|de la|guerra|y|las|tropas|portuguesas|y|españolas General Andrade explains the reasons for the war and the Portuguese and Spanish troops. El General Andrade explica las razones de la guerra y las tropas portuguesas y españolas.

se reúnem para combater os indígenas e os jesuítas. themselves|they gather|to|fight|the|indigenous people|and|the|Jesuits se|reúnen|para|combatir|a|indígenas|y|a|jesuitas they gather to fight the indigenous people and the Jesuits. se reúnen para combatir a los indígenas y a los jesuitas.

No Canto 2, os exércitos marcham em direção a Sete Povos das Missões. In the|canto|the|armies|they march|in|direction|to|Seven|Peoples|of the|Missions en|Canto|los|ejércitos|marchan|en|dirección|a|Siete|Pueblos|de las|Misiones In Canto 2, the armies march towards Sete Povos das Missões. En el Canto 2, los ejércitos marchan hacia Siete Pueblos de las Misiones.

Chegando lá, Andrade manda soltar alguns índios prisioneiros, arriving|there|Andrade|he orders|to release|some|Indians|prisoners llegando|allí|Andrade|manda|soltar|algunos|indios|prisioneros Upon arriving there, Andrade orders the release of some imprisoned Indians, Al llegar allí, Andrade ordena liberar a algunos indígenas prisioneros,

na tentativa de resolver a questão com diplomacia. in the|attempt|to|to resolve|the|issue|with|diplomacy en la|tentativa|de|resolver|la|cuestión|con|diplomacia in an attempt to resolve the issue diplomatically. en un intento de resolver la cuestión con diplomacia.

Depois disso, ele se encontra com Sepé e Cacambo, mas o acordo é impossível. after|that|he|himself|meets|with|Sepé|and|Cacambo|but|the|agreement|is|impossible después|de eso|él|se|encuentra|con|Sepé|y|Cacambo|pero|el|acuerdo|es|imposible After that, he meets with Sepé and Cacambo, but the agreement is impossible. Después de eso, se encuentra con Sepé y Cacambo, pero el acuerdo es imposible.

Ocorre, então, um combate. occurs|then|a|battle ocurre|entonces|un|combate Then, a battle occurs. Entonces, ocurre un combate.

Os índios lutam com bravura, mas não têm chances diante the|Indians|they fight|with|bravery|but|not|they have|chances|in front of los|indios|luchan|con|valentía|pero|no|tienen|oportunidades|frente a The Indians fight bravely, but they have no chances against Los indios luchan con valentía, pero no tienen oportunidades frente

das armas de fogo dos brancos europeus. the|weapons|of|fire|the|whites|Europeans de las|armas|de|fuego|de los|blancos|europeos the firearms of the European whites. a las armas de fuego de los blancos europeos.

Sepé morre em combate e Cacambo comanda a retirada. Sepé|dies|in|battle|and|Cacambo|commands|the|retreat Sepé|muere|en|combate|y|Cacambo|manda|la|retirada Sepé dies in battle and Cacambo commands the retreat. Sepé muere en combate y Cacambo dirige la retirada.

No Canto 3, as tropas acampam em uma das margens do Rio Uraguai depois da batalha. In the|canto|the|troops|camp|in|one|of the|banks|of the|River|Uraguai|after|the|battle en|Canto|las|tropas|acampan|en|una|de las|orillas|del|Río|Uraguai|después|de la|batalla In Canto 3, the troops camp on one of the banks of the Uraguai River after the battle. En el Canto 3, las tropas acampan en una de las orillas del Río Uraguai después de la batalla.

Enquanto isso, na outra margem do rio,  Cacambo, que ainda não tinha voltado para casa while|this|on the|other|bank|of the|river|Cacambo|who|still|not|had|returned|to|home mientras|eso|en la|otra|orilla|del|río|Cacambo|que|aún|no|había|vuelto|a|casa Meanwhile, on the other bank of the river, Cacambo, who had not yet returned home Mientras tanto, en la otra orilla del río, Cacambo, que aún no había regresado a casa

depois do combate, descansa e sonha com espírito de Sepé, after|the|battle|rests|and|dreams|with|spirit|of|Sepé después|del|combate|descansa|y|sueña|con|espíritu|de|Sepé after the battle, rests and dreams of the spirit of Sepé. después del combate, descansa y sueña con el espíritu de Sepé,

que incentiva Cacambo a incendiar o acampamento inimigo. that|encourages|Cacambo|to|set fire to|the|camp|enemy que|incentiva|Cacambo|a|incendiar|el|campamento|enemigo that encourages Cacambo to set fire to the enemy camp. que incentiva a Cacambo a incendiar el campamento enemigo.

Cacambo então atravessa o rio incendeia todo o acampamento e foge correndo Cacambo|then|crosses|the|river|sets fire to|whole|the|camp|and|runs away|running Cacambo|entonces|cruza|el|río|incendia|todo||campamento|y|huye|corriendo Cacambo then crosses the river, sets the entire camp on fire, and runs away. Cacambo entonces cruza el río, incendia todo el campamento y huye corriendo.

para casa para contar a notícia. to|home|to|tell|the|news para|casa|para|contar|la|noticia to go home to tell the news. Hacia casa para contar la noticia.

Mas ele tem o azar de encontrar o Padre Balda primeiro, but|he|has|the|misfortune|to|find|the|Father|Balda|first pero|él|tiene|la|mala suerte|de|encontrar|al|Padre|Balda|primero But he is unfortunate enough to encounter Father Balda first, Pero tiene la mala suerte de encontrar primero al Padre Balda,

que manda prendê-lo e matá-lo envenenado porque deseja que seu afilhado Baldeta that|orders|||and|||poisoned|because|he desires|that|his|godson|Baldeta que|manda|||y|||envenenado|porque|desea|que|su|ahijado|Baldeta who orders him to be captured and poisoned to death because he wants his godson Baldeta que manda prenderlo y matarlo envenenado porque desea que su ahijado Baldeta

se torne Cacique, no lugar de Cacambo, e se case com Lindóia, no lugar de Cacambo. |||||||and|||||||| se|||en|lugar|de|Cacambo||||||||| to become Chief, instead of Cacambo, and marry Lindóia, instead of Cacambo. se convierta en Cacique, en lugar de Cacambo, y se case con Lindóia, en lugar de Cacambo.

Lindóia fica sabendo da morte do amado  e procura a ajuda da feiticeira Tanajura ||||death||||||||| Lindóia|se entera|sabiendo|de la|muerte|de|amado|y|busca|la|ayuda|de la|hechicera|Tanajura Lindóia learns of her beloved's death and seeks the help of the witch Tanajura Lindóia se entera de la muerte del amado y busca la ayuda de la hechicera Tanajura

para também encontrar a morte. para|también|encontrar|la|muerte to also find death. para también encontrar la muerte.

A velha prepara um feitiço, mas ao invés de conseguir o que queria, the|old woman|prepares|a|spell|but|to the|instead|of|to achieve|the|what|she wanted la|anciana|prepara|un|hechizo|pero|al|en lugar|de|conseguir|lo|que|quería The old woman prepares a spell, but instead of achieving what she wanted, La anciana prepara un hechizo, pero en lugar de conseguir lo que quería,

Lindóia têm visões dos grandes feitos do Marquês de Pombal em Portugal. Lindóia|has|visions|of the|great|deeds|of the|Marquis|of|Pombal|in|Portugal Lindóia|tiene|visiones|de los|grandes|logros|del|Marqués|de|Pombal|en|Portugal Lindóia has visions of the great deeds of the Marquis of Pombal in Portugal. Lindóia tiene visiones de los grandes logros del Marqués de Pombal en Portugal.

Ela não entende nada e volta para casa. she|not|understands|anything|and|returns|to|home ella|no|entiende|nada|y|vuelve|a|casa She doesn't understand anything and goes back home. Ella no entiende nada y vuelve a casa.

No canto 4, acontecem os preparativos do casamento de Lindóia com Baldeta, in the|corner|happen|the|preparations|for the|wedding|of|Lindóia|with|Baldeta en|canto|suceden|los|preparativos|de|boda|de|Lindóia|con|Baldeta In scene 4, the preparations for Lindóia's wedding to Baldeta take place, En el canto 4, se llevan a cabo los preparativos de la boda de Lindóia con Baldeta,

por vontade do Padre Balda. for|will|of the|Father|Balda por|voluntad|del|Padre|Balda by the will of Father Balda. por voluntad del Padre Balda.

Mas Lindóia está sofrendo por ter perdido seu amado Cacambo, não quer casar but|Lindóia|is|suffering|for|having|lost|her|beloved|Cacambo|not|wants|to marry pero|Lindóia|está|sufriendo|por|haber|perdido|su|amado|Cacambo|no|quiere|casarse But Lindóia is suffering for having lost her beloved Cacambo, she does not want to marry Pero Lindóia está sufriendo por haber perdido a su amado Cacambo, no quiere casarse

e decide fugir para um bosque, onde se deixa ser picada por uma cobra e morre. and|decides|to flee|to|a|forest|where|herself|lets|to be|bitten|by|a|snake|and|dies y|decide|huir|hacia|un|bosque|donde|se|deja|ser|picada|por|una|serpiente|y|muere and decides to flee to a forest, where she allows herself to be bitten by a snake and dies. y decide huir a un bosque, donde se deja picar por una serpiente y muere.

Enquanto isso, os brancos chegam na aldeia e os indígenas fogem, while|this|the|whites|arrive|at the|village|and|the|indigenous people|flee mientras|eso|los|blancos|llegan|a la|aldea|y|los|indígenas|huyen Meanwhile, the whites arrive in the village and the indigenous people flee, Mientras tanto, los blancos llegan a la aldea y los indígenas huyen,

mas antes colocam fogo em tudo. but|before|they put|fire|in|everything pero|antes|colocan|fuego|en|todo but first they set everything on fire. pero antes prenden fuego a todo.

E, finalmente, no Canto 5, o último canto, Basílio da Gama encerra a tarefa e se despede. and|finally|in the|canto|the|last|canto|Basílio|of the|Gama|he concludes|the|task|and|himself|he says goodbye Y|finalmente|en|Canto|el|último|canto|Basílio|de|Gama|cierra|la|tarea|y|se|despide And, finally, in Canto 5, the last canto, Basílio da Gama concludes the task and says goodbye. Y, finalmente, en el Canto 5, el último canto, Basílio da Gama cierra la tarea y se despide.

PAR_TRANS:gpt-4o-mini=4.58 PAR_CWT:AvJ9dfk5=5.09 PAR_TRANS:gpt-4o-mini=5.8 PAR_CWT:AvJ9dfk5=12.53 en:AvJ9dfk5 es:AvJ9dfk5 openai.2025-02-07 ai_request(all=98 err=0.00%) translation(all=194 err=0.00%) cwt(all=2007 err=3.19%)