×

We use cookies to help make LingQ better. By visiting the site, you agree to our cookie policy.

image

Brasil (Brazil), NACIONALIDADE BRASILEIRA: Direitos, Critérios e Requisitos

NACIONALIDADE BRASILEIRA: Direitos, Critérios e Requisitos

Olá pessoal. Eu gravo este vídeo exatamente no meio do caminho entre

Ponta Grossa e Guarapuava, no Estado do Paraná.

Exatamente na serra que separa o Segundo do Terceiro Planalto no Estado do Paraná.

O que me anima gravar este vídeo é o fato de ter encontrado agora há pouco,

numa parada à beira da estrada, um casal de alemães.

Esse casal, de aproximadamente 60 a 65 anos de idade, está dando a volta ao

mundo de bicicleta. Duas coisas me chamaram muito a atenção

antes de conversar com os dois. Primeiro o fato de estarem pedalando

aquelas bicicletas super aparelhadas, com alforges em cima da roda traseira e alforjes

em cima da roda dianteira. Mas acima de tudo o fato de o ter visto os

dois semana passada na estrada entre Curitiba e Ponta Grossa.

Como eles estavam parados à beira da estrada comendo pinhão, eu parei para

conversar com os dois e perguntei o que eles estão fazendo, para onde estão indo e

de onde eles estão vindo. Eles me contaram que são alemães e que

estão dando a volta ao mundo de bicicleta.

A outra pergunta foi: há quanto tempo vocês estão dando a volta ao mundo, há

quanto tempo vocês estão pedalando pelo mundo? Eles abriram um sorriso enorme e

me disseram: há três anos. Nós estamos há três anos juntos dando a

volta ao mundo em cima de nossas bicicletas.

Essa conversa me anima a gravar uma série de vídeos sobre Direito

Internacional, Nacionalidade e especialmente uma série de vídeos sobre

a Lei de Migração.

A nossa Constituição trabalha com duas espécies de nacionalidade. A

nacionalidade brasileira pode ser tanto primária enquanto o secundária.

Significa que nós temos no Brasil brasileiros natos e naturalizados.

O critério básico escolhido no texto constitucional para determinar quem são

brasileiras e brasileiros natos é o critério do solo. O ius soli. Pessoas

nascidas no Brasil, em solo brasileiro são brasileiras natas.

É importante também destacar que pessoas nascidas no Brasil, mas que são filhos de

estrangeiros, também podem ser consideradas brasileiras natas desde que

pai e mãe não estejam no Brasil a serviço do país de origem.

A Constituição, no próprio artigo 12, também utiliza um segundo critério para

estabelecer quem são brasileiras e brasileiros natos.

É o critério da filiação, o critério ius sanguinis, da descendência.

A Constituição brasileira usa o critério da descendência para determinar quem são

brasileiras e brasileiros natos nas hipóteses em que a criança, a pessoa

nasce no exterior mas pai ou mãe estão no exterior a serviço do Brasil.

Existe uma terceira hipótese, que é da alínea c, do inciso I, do artigo 12 da

Constituição, que dispõe quando uma criança, uma pessoa nasce no exterior,

filha de mãe ou pai brasileiro que não estão a serviço do Brasil.

Nessa hipótese é possível que os pais registrem a criança em repartição

competente, no caso uma repartição consular.

Nesse caso, uma vez registrada em repartição consular a pessoa será

brasileira nata, apesar de ter nascido fora do país e ser filha de pai ou mãe

que não estavam na ocasião a serviço do Brasil.

Existe ainda a situação da pessoa que opta pela nacionalidade brasileira.

Como isso funciona? A pessoa nasceu no exterior,

é filha de pai ou mãe brasileira que não estava em serviço no país e também não

foi registrada pelos pais na repartição consular competente à época do

nascimento. Essa pessoa, se quiser, pode mover uma

ação cuja competência é da Justiça Federal de Primeira Instância, e optar

pela nacionalidade brasileira. Mas tem dois requisitos.

O requisito número um é que ela venha residir no Brasil antes da maioridade. O

requisito número dois é que, atingindo a maioridade, ela faça essa escolha. A

escolha é personalíssima, ou seja, nós não se admite a representação processual.

É uma ação personalíssima que apenas o indivíduo, apenas a pessoa interessada

pode mover na justiça. A Constituição, no artigo 12, inciso II,

trata das hipóteses de brasileiras e brasileiros naturalizados. Brasileiras e

brasileiros naturalizados são aquelas pessoas que adquirem a nacionalidade

brasileira de forma secundária, ou seja, não originária. Para fins de

naturalização brasileira a Constituição trata de duas possibilidades.

A possibilidade de número um envolve pessoas que são nacionais

de países cuja língua oficial é o português.

Esses países são Portugal, Moçambique, Angola, Cabo Verde, Timor Leste e São

Tomé e Príncipe. Nessas hipóteses a pessoa, sendo

originária de um desses países cujo idioma oficial é o português,

basta a residência no Brasil por um ano e idoneidade moral.

Já no caso de procedimentos de naturalização envolvendo pessoas

nascidas em países cujo idioma oficial não é o português,

essas pessoas precisam preencher dois requisitos. Requisito número um é a residência

no Brasil por pelo menos 15 anos. O requisito número dois é a primariedade.

A Constituição também trata, no próprio artigo 12, de uma situação

muito interessante que envolve, para além de brasileiros natos e brasileiros

naturalizados, a questão dos portugueses equiparados. O

português equiparado é uma pessoa que, apesar de manter a nacionalidade ou

nacionalidade originária, ou seja, a nacionalidade portuguesa,

desde que implementados dois requisitos,

tem acesso, tem os mesmos direitos de brasileiros natos e

naturalizados. A residência permanente no Brasil é o

requisito número um e a reciprocidade de tratamento de Portugal em relação a

brasileiros é o requisito número dois. Havendo reciprocidade por parte de

Portugal em relação a brasileiros e tendo o português fixando residência

permanente no Brasil, trata se de português equiparado com

os mesmos direitos de brasileiros natos e naturalizados.

O sistema constitucional brasileiro, a Constituição Federal proíbe que

haja qualquer distinção entre brasileiros natos e brasileiros

naturalizados. Só que a própria Constituição, em três

artigos, traz algumas exceções. Exceções que têm relação direta com cargos,

atividades e funções que são reservadas, são privativas de brasileiros natos.

O primeiro desses artigos é o artigo 12 § 3º.

O segundo é o artigo 89 inciso VII. E o terceiro é o artigo 222 da

Constituição. O artigo 12 da constituição, em seu § 3º,

traz uma relação de cargos que são privativos de brasileiros natos.

Esses cargos são os de Presidente da República, Vice-Presidente da República,

Presidente da Câmara, Presidente do Senado e Ministro do Supremo Tribunal

Federal. Essas cinco hipóteses têm total relação com a

Chefia de Estado brasileiro. Nós devemos sempre recordar que, vagando

o cargo de Presidente da República, entra em cena uma linha sucessória

constitucionalmente estabelecida. Essa linha sucessória envolve evidentemente

a Vice-Presidência da República, Presidência da Câmara dos Deputados,

Presidência do Senado Federal, e Ministros do Supremo Tribunal Federal

iniciando evidentemente pelo Presidente da Corte.

Além dessas hipóteses, existem mais três incisos do artigo 12, § 3º, da

Constituição que trazem outros cargos privativos de brasileiros natos, que são os

cargos da carreira diplomática, de oficial das

forças armadas e de Ministro de Estado da Defesa.

O artigo 39, inciso VII, da Constituição não trata de cargo, mas de uma

função, uma função exercida dentro do Conselho da República que só pode ser

exercida por seis brasileiros natos. E por fim o artigo

222 da Constituição, que trata das empresas de jornalismo e radiodifusão.

Segundo o artigo 222 da Constituição Federal, as empresas de

jornalismo e radiodifusão têm de ser constituídas sob as leis

brasileiras, elas têm que ter sede no Brasil e elas

têm que ser gerenciadas por brasileiros natos ou naturalizados há mais de dez

anos. São esses então os três artigos que trazem as possibilidades de

distinções entre brasileiros natos e naturalizados.

Eu espero que você tenha gostado desse vídeo. Eu espero que ele tenha sido

proveitoso e instrutivo para você. Obrigado pela atenção. Nos vemos em breve.

Um forte abraço!

Learn languages from TV shows, movies, news, articles and more! Try LingQ for FREE

NACIONALIDADE BRASILEIRA: Direitos, Critérios e Requisitos nazionalità|brasiliana|diritti|criteri|e|requisiti vatandaşlık|Brezilyalı|haklar|kriterler|ve|gereklilikler 国籍|ブラジルの|権利|基準|と|要件 NATIONALITY|BRAZILIAN|Rights|Criteria|and|Requirements Staatsangehörigkeit|brasilianisch|Rechte|Kriterien|und|Anforderungen nationalité|brésilienne|droits|critères|et|exigences NACIONALIDAD BRASILEÑA: Derechos, criterios y requisitos BRAZILIAANSE NATIONALITEIT: Rechten, criteria en vereisten NARODOWOŚĆ BRAZYLIJSKA: prawa, kryteria i wymagania BRAZILIAN NATIONALITY: Rights, Criteria, and Requirements ブラジル国籍:権利、基準、要件 BRAZILIANISCHE STAATSANGEHÖRIGKEIT: Rechte, Kriterien und Anforderungen BREZİLYA VATANDAŞLIĞI: Haklar, Kriterler ve Gereksinimler NATIONALITÀ BRASILIANA: Diritti, Criteri e Requisiti NATIONALITÉ BRÉSILIENNE : Droits, Critères et Exigences

Olá pessoal. Eu gravo este vídeo exatamente no meio do caminho entre ciao|ragazzi|io|registro|questo|video|esattamente|nel|mezzo|del|cammino|tra merhaba|arkadaşlar|ben|kaydediyorum|bu|video|tam olarak|içinde|orta|yol|yol|arasında こんにちは|みんな|私は|録画する|この|ビデオ|正確に|の中で|中間|の|道|の間に Hello|everyone|I|record|this|video|exactly|in|middle|of|way|between hallo|Leute|ich|ich filme|dieses|Video|genau|in|Mitte|des|Weg|zwischen salut|tout le monde|je|j'enregistre|cette|vidéo|exactement|au|milieu|de|chemin|entre Hello everyone. I am recording this video exactly halfway between 皆さん、こんにちは。このビデオはちょうど Hallo Leute. Ich nehme dieses Video genau auf halbem Weg zwischen Merhaba arkadaşlar. Bu videoyu tam olarak Ciao a tutti. Sto registrando questo video esattamente a metà strada tra Bonjour à tous. Je tourne cette vidéo exactement au milieu du chemin entre

Ponta Grossa e Guarapuava, no Estado do Paraná. Ponta|Grossa|e|Guarapuava|nello|stato|del|Paraná Ponta|Grossa|ve|Guarapuava|içinde|eyalet|| ポンタ|グロッサ|と|グアラプアバ|の中で|州|の|パラナ Point|Thick|and|Guarapuava|in|State|of|Paraná Spitze|Grossa|und|Guarapuava|im|Bundesstaat|des|Paraná Ponta|Grossa|et|Guarapuava|dans|État|du|Paraná Ponta Grossa and Guarapuava, in the State of Paraná. パラナ州のポンタ・グロッサとグアラプアバの間の途中で撮影しています。 Ponta Grossa und Guarapuava im Bundesstaat Paraná. Ponta Grossa ve Guarapuava arasında, Paraná Eyaleti'nde kaydediyorum. Ponta Grossa e Guarapuava, nello Stato del Paraná. Ponta Grossa et Guarapuava, dans l'État du Paraná.

Exatamente na serra que separa o Segundo do Terceiro Planalto no Estado do Paraná. esattamente|nella|montagna|che|separa|il|secondo|dal|terzo|pianalto|nello|stato|del|Paraná tam olarak|içinde|dağ|ki|ayıran|ikinci|ikinci|üçüncü|üçüncü|yayla|içinde|eyalet|| 正確に|の中で|山|という|分ける|の|第二|の|第三|高原|の中で|州|の|パラナ Exactly|in|mountain range|that|separates|the|Second|from|Third|Plateau|in the|State|of|Paraná genau|auf|Bergkette|die|trennt|das|zweite|des|dritten|Hochland|im|Bundesstaat|des|Paraná exactement|dans|montagne|qui|sépare|le|Deuxième|du|Troisième|Plateau|dans|État|du|Paraná Exactly on the mountain range that separates the Second from the Third Plateau in the State of Paraná. パラナ州の第二高原と第三高原を分ける山脈のちょうどその場所です。 Genau im Gebirge, das das zweite vom dritten Hochland im Bundesstaat Paraná trennt. Tam olarak Paraná Eyaleti'nde İkinci ve Üçüncü Platonu ayıran dağda. Esattamente nella montagna che separa il Secondo dal Terzo Pianalto nello Stato del Paraná. Exactement dans la montagne qui sépare le Deuxième du Troisième Plateau dans l'État du Paraná.

O que me anima gravar este vídeo é o fato de ter encontrado agora há pouco, che|mi|mi|anima|registrare|questo|video|è|il|fatto|di|aver|trovato|ora|fa|poco bu|ne|bana|heyecanlandırıyor|kaydetmek|bu|video|bu|olan|gerçek|-den|sahip olmak|bulmuş|şimdi|-dir|az önce それ|何|私を|元気づける|録画する|この|ビデオ|である|その|事実|の|持つ|見つけた|今|〜前に|少し What|that|me|motivates|to record|this|video|is|the|fact|of|having|found|just|a|little was|dass|mich|es begeistert|zu filmen|dieses|Video|es ist|der|Tatsache|dass|zu haben|gefunden|jetzt|vor|kurzer Zeit que||me|motive|enregistrer|cette|vidéo|c'est|le|fait|de|avoir|trouvé|maintenant|il y a|peu What encourages me to record this video is the fact that I just found, このビデオを撮る気になったのは、少し前に Was mich motiviert, dieses Video aufzunehmen, ist die Tatsache, dass ich gerade eben, Bu videoyu kaydetmemi sağlayan şey, az önce bulduğum, Ciò che mi incoraggia a registrare questo video è il fatto di aver incontrato poco fa, Ce qui m'encourage à enregistrer cette vidéo, c'est le fait d'avoir rencontré tout à l'heure,

numa parada à beira da estrada, um casal de alemães. in una|sosta|al|bordo|della|strada|una|coppia|di|tedeschi bir|durak|-de|kenar|-ın|yol|bir|çift|-den|Almanlar ある|停留所|〜の|辺|〜の|道|1つの|カップル|の|ドイツ人 at a|stop|by|side|of|road|a|couple|of|Germans an einer|Haltestelle|am|Rand|der|Straße|ein|Paar|von|Deutschen dans un|arrêt|au|bord|de la|route|un|couple|de|allemands by the roadside, a couple of Germans. 道端でドイツ人のカップルに出会ったからです。 an einem Rastplatz am Straßenrand, ein deutsches Paar getroffen habe. yolda bir mola sırasında, bir Alman çift. in una sosta lungo la strada, una coppia di tedeschi. au bord de la route, un couple d'allemands.

Esse casal, de aproximadamente 60 a 65 anos de idade, está dando a volta ao questa|coppia|di|circa|a|anni|di|età|sta|dando|a|giro|al bu|çift|-den|yaklaşık|ile|yaş|-den|yaş|-dır|vermekte|-e|tur|-e その|カップル|の|約|から|年|の|年齢|である|与えている|〜を|周り|〜の This|couple|of|approximately|to|years|of|age|is|giving|the|walk|around dieses|Paar|von|ungefähr|bis|Jahren|alt|Alter|es ist|es gibt|die|Runde|um ce|couple|d'|environ|à|ans|de|âge|est|en train de faire|le|tour|au This couple, approximately 60 to 65 years old, is traveling around the そのカップルは、約60歳から65歳で、 Dieses Paar, etwa 60 bis 65 Jahre alt, macht eine Weltreise mit dem Fahrrad. Bu çift, yaklaşık 60 ila 65 yaşlarında, bisikletle dünyayı geziyor. Questa coppia, di circa 60-65 anni, sta facendo il giro del Ce couple, âgé d'environ 60 à 65 ans, fait le tour du

mundo de bicicleta. Duas coisas me chamaram muito a atenção |||due|cose|mi|hanno attirato|molto|l'| |||iki|şey|bana|çağırdı|çok|-e|dikkat 世界|の|自転車|2つの|こと|私を|呼んだ|とても|〜を|注意 world|of|bicycle|Two|things|to me|caught|very|the|attention |||zwei|Dinge|mich|sie haben mich gerufen|sehr|die|Aufmerksamkeit monde|à|vélo|deux|choses|me|ont attiré|beaucoup|l'|attention world. Two things caught my attention 自転車で世界一周をしています。二つのことが私の注意を引きました。 Zwei Dinge haben meine Aufmerksamkeit sehr erregt. İki şey dikkatimi çok çekti. mondo in bicicletta. Due cose mi hanno colpito molto. monde à vélo. Deux choses m'ont beaucoup frappé.

antes de conversar com os dois. Primeiro o fato de estarem pedalando prima|di|parlare|con|i|due|prima|il|fatto|di|essere|pedalando önce|ile|konuşmak|ile|iki|iki|ilk|o|gerçek|-dığı|olmaları|pedallıyorlar 前に|〜と|話すこと|〜と|その|2人|最初に|その|事実|〜の|いること|漕いでいる before|to|talk|with|the|two|First|the|fact|of|being|pedaling bevor|zu|sprechen|mit|die|zwei|zuerst|das|Fakt|dass|sie zu sein|fahren avant|de|parler|avec|les|deux|d'abord|le|fait|de|être|en train de pédaler before talking to them. First, the fact that they were riding 二人と話す前に。まず、彼らがペダルを漕いでいるという事実 bevor ich mit den beiden spreche. Zuerst die Tatsache, dass sie radfahren İkisiyle konuşmadan önce. Öncelikle, pedal çeviriyor olmaları. prima di parlare con i due. Prima il fatto che stessero pedalando avant de parler avec les deux. D'abord le fait qu'ils faisaient du vélo

aquelas bicicletas super aparelhadas, com alforges em cima da roda traseira e alforjes quelle|biciclette|super|attrezzate|con|borse|sopra||alla|ruota|posteriore|e|borse o||süper|donanımlı|ile|çantalar|üstünde|üst|arka|tekerlek|arka|ve|çantalar あの|自転車|とても|装備された|〜と|サイドバッグ|〜の上に|上|その|車輪|後ろの|そして|フロントバッグ those|bicycles|super|equipped|with|panniers|on|top|of|wheel|rear|and|saddle bags diese|Fahrräder|super|ausgestattet|mit|Taschen|auf|oben|des|Rades|hinteren|und|Taschen ces|vélos|super|équipés|avec|sacoches|sur|dessus|de la|roue|arrière|et|sacoches those super equipped bicycles, with panniers on the rear wheel and bags. あの超装備の自転車に、後輪の上にサドルバッグがあり、前輪の上にもサドルバッグがあること auf diesen super ausgestatteten Fahrrädern, mit Taschen auf dem Hinterrad und Satteltaschen O kadar donanımlı bisikletler, arka tekerleğin üstünde çantalar ve ön tekerleğin üstünde de çantalar. quelle biciclette super attrezzate, con borse sopra la ruota posteriore e borse avec ces vélos super équipés, avec des sacoches sur la roue arrière et des sacoches

em cima da roda dianteira. Mas acima de tudo o fato de o ter visto os |||||ma|sopra|di|tutto|il|fatto|di|averlo||visto|i |||||ama|en üst|-den|her şey|o|gerçek|-dığı|onu|sahip olmak|görmek|iki 〜の上に|上|その|車輪|前の|しかし|上に|〜の|すべて|その|事実|〜の|それを|持つこと|見たこと|その on|top|of|wheel|front|But|above|of|all|him||||having|seen|the |||||aber|über|dass|alles|das|Fakt|dass|ich|gesehen|gesehen|die |||||mais|au-dessus|de|tout|le|fait|de|l'avoir|avoir|vu|les on top of the front wheel. But above all the fact that I saw them しかし何よりも、先週、クリチバとポンタ・グロッサの間の道で彼ら二人を見かけたという事実。 auf dem Vorderrad. Aber vor allem die Tatsache, dass ich die beiden Ama her şeyden önemlisi, geçen hafta Curitiba ile Ponta Grossa arasındaki yolda onları görmem. sopra la ruota anteriore. Ma soprattutto il fatto di averli visti sur la roue avant. Mais surtout le fait de les avoir vus

dois semana passada na estrada entre Curitiba e Ponta Grossa. two weeks ago on the road between Curitiba and Ponta Grossa. letzte Woche auf der Straße zwischen Curitiba und Ponta Grossa gesehen habe. due settimana scorsa sulla strada tra Curitiba e Ponta Grossa. tous les deux la semaine dernière sur la route entre Curitiba et Ponta Grossa.

Como eles estavam parados à beira da estrada comendo pinhão, eu parei para come|essi|erano|fermi|a|bordo|della|strada|mangiando|pinoli|io|mi sono fermato|per nasıl|onlar|duruyorlardı|durmuş|-de|kenar|-ın|yol|yerken|çam fıstığı|ben|durdum|için どのように|彼らは|彼らはいた|立っている|〜の|辺|〜の|道|食べている|松の実|私は|私は止まった|〜するために As|they|were|stopped|at|edge|of|road|eating|pine nuts|I|stopped|to wie|sie|sie waren|stehen|am|Rand|der|Straße|essen|Pinienkerne|ich|ich hielt an|um comme|ils|étaient|arrêtés|au|bord|de la|route|mangeant|pignon|je|me suis arrêté|pour Since they were stopped by the side of the road eating pinhão, I stopped to 彼らが道端でピニョンを食べながら立っていたので、私は止まって Als sie am Straßenrand standen und Pinienkerne aßen, hielt ich an, um Yolda durup çam fıstığı yerken, ben de durup Poiché erano fermi a bordo strada a mangiare pinoli, mi sono fermato per Comme ils étaient arrêtés au bord de la route en mangeant des pignons, je me suis arrêté pour

conversar com os dois e perguntei o que eles estão fazendo, para onde estão indo e parlare|con|i|due|e|ho chiesto|cosa|che|essi|stanno|facendo|per|dove|stanno|andando|e konuşmak|ile|iki|iki|ve|sordum|ne|ne|onlar|yapıyorlar|yaparken|için|nerede|gidiyorlar|giderken|ve 話す|〜と|その|2人|そして|私は尋ねた|それ|何|彼らは|彼らはいる|している|〜するために|どこ|彼らはいる|行っている|そして to talk|with|the|two|and|I asked|what|that|they|are|doing|where|to|are|going| zu sprechen|mit|den|zwei|und|ich fragte|was|dass|sie|sie sind|machen|um|wohin|sie sind|gehen|und parler|avec|les|deux|et|j'ai demandé|ce que|que|ils|sont|en train de faire|pour|où|ils sont|en train d'aller|et talk to them and asked what they were doing, where they were going, and 二人と話をし、何をしているのか、どこに行くのか、どこから来たのかを尋ねました。 mit den beiden zu sprechen und fragte, was sie machen, wohin sie gehen und ikisiyle sohbet ettim ve ne yaptıklarını, nereye gittiklerini ve parlare con i due e ho chiesto cosa stessero facendo, dove stessero andando e parler avec eux deux et j'ai demandé ce qu'ils faisaient, où ils allaient et

de onde eles estão vindo. Eles me contaram que são alemães e que da|dove|essi|stanno|venendo|essi|a me|hanno raccontato|che|sono|tedeschi|e| -den|nereden|onlar|geliyorlar|gelirken|onlar|bana|anlattılar|ki|-dırlar|Almanlar|ve|ki 〜から|どこ|彼らは|彼らはいる|来ている|||||||| from|where|they|are|coming||to me|told|that|are|Germans|| von|wo|sie|sie sind|kommen|sie|mir|sie erzählten|dass|sie sind|Deutsche|und| d'où||ils|sont|en train de venir|ils|à moi|m'ont dit|que|ils sont|allemands|et|que where they were coming from. They told me that they are Germans and that 彼らはドイツ人で、自転車で世界一周をしていると教えてくれました。 woher sie kommen. Sie erzählten mir, dass sie Deutsche sind und dass nereden geldiklerini sordum. Bana Alman olduklarını ve da dove venissero. Mi hanno raccontato che sono tedeschi e che d'où ils venaient. Ils m'ont dit qu'ils sont allemands et qu'ils

estão dando a volta ao mundo de bicicleta. stanno|facendo|un|giro|al|mondo|in|bicicletta -dırlar|vermek|-e|tur|-e|dünya|-de|bisiklet 彼らはいる|している|〜の|周り|〜の|世界|〜で|自転車 are|cycling|the|trip|around|world|by|bicycle sie sind|machen|die|Runde|um|Welt|mit|Fahrrad ils sont|en train de faire|le|tour|au|monde|à|vélo they are cycling around the world. sie mit dem Fahrrad um die Welt fahren. bisikletle dünya turu yaptıklarını anlattılar. stanno facendo il giro del mondo in bicicletta. font le tour du monde à vélo.

A outra pergunta foi: há quanto tempo vocês estão dando a volta ao mundo, há la|altra|domanda|è stata|da|quanto|tempo|voi|state|dando|a|giro|attorno al|mondo| diğer|başka|soru|oldu|var|ne kadar|zaman|siz|-siniz|vermek|-e|tur|etrafında|dünya|var その|他の|質問|だった|どれくらい|どれ|時間|あなたたち|いる|与えている|その|周り|世界|世界|どれくらい The|other|question|was|how long|how much|time|you|are|taking|the|trip|around|world| die|andere|Frage|sie war|seit|wie viel|Zeit|ihr|ihr seid|am Machen|die|Runde|um|Welt|seit la|autre|question|fut|il y a|combien|temps|vous|êtes|en train de faire|le|tour|autour|monde|il y a The other question was: how long have you been traveling around the world, how もう一つの質問は、世界一周を始めてからどれくらいの時間が経ったのかということでした。 Die andere Frage war: Wie lange seid ihr schon um die Welt gereist, seit Diğer soru şuydu: Dünyayı ne zamandır geziyorsunuz, ne zamandır L'altra domanda è stata: da quanto tempo state facendo il giro del mondo, da L'autre question était : depuis combien de temps faites-vous le tour du monde, depuis

quanto tempo vocês estão pedalando pelo mundo? Eles abriram um sorriso enorme e quanto|tempo|voi|state|pedalando|per il|mondo|loro|hanno aperto|un|sorriso|enorme|e |||||||onlar|açtılar|bir|gülümseme|kocaman|ve ||||||世界|||||| how|long|you|are|cycling|around|world|They|opened|a|smile|huge| |||||||sie|sie öffneten|ein|Lächeln|riesiges|und combien|temps|vous|êtes|en train de pédaler|à travers|monde|ils|ont ouvert|un|sourire|énorme|et long have you been biking around the world? They opened up a huge smile and どれくらいの時間、自転車で世界を回っているのか?彼らは大きな笑顔を見せて、 wie lange fahrt ihr mit dem Fahrrad um die Welt? Sie öffneten ein riesiges Lächeln und dünyayı bisikletle sürüyorsunuz? Onlar kocaman bir gülümseme açtılar ve quanto tempo state pedalando per il mondo? Hanno aperto un sorriso enorme e combien de temps pédalez-vous autour du monde ? Ils ont ouvert un énorme sourire et

me disseram: há três anos. Nós estamos há três anos juntos dando a a me|hanno detto|da|tre|anni|noi|siamo stati|da|tre|anni|insieme|dando|a bana|söylediler|var|üç|yıl|biz|-ız|var|üç|yıl|birlikte|vermek|-e to me|they told|there has been|three|years|We|are||||together|giving|to ||seit|drei|Jahren|wir|wir sind|seit|drei|Jahren|zusammen|am Machen|die me|ont dit|il y a|trois|ans|nous|sommes|il y a|trois|ans|ensemble|en train de faire|le told me: for three years. We have been together traveling for three years. 私に言いました:3年です。私たちは3年間一緒に自転車で世界一周をしています。 sagten mir: Seit drei Jahren. Wir sind seit drei Jahren zusammen unterwegs und bana şunları söylediler: Üç yıldır. Üç yıldır bisikletlerimizin üstünde mi hanno detto: da tre anni. Siamo insieme da tre anni a fare il giro del m'ont dit : cela fait trois ans. Nous sommes ensemble depuis trois ans à faire le

volta ao mundo em cima de nossas bicicletas. Runde|um|Welt|auf|oben|auf|unseren|Fahrrädern |||su|cima|delle|nostre|biciclette tour|autour|monde|sur|dessus|de|nos|vélos tur|etrafında|dünya|üstünde|üzerinde|-in|bisikletlerimiz| world on our bicycles. 私たちの自転車の上で世界を回っています。 fahren mit unseren Fahrrädern um die Welt. dünyayı geziyoruz. mondo sulle nostre biciclette. tour du monde sur nos vélos.

Essa conversa me anima a gravar uma série de vídeos sobre Direito questa|conversazione|mi|anima|a|registrare|una|serie|di|video|su|diritto bu|konuşma|bana|heyecanlandırıyor|-e|kaydetmek|bir|dizi|-den|videolar|hakkında|hukuk この|会話|私を|元気づける|〜すること|録画する|一つの|シリーズ|の|動画|〜について|法律 This|conversation|me|encourages|to|record|a|series|of|videos|about|Law diese|Gespräch|mich|ermutigt|zu|aufnehmen|eine|Reihe|von|Videos|über|Recht cette|conversation|me|motive|à|enregistrer|une|série|de|vidéos|sur|droit This conversation encourages me to record a series of videos about Law この会話は、私が法律に関する一連のビデオを録画することを励ましてくれます。 Dieses Gespräch motiviert mich, eine Reihe von Videos über Recht zu drehen. Bu konuşma beni Hukuk üzerine bir dizi video kaydetmeye teşvik ediyor. Questa conversazione mi incoraggia a registrare una serie di video sul Diritto Cette conversation m'encourage à enregistrer une série de vidéos sur le Droit

Internacional, Nacionalidade e especialmente uma série de vídeos sobre internazionale|nazionalità|e|specialmente|una|serie|di|video|su uluslararası|vatandaşlık|ve|özellikle|bir|dizi|-den|videolar|hakkında 国際|国籍|そして|特に|一つの|シリーズ|の|動画|〜について International|Nationality|and|especially|a|series|of|videos|about International|Staatsangehörigkeit|und|besonders|eine|Reihe|von|Videos|über international|nationalité|et|spécialement|une|série|de|vidéos|sur International, Nationality, and especially a series of videos about 国際法、国籍、特に移民法に関する一連のビデオについてです。 Internationales, Staatsangehörigkeit und insbesondere eine Reihe von Videos über Uluslararası, Milliyet ve özellikle Göç Yasası hakkında bir dizi video. Internazionale, Nazionalità e specialmente una serie di video su International, la Nationalité et surtout une série de vidéos sur

a Lei de Migração. la|legge|di|migrazione -i|yasa|-in|göç その|法|の|移民 the|Law|of|Migration das|Gesetz|über|Migration la|loi|de|migration the Migration Law. 私たちの憲法は、二種類の国籍を扱っています。 das Einwanderungsgesetz. Anayasa'mız iki tür milliyet ile çalışmaktadır. A la Legge sull'Immigrazione. la Loi sur l'Immigration.

A nossa Constituição trabalha com duas espécies de nacionalidade. A la|nostra|costituzione|lavora|con|due|specie|di|nazionalità| bizim|anayasamız|anayasa|çalışır|ile|iki|tür|-den|vatandaşlık| その|私たちの|憲法|働く|と|二つの|種類|の|国籍| The|our|Constitution|works|with|two|types|of|nationality| Die|unsere|Verfassung|arbeitet|mit|zwei|Arten|von|Staatsangehörigkeit| notre|notre|constitution|travaille|avec|deux|espèces|de|nationalité| Our Constitution works with two types of nationality. The Unsere Verfassung arbeitet mit zwei Arten von Staatsangehörigkeit. A La nostra Costituzione tratta due tipi di nazionalità. La Notre Constitution traite de deux types de nationalité. A

nacionalidade brasileira pode ser tanto primária enquanto o secundária. nazionalità|brasiliana|può|essere|tanto|primaria|quanto|la|secondaria vatandaşlık|Brezilyalı|olabilir|olmak|hem|birincil|iken|o|ikincil 国籍|ブラジルの|可能性|なる|どちらも|一次的|一方で|その|二次的 nationality|Brazilian|can|be|both|primary|as|the|secondary Staatsangehörigkeit|brasilianisch|kann|sein|sowohl|primär|während|die|sekundär nationalité|brésilienne|peut|être|tant|primaire|que|la|secondaire Brazilian nationality can be both primary and secondary. ブラジルの国籍は、一次的なものと二次的なものの両方である可能性があります。 Die brasilianische Staatsangehörigkeit kann sowohl primär als auch sekundär sein. Brezilya vatandaşlığı hem birincil hem de ikincil olabilir. la nazionalità brasiliana può essere sia primaria che secondaria. la nationalité brésilienne peut être à la fois primaire et secondaire.

Significa que nós temos no Brasil brasileiros natos e naturalizados. significa|che|noi|abbiamo|in|Brasile|brasiliani|nati|e|naturalizzati anlamına geliyor|ki|biz|sahipiz|de|Brezilya|Brezilyalılar|doğuştan|ve|sonradan edinilmiş 意味する|ということ|私たち|持っている|に|ブラジル|ブラジル人|生まれた|と|帰化した It means|that|we|have|in|Brazil|Brazilians|born|and|naturalized es bedeutet|dass|wir|wir haben|in|Brasilien|Brasilianer|geborene|und|eingebürgerte cela signifie|que|nous|avons|au|Brésil|brésiliens|nés|et|naturalisés It means that in Brazil there are natural-born and naturalized Brazilians. これは、ブラジルには生まれたブラジル人と帰化したブラジル人がいることを意味します。 Das bedeutet, dass wir in Brasilien geborene und naturalisierte Brasilianer haben. Bu, Brezilya'da doğmuş ve sonradan vatandaşlık kazanmış Brezilyalıların olduğunu gösterir. Significa che in Brasile abbiamo brasiliani nativi e naturalizzati. Cela signifie que nous avons au Brésil des Brésiliens nés et naturalisés.

O critério básico escolhido no texto constitucional para determinar quem são il|criterio|fondamentale|scelto|nel|testo|costituzionale|per|determinare|chi|sono bu|kriter|temel|seçilen|de|metin|anayasal|için|belirlemek|kim|dir その|基準|基本的な|選ばれた|に|文|憲法上の|ための|決定する|誰が|である The|criterion|basic|chosen|in the|text|constitutional|to|determine|who|are das|Kriterium|grundlegende|gewählt|im|Text|verfassungsmäßig|um|bestimmen|wer|sie sind le|critère|de base|choisi|dans le|texte|constitutionnel|pour|déterminer|qui|sont The basic criterion chosen in the constitutional text to determine who they are 憲法の文書で選ばれた基本的な基準は、誰が Das grundlegende Kriterium, das im Verfassungstext gewählt wurde, um zu bestimmen, wer Anayasa metninde kimlerin Brezilyalı doğduğunu belirlemek için seçilen temel kriter Il criterio di base scelto nel testo costituzionale per determinare chi sono Le critère de base choisi dans le texte constitutionnel pour déterminer qui sont

brasileiras e brasileiros natos é o critério do solo. O ius soli. Pessoas brasiliane|e|brasiliani|nati|è|il|criterio|del|suolo|il|ius|soli|persone Brezilyalılar|ve|Brezilyalılar|doğuştan|dir|bu|kriter|üzerine|toprak|bu|hak|toprak|insanlar ブラジル人女性|と|ブラジル人男性|生まれた|である|その|基準|の|土地|それ|法|土地に基づく|人々 Brazilian women|and|Brazilian men|born|is|the|criterion|of|soil|The|right|of the soil|People Brasilianerinnen|und|Brasilianer|geborene|es ist|das|Kriterium|des|Bodens|das|Recht|auf Boden|Menschen brésiliennes|et|brésiliens|nés|c'est|le|critère|de|sol|le|droit|du sol|personnes native Brazilians is the criterion of soil. The ius soli. People 生まれたブラジル人であるかを決定するための基準は、土壌の基準です。いわゆるイウス・ソリ。人々 geborene Brasilianer sind, ist das Kriterium des Bodens. Das ius soli. Menschen toprak kriteridir. Ius soli. İnsanlar le brasiliane e i brasiliani nativi è il criterio del suolo. Il ius soli. Persone les Brésiliennes et Brésiliens nés est le critère du sol. Le ius soli. Des personnes

nascidas no Brasil, em solo brasileiro são brasileiras natas. nate|in|Brasile|su|suolo|brasiliano|sono|brasiliane|nate doğmuş|-de|Brezilya|-de|toprak|Brezilyalı|-dır|Brezilyalılar|doğuştan 生まれた|に|ブラジル|に|土地|ブラジルの|である|ブラジル人女性|生まれた born|in|Brazil|on|soil|Brazilian|are|Brazilian women|native geboren|in|Brasil|auf|Boden|brasilianisch|sind|Brasilianerinnen|geborene nées|au|Brésil|sur|sol|brésilien|sont|brésiliennes|nées born in Brazil, on Brazilian soil, are native Brazilians. ブラジルで生まれた、ブラジルの土壌で生まれた人々は、天然のブラジル人です。 In Brasilien geborene Personen sind geborene Brasilianer. Brezilya'da, Brezilya topraklarında doğanlar, doğal Brezilyalıdır. nate in Brasile, su suolo brasiliano sono brasiliane di nascita. nascues au Brésil, sur le sol brésilien sont des Brésiliennes nées.

É importante também destacar que pessoas nascidas no Brasil, mas que são filhos de è|importante|anche|sottolineare|che|persone|nate|in|Brasile|ma|che|sono|figli|di -dir|önemli|de|vurgulamak|-dığı|insanlar|doğmuş|-de|Brezilya|ama|-dığı|-dır|çocuklar|-ın それは|重要|も|強調する|ということ|人々|生まれた|に|ブラジル|しかし|ということ|である|子供たち|の It|is important|also|to highlight|that|people|born|in|Brazil|but|who|are|children|of es ist|wichtig|auch|hervorzuheben|dass|Personen|geboren|in|Brasil|aber|dass|sind|Kinder|von il est|important|aussi|souligner|que|personnes|nées|au|Brésil|mais|que|sont|enfants|de It is also important to highlight that people born in Brazil, but who are children of また、ブラジルで生まれたが、外国人の子供である人々も、 Es ist auch wichtig zu betonen, dass Personen, die in Brasilien geboren wurden, aber Kinder von Ayrıca, Brezilya'da doğan ancak yabancıların çocukları olan kişilerin de È importante anche sottolineare che le persone nate in Brasile, ma che sono figli di Il est également important de souligner que les personnes nées au Brésil, mais qui sont les enfants de

estrangeiros, também podem ser consideradas brasileiras natas desde que stranieri|anche|possono|essere|considerate|brasiliane|nate|da quando|che yabancılar|de|-ebilir|olmak|kabul edilen|Brezilyalılar|doğuştan|-den beri|-dığı 外国人|も|できる|である|考えられる|ブラジル人女性|生まれた|から|ということ foreigners|also|can|be|considered|Brazilian|natural born|since|that Ausländern||sie können|sein|betrachtet|Brasilianerinnen|geborene|seit|dass étrangers|aussi|peuvent|être|considérées|brésiliennes|nées|depuis que| foreigners can also be considered natural-born Brazilians as long as 両親が母国のためにブラジルにいるのではない限り、天然のブラジル人と見なされることがあります。 Ausländern sind, ebenfalls als geborene Brasilianer betrachtet werden können, solange doğal Brezilyalı olarak kabul edilebileceğini belirtmek önemlidir, eğer stranieri, possono essere considerate brasiliane di nascita a condizione che étrangers, peuvent également être considérées comme des Brésiliennes nées à condition que

pai e mãe não estejam no Brasil a serviço do país de origem. padre|e|madre|non|siano|in|Brasile|a|servizio|del|paese|di|origine baba|ve|anne|değil|-dir|-de|Brezilya|-de|görev|-in|ülke|-in|köken 父|と|母|ない|いる|に|ブラジル|ために|サービス|の|国|の|出身 father|and|mother|not|are|in|Brazil|at|service|of|country|of|origin Vater|und|Mutter|nicht|sie sind|in|Brasil|im|Dienst|für|Land|von|Herkunft père|et|mère|ne|soient|au|Brésil|à|service|de|pays|| their father and mother are not in Brazil in the service of their country of origin. Vater und Mutter nicht in Brasilien im Dienst des Herkunftslandes sind. baba ve anne, kendi ülkelerinin hizmetinde Brezilya'da bulunmuyorlarsa. padre e madre non siano in Brasile per servizio del paese d'origine. le père et la mère ne soient pas au Brésil au service du pays d'origine.

A Constituição, no próprio artigo 12, também utiliza um segundo critério para la|costituzione|nel|proprio|articolo|anche|utilizza|un|secondo|criterio|per An|Anayasa|içinde|kendi|madde|de|kullanır|bir|ikinci|kriter|için その|憲法|において|自身の|条文|も|使用する|一つの|第二の|基準|ために The|Constitution|in|own|article|also|uses|a|second||for die|Verfassung|im|eigenen|Artikel|auch|verwendet|ein|zweites|Kriterium|um zu la|constitution|dans le|propre|article|aussi|utilise|un|second|critère|pour The Constitution, in the very article 12, also uses a second criterion to 憲法は、12条自体において、第二の基準を使用しています。 Die Verfassung verwendet im eigenen Artikel 12 auch ein zweites Kriterium, um Anayasa, 12. maddesinde, ayrıca ikinci bir kriter kullanır. La Costituzione, nel proprio articolo 12, utilizza anche un secondo criterio per La Constitution, dans son propre article 12, utilise également un deuxième critère pour

estabelecer quem são brasileiras e brasileiros natos. stabilire|chi|sono|brasiliane|e|brasiliani|nati belirlemek|kim|dır|kadınlar|ve|erkekler|doğuştan 定義する|誰が|である|ブラジル人女性|と|ブラジル人男性|生まれながらの establish|who|are|Brazilian women|and|Brazilian men|born festzustellen|wer|sind|Brasilianerinnen|und|Brasilianer|geborene établir|qui|sont|brésiliennes|et|brésiliens|nés establish who are natural-born Brazilians. それは、誰が生まれたブラジル人であるかを定めるためです。 festzustellen, wer gebürtige Brasilianer und Brasilianerinnen sind. Kimlerin doğuştan Brezilyalı olduğunu belirlemek için. stabilire chi sono le brasiliane e i brasiliani nati. établir qui sont les Brésiliennes et les Brésiliens nés.

É o critério da filiação, o critério ius sanguinis, da descendência. è|il|criterio|della|filiazione|il|criterio|ius|sanguinis|della|discendenza bu|o|kriter|-in|ebeveynlik|o|kriter|kanun|kan|-in|soy それは|その|基準|の|親子関係|その|基準|血に基づく|国籍|の|子孫 It|the|criterion|of|affiliation|the|criterion|of law|blood|of|descent es ist|das|Kriterium|des|Abstammung|das|Kriterium|ius|sanguinis|der|Abstammung c'est|le|critère|de la|filiation|le|critère|ius|sanguinis|de la|descendance It is the criterion of filiation, the ius sanguinis criterion, of descent. それは、親の血統に基づく基準、すなわち血統主義の基準です。 Es ist das Kriterium der Abstammung, das Kriterium ius sanguinis. Bu, soy bağı kriteridir, ius sanguinis kriteridir. È il criterio della filiazione, il criterio ius sanguinis, della discendenza. C'est le critère de la filiation, le critère ius sanguinis, de la descendance.

A Constituição brasileira usa o critério da descendência para determinar quem são la|costituzione|brasiliana|usa|il|criterio|della|discendenza|per|determinare|chi|sono An|Anayasa|Brezilya|kullanır|o|kriter|-in|soy|için|belirlemek|kim|dır その|憲法|ブラジルの|使用する|その|基準|の|子孫|ために|決定する|誰が|である The|Constitution|Brazilian|uses|the|criterion|of|descent|to|determine|who|are die|Verfassung|brasilianische|verwendet|das|Kriterium|der|Abstammung|um zu|festzustellen|wer|sind la|constitution|brésilienne|utilise|le|critère|de la|descendance|pour|déterminer|qui|sont The Brazilian Constitution uses the criterion of descent to determine who are ブラジル憲法は、誰がブラジル人であるかを決定するために血統の基準を使用しています。 Die brasilianische Verfassung verwendet das Kriterium der Abstammung, um zu bestimmen, wer Brezilya Anayasası, kimlerin olduğunu belirlemek için soy bağı kriterini kullanır. La Costituzione brasiliana usa il criterio della discendenza per determinare chi sono La Constitution brésilienne utilise le critère de la descendance pour déterminer qui sont

brasileiras e brasileiros natos nas hipóteses em que a criança, a pessoa brasiliane|e|brasiliani|nati|nelle|ipotesi|in|cui|la|bambino|la|persona Brezilyalılar|ve|Brezilyalılar|doğuştan|-de|durumlar|-de|ki|o|çocuk|o|kişi ブラジル人の|そして|ブラジル人|生まれた|〜の中で|仮定|〜の中で|〜という|その|子供|その|人 Brazilian women|and|Brazilian men|born|in the|hypotheses|in|which|the|child|the|person Brasilianerinnen|und|Brasilianer|geborene|in|Hypothesen|in|denen|das|Kind|die|Person brésiliennes|et|brésiliens|nés|dans|hypothèses|dans|que|la|enfant|la|personne native Brazilians in the cases where the child, the person ブラジル人の子供が、子供や人が Brasilianer und Brasilianer, die in den Fällen geboren werden, in denen das Kind, die Person Brezilyalı ve Brezilyalı doğanlar, çocuğun, kişinin brasiliani e brasiliane nati nelle ipotesi in cui il bambino, la persona brésiliennes et brésiliens nés dans les hypothèses où l'enfant, la personne

nasce no exterior mas pai ou mãe estão no exterior a serviço do Brasil. nasce|all'|estero|ma|padre|o|madre|sono|all'|estero|a|servizio|per|Brasile doğuyor|-de|yurtdışında|ama|baba|veya|anne|bulunuyorlar|-de|yurtdışında|-de|görev|-de|Brezilya 生まれる|〜の中で|外国|しかし|父|または|母|いる|〜の中で|外国|その|任務|〜の|ブラジル is born|in|abroad|but|father|or|mother|are|in|abroad|on|duty|of|Brazil geboren wird|im|Ausland|aber|Vater|oder|Mutter|sich befinden|im|Ausland|im|Dienst|für|Brasil naît|à|étranger|mais|père|ou|mère|sont|à|étranger|à|service|du|Brésil is born abroad but the father or mother are abroad in the service of Brazil. 海外で生まれたが、父または母がブラジルのために海外で働いている場合。 im Ausland geboren wird, aber ein Elternteil oder beide Elternteile sich im Ausland im Dienst von Brasilien befinden. yurt dışında doğması ancak ebeveynin yurt dışında Brezilya'nın hizmetinde olması durumunda. nasce all'estero ma il padre o la madre sono all'estero per servizio del Brasile. naît à l'étranger mais le père ou la mère sont à l'étranger au service du Brésil.

Existe uma terceira hipótese, que é da alínea c, do inciso I, do artigo 12 da esiste|un|terza|ipotesi|che|è|dell'|lettera|c|del|inciso|I|dell'|articolo|della var|bir|üçüncü|durum|ki|-dir|-den|bent|c|-de|fıkra|I|-de|madde| 存在する|1つの|第三の|仮定|〜という|である|〜の|項|c|〜の|節|I|〜の|条|〜の There is|a|third|hypothesis|that|is|of|item|c|of|section|I|of|article|of es gibt|eine|dritte|Hypothese|die|ist|der|Buchstabe|c|des|Absatz|I|des|Artikels|der il existe|une|troisième|hypothèse|que|c'est|de la|alinéa|c|de l'|paragraphe|I|de l'|article|de la There is a third case, which is item c, of section I, of article 12 of the 第三の仮定があり、これは第12条の第I項のc項に該当し、 Es gibt eine dritte Hypothese, die in Buchstabe c, Absatz I, Artikel 12 der Üçüncü bir durum daha vardır, bu da 12. maddenin I. fıkrasının c bendidir, Esiste una terza ipotesi, che è quella della lettera c, del comma I, dell'articolo 12 della Il existe une troisième hypothèse, qui est celle de l'alinéa c, de l'inciso I, de l'article 12 de la

Constituição, que dispõe quando uma criança, uma pessoa nasce no exterior, |che|stabilisce|quando|una|bambino|una|persona|nasce|all'|estero Anayasa|ki|belirtiyor|-dığında|bir|çocuk|bir|kişi|doğuyor|-de|yurtdışında |〜という|規定する|〜の時|1つの|子供|1つの|人|生まれる|〜の中で|外国 Constitution|that|provides|when|a|child|a|person|is born|in|foreign country |die|bestimmt|wann|ein|Kind|eine|Person|geboren wird|im|Ausland |que|stipule|quand|une|enfant|une|personne|naît|à|étranger Constitution, which states when a child, a person is born abroad, 子供や人が海外で生まれた場合について規定しています。 Verfassung festgelegt ist, die besagt, dass ein Kind, eine Person im Ausland geboren wird, bu, bir çocuğun, bir kişinin yurt dışında doğması durumunu düzenler. Costituzione, che stabilisce quando un bambino, una persona nasce all'estero, Constitution, qui dispose que lorsqu'un enfant, une personne naît à l'étranger,

filha de mãe ou pai brasileiro que não estão a serviço do Brasil. figlia|di|madre|o|padre|brasiliano|che|non|sono|in|servizio|del|Brasile kız|-ın|anne|veya|baba|Brezilyalı|-ki|değil|-dır|-de|hizmet|-in|Brezilya 娘|の|母|または|父|ブラジル人|その|ない|いる|〜に|サービス|の|ブラジル daughter|of|mother|or|father|Brazilian|who|not|are|at|service|of|Brazil Tochter|von|Mutter|oder|Vater|brasilianisch|die|nicht|sind|im|Dienst|für|Brasilien fille|de|mère|ou|père|brésilien|qui|ne|sont|à|service|du|Brésil child of a Brazilian mother or father who are not in the service of Brazil. ブラジルの公務に従事していないブラジル人の母または父の子供。 Tochter einer brasilianischen Mutter oder eines brasilianischen Vaters, die nicht im Dienst von Brasilien stehen. Brezilyalı bir anne veya babanın çocuğu, Brezilya'nın hizmetinde olmayan. figlia di madre o padre brasiliano che non sono al servizio del Brasile. fille de mère ou père brésilien qui ne sont pas au service du Brésil.

Nessa hipótese é possível que os pais registrem a criança em repartição in questa|ipotesi|è|possibile|che|i|genitori|registrino|la|bambina|in|ufficio bu durumda|varsayım|-dir|mümkün|-dığı|-ler|ebeveynler|kaydettirsin|-i|çocuk|-de|daire その|仮定|である|可能|〜こと|その|両親|登録する|〜に|子供|〜で|役所 In this|hypothesis|is|possible|that|the|parents|register|the|child|in|registry office in diesem|Fall|es ist|möglich|dass|die|Eltern|registrieren|das|Kind|in|Behörde dans cette|hypothèse|il est|possible|que|les|parents|enregistrent|la|enfant|dans|bureau In this case, it is possible for the parents to register the child at a この場合、両親は子供を領事館で登録することができます。 In diesem Fall ist es möglich, dass die Eltern das Kind bei der zuständigen Behörde registrieren. Bu durumda, ebeveynlerin çocuğu bir konsoloslukta kaydettirmesi mümkündür. In questo caso è possibile che i genitori registrino il bambino presso un ufficio Dans ce cas, il est possible que les parents enregistrent l'enfant dans une administration

competente, no caso uma repartição consular. competente|nel|caso|un|ufficio|consolare yetkili|-de|durumda|bir|daire|konsolosluk 有能な|その|場合|1つの|役所|領事館の competent|in|case|a|department|consular zuständig|im|Fall|eine|Behörde|konsularisch compétent|dans le|cas|un|bureau|consulaire competent office, in this case a consular office. その場合、領事館で登録されると、その人は Im vorliegenden Fall bei einer Konsularbehörde. Bu durumda, yetkili bir konsoloslukta kaydedildiğinde kişi olacaktır. competente, nel caso un ufficio consolare. compétente, dans ce cas une administration consulaire.

Nesse caso, uma vez registrada em repartição consular a pessoa será in questo|caso|una|volta|registrata|in|ufficio|consolare|la|persona|sarà bu durumda|durumda|bir|kez|kaydedildiğinde|-de|daire|konsolosluk|-i|kişi|-dir その|場合|1つの|一度|登録された|〜で|役所|領事館の|その|人|なるだろう In that|case|once|registered|in consular|office|the|person|will|be| in diesem|Fall|einmal|Mal|registriert|in|Behörde|konsularisch|die|Person|sie wird sein dans ce|cas|une|fois|enregistrée|dans|bureau|consulaire|la|personne|sera In this case, once registered at a consular office, the person will be In diesem Fall wird die Person, sobald sie bei der Konsularbehörde registriert ist, . In questo caso, una volta registrata presso l'ufficio consolare, la persona sarà Dans ce cas, une fois enregistrée dans une administration consulaire, la personne sera

brasileira nata, apesar de ter nascido fora do país e ser filha de pai ou mãe brasiliana|nata|nonostante|di|avere|nato|fuori|dal|paese|e|essere|figlia|di|padre|o|madre Brezilyalı|doğma|rağmen|-den|sahip olmak|doğmuş|dışında|-ın|ülke|ve|olmak|kız|-ın|baba|veya|anne ブラジル人|生まれた|にもかかわらず|の|持つ|生まれた|外|の|国|そして|である|娘|の|父|または|母 Brazilian|born|despite|of|having|born|outside|of|country|and|being|daughter|of|father|or|mother Brasilianerin|geborene|obwohl|von|haben|geboren|außerhalb|des|Landes|und|sein|Tochter|von|Vater|oder|Mutter brésilienne|née|malgré|de|avoir|né|hors|du|pays|et|être|fille|de|père|ou|mère a natural Brazilian, despite being born outside the country and being the child of a father or mother. ブラジル生まれであるが、国外で生まれ、父または母が Eingeborene Brasilianerin, obwohl sie außerhalb des Landes geboren wurde und die Tochter eines Vaters oder einer Mutter ist doğma Brezilyalı, ülke dışında doğmuş olmasına ve babası veya annesi brasiliana di nascita, nonostante sia nata fuori dal paese e sia figlia di padre o madre brésilienne de naissance, bien qu'elle soit née en dehors du pays et soit fille d'un père ou d'une mère

que não estavam na ocasião a serviço do Brasil. che|non|erano|in|occasione|a|servizio|del|Brasile ki|değil|bulunuyorlardı|-de|durum|-de|hizmet|-ın|Brezilya その|ない|いた|に|場合|の|サービス|の|ブラジル that|not|were|at|time|in|service|of|Brazil die|nicht|waren|in der|Gelegenheit|im|Dienst|für|Brasil qui|ne|étaient|à|occasion|à|service|du|Brésil who were not in the service of Brazil at the time. その時ブラジルのために働いていなかった場合。 die zu diesem Zeitpunkt nicht im Dienst Brasiliens waren. Brezilya'nın hizmetinde o sırada bulunmayan. che in quel momento non erano al servizio del Brasile. qui n'étaient pas à ce moment-là au service du Brésil.

Existe ainda a situação da pessoa que opta pela nacionalidade brasileira. esiste|ancora|la|situazione|della|persona|che|opta|per la|nazionalità|brasiliana var|hala|-in|durum|-in|kişi|ki|seçiyor|-i|vatandaşlık|Brezilyalı 存在する|まだ|の|状況|の|人|その|選ぶ|の|国籍|ブラジル国籍 There is|still|the|situation|of the|person|who|opts|for|nationality|Brazilian es gibt|noch|die|Situation|dass|Person|die|wählt|für|Staatsangehörigkeit|brasilianische il existe|encore|la|situation|de la|personne|qui|opte|pour la|nationalité|brésilienne There is also the situation of a person who chooses Brazilian nationality. ブラジル国籍を選択する人の状況もあります。 Es gibt auch die Situation einer Person, die sich für die brasilianische Staatsangehörigkeit entscheidet. Ayrıca Brezilya vatandaşlığını seçen kişi durumu da vardır. Esiste ancora la situazione della persona che sceglie la nazionalità brasiliana. Il existe également la situation d'une personne qui choisit la nationalité brésilienne.

Como isso funciona? A pessoa nasceu no exterior, come|questo|funziona|la|persona|è nata|in|estero nasıl|bu|çalışıyor|-in|kişi|doğdu|-de|yurt dışı どのように|それ|機能する|その|人|生まれた|の|海外 How|this|works|The|person|was born|in|foreign country wie|das|funktioniert|die|Person|geboren|im|Ausland comment|cela|fonctionne|la|personne|est née|à|extérieur How does this work? The person was born abroad, これはどのように機能しますか?その人は国外で生まれ、 Wie funktioniert das? Die Person wurde im Ausland geboren, Bu nasıl çalışır? Kişi yurt dışında doğmuştur, Come funziona? La persona è nata all'estero, Comment cela fonctionne-t-il ? La personne est née à l'étranger,

é filha de pai ou mãe brasileira que não estava em serviço no país e também não è|figlia|di|padre|o|madre|brasiliana|che|non|era|in|servizio|nel|paese|e|anche|non o|kız|-den|baba|veya|anne|Brezilyalı|ki|değil|bulunuyordu|-de|görev|-da|ülke|ve|ayrıca|değil である|娘|の|父|または|母|ブラジル人|その|ない|いた|に|勤務|で|国|そして|も| is|daughter|of|father|or|mother|Brazilian|who|not|was|in|service|in|country||also|not sie ist|Tochter|von|Vater|oder|Mutter|brasilianisch|die|nicht|war|im|Dienst|im|Land|und|auch|nicht elle est|fille|de|père|ou|mère|brésilienne|qui|ne|était|en|service|dans|pays|et|aussi|ne is the child of a Brazilian father or mother who was not in service in the country and also ブラジル人の父または母の子供で、当時国で勤務していなかった場合、 ist die Tochter eines brasilianischen Vaters oder einer brasilianischen Mutter, die sich nicht im Dienst im Land befand und auch nicht yurtdışında bulunan bir baba veya anneye sahip olan ve doğum zamanında ilgili konsoloslukta kayıtlı olmayan kişidir. è figlia di padre o madre brasiliana che non era in servizio nel paese e non est la fille d'un père ou d'une mère brésilien(ne) qui n'était pas en service dans le pays et n'a également pas

foi registrada pelos pais na repartição consular competente à época do sie wurde|registriert|von den|Eltern|in der|Behörde|konsularisch|zuständig|zu der|Zeit|der è stata|registrata|dai|genitori|nell'|ufficio|consolare|competente|per|tempo|della だった|登録された|彼らによって|両親|に|事務所|領事|権限のある|に|時期|の was|registered|by the|parents|at the|office|consular|competent|at|time|of was not registered by the parents at the competent consular office at the time of 出生時に適切な領事館で両親によって登録されていない。 von den Eltern zum Zeitpunkt der Geburt bei der zuständigen Konsularbehörde registriert wurde. Bu kişi, eğer isterse, Birinci Derece Federal Mahkemesi'nde bir dava açabilir ve tercih edebilir. è stata registrata dai genitori presso l'ufficio consolare competente al momento del été enregistrée par ses parents auprès du consulat compétent au moment de

nascimento. Essa pessoa, se quiser, pode mover uma nascita||||||| birth||||||move| birth. This person, if they wish, can file an action that falls under the jurisdiction of the Federal Court of First Instance, and choose この人は、希望すれば、第一審連邦裁判所の管轄で訴訟を起こすことができ、 Diese Person kann, wenn sie möchte, eine Bu kişi, eğer isterse, Birinci Derece Federal Mahkemesi'nde bir dava açabilir ve tercih edebilir. nascita. Questa persona, se lo desidera, può intentare un la naissance. Cette personne, si elle le souhaite, peut engager une

ação cuja competência é da Justiça Federal de Primeira Instância, e optar |||||||||Instance||choose Brazilian nationality. But there are two requirements. 選択することができる。 Klage einreichen, deren Zuständigkeit bei der Bundesgerichtsbarkeit der ersten Instanz liegt, und wählen. Bu kişi, eğer isterse, Birinci Derece Federal Mahkemesi'nde bir dava açabilir ve tercih edebilir. azione di competenza della Giustizia Federale di Prima Istanza, e scegliere action dont la compétence appartient à la Justice Fédérale de Première Instance, et choisir

pela nacionalidade brasileira. Mas tem dois requisitos. per la|nazionalità|brasiliana|ma|ha|due|requisiti -den|vatandaşlık|Brezilyalı|ama|var|iki|gereksinim ブラジルの|国籍|ブラジルの|しかし|彼女は持っている|2|要件 by|nationality|Brazilian|But|there are|two|requirements für|Staatsangehörigkeit|brasilianisch|aber|es gibt|zwei|Voraussetzungen par|nationalité|brésilienne|mais|il y a|deux|exigences The first requirement is that they must reside in Brazil before reaching adulthood. The ブラジル国籍による。しかし、2つの要件があります。 durch die brasilianische Staatsangehörigkeit. Aber es gibt zwei Anforderungen. Brezilya vatandaşlığı için. Ama iki şart var. per la nazionalità brasiliana. Ma ci sono due requisiti. par la nationalité brésilienne. Mais il y a deux exigences.

O requisito número um é que ela venha residir no Brasil antes da maioridade. O il|requisito|numero|uno|è|che|lei|venga|a risiedere|in|Brasile|prima|della|maggiore età| bir|gereksinim|numara|bir|-dir|-dığı|o|gelsin|ikamet etmek|-de|Brezilya|önce|-den|erginlik| その|要件|番号|1|それはである|ということ|彼女|彼女が来る|住む|に|ブラジル|前に|の|成人| The|requirement|number|one|is|that|she|comes|to reside|in|Brazil|before|of|adulthood| die|Voraussetzung|Nummer|eins|ist|dass|sie|sie kommt|wohnen|in|Brasilien|vor|der|Volljährigkeit| la|exigence|numéro|un|c'est|que|elle|elle vienne|résider|au|Brésil|avant|de la|majorité| second requirement is that, upon reaching adulthood, they must make this choice. The 要件の1つ目は、彼女が成人になる前にブラジルに居住することです。 Die erste Anforderung ist, dass sie vor der Volljährigkeit in Brasilien wohnen muss. Die Birinci şart, onun reşit olmadan önce Brezilya'da ikamet etmesidir. O Il requisito numero uno è che venga a risiedere in Brasile prima della maggiore età. Il La première exigence est qu'elle vienne résider au Brésil avant sa majorité. La

requisito número dois é que, atingindo a maioridade, ela faça essa escolha. A requisito|numero|due|è|che|raggiungendo|la|maggiore età|lei|faccia|questa|scelta| gereksinim|numara|iki|-dir|-dığı|ulaştığında|-e|erginlik|o|yapsın|bu|seçim| 要件|番号|2|それはである|ということ|彼女が達する|その|成人|彼女|彼女がする|この|選択| requirement|number|two|is|that|reaching|the|legal age|she|makes|that|choice| Voraussetzung|Nummer|zwei|ist|dass|sie erreicht|die|Volljährigkeit|sie|sie trifft|diese|Wahl| exigence|numéro|deux|c'est|que|atteignant|la|majorité|elle|elle fasse|ce|choix| 要件の2つ目は、成人に達したときに彼女がその選択をすることです。 zweite Anforderung ist, dass sie, sobald sie die Volljährigkeit erreicht hat, diese Wahl trifft. Die ikinci şart ise, reşit olduktan sonra bu seçimi yapmasıdır. Seçim requisito numero due è che, raggiunta la maggiore età, faccia questa scelta. La deuxième exigence est qu'à sa majorité, elle fasse ce choix. Ce

escolha é personalíssima, ou seja, nós não se admite a representação processual. scelta|è|personalissima|o|cioè|noi|non|si|ammette|la|rappresentanza|processuale seçim|-dir|kişisel|ya|yani|biz|değil|-i|kabul edilmez|-e|temsil|hukuki 選択|それはである|個人的な|または|つまり|私たち|ない|自身を|認められる|その|代理|法的な choice|is|very personal|or|that is|we|not|reflexive pronoun|admits|the|representation|procedural Wahl|ist|persönlich|oder|das heißt|wir||sich|es wird zugelassen|die|Vertretung|prozessual choix|c'est|très personnelle|ou|c'est-à-dire|nous|nepas|se|est admise|la|représentation|procédurale the choice is personal, that is, we do not allow procedural representation. その選択は個人的なものであり、代理人による手続きは認められません。 Wahl ist persönlich, das heißt, eine Prozessvertretung ist nicht zulässig. kişiseldir, yani temsilci tayin edilmesine izin verilmez. scelta è personalissima, cioè non si ammette la rappresentanza processuale. choix est personnel, c'est-à-dire qu'il n'est pas admis de représentation procédurale.

É uma ação personalíssima que apenas o indivíduo, apenas a pessoa interessada è|un|azione|personalissima|che|solo|l'|individuo|solo|la|persona|interessata o|bir|eylem|kişisel|ki|sadece|o|birey|sadece|o|kişi|ilgili それは|一つの|行動|個人的な|それは|ただ|その|個人|ただ|その|人|利害関係者 It|a|action|personal|that|only|the|individual|only|the|person|interested es ist|eine|Aktion|sehr persönlich|die|nur|der|Einzelne|nur|die|Person|Interessierte c'est|une|action|très personnelle|que|seulement|l'|individu|seulement|la|personne|intéressée It is a personal action that only the individual, only the interested person これは個人的な行動であり、個人、つまり関心のある人だけが Es ist eine höchstpersönliche Handlung, die nur die Person, nur das interessierte Individuum Bu, yalnızca bireyin, yalnızca ilgili kişinin açabileceği kişisel bir davadır. È un'azione personalissima che solo l'individuo, solo la persona interessata C'est une action personnelle que seul l'individu, seule la personne intéressée

pode mover na justiça. A Constituição, no artigo 12, inciso II, può|muovere|in|giustizia|la|Costituzione|nell'|articolo|comma|II -ebilir|açmak|-de|mahkeme|Anayasa||-de|madde|fıkra|II できる|提起する|に|裁判所|その|憲法|の|条|項|II can|file|in|court|The|Constitution|in|article|section|II kann|erheben|in der|Justiz|die|Verfassung|im|Artikel|Absatz|II peut|intenter|en|justice|la|Constitution|dans|article|alinéa|II can bring to court. The Constitution, in article 12, item II, 法廷で提起することができます。憲法の第12条第II項では、 vor Gericht einleiten kann. Die Verfassung behandelt im Artikel 12, Absatz II, Anayasa, 12. maddesinin II. fıkrasında, può intraprendere in giustizia. La Costituzione, all'articolo 12, comma II, peut intenter en justice. La Constitution, à l'article 12, alinéa II,

trata das hipóteses de brasileiras e brasileiros naturalizados. Brasileiras e tratta|delle|ipotesi|di|brasiliane|e|brasiliani|naturalizzati|| ele alır|-in|durumlar|-in|Brezilyalı|ve|Brezilyalı|vatandaşlığa geçmiş|| 扱う|の|場合|の|ブラジル人女性|と|ブラジル人男性|帰化した|| deals|with the|hypotheses|of|Brazilian women|and|Brazilian men|naturalized|| behandelt|die|Fälle|von|Brasilianerinnen|und|Brasilianern|naturalisiert|| traite|des|hypothèses|de|brésiliennes|et|brésiliens|naturalisés|| deals with the cases of naturalized Brazilian citizens. Naturalized Brazilians are 帰化したブラジル人のケースについて述べています。ブラジル人と die Fälle von eingebürgerten Brasilianerinnen und Brasilianern. Eingebürgerte Brasilianerinnen und doğalize edilmiş Brezilyalıların durumlarını ele alır. Doğalize edilmiş Brezilyalılar, tratta dei casi di italiane e italiani naturalizzati. Italiane e traite des cas de Brésiliennes et Brésiliens naturalisés. Brésiliennes et

brasileiros naturalizados são aquelas pessoas que adquirem a nacionalidade brasiliani|naturalizzati|sono|quelle|persone|che|acquisiscono|la|nazionalità ||-dır|o|insanlar|ki|edinirler|-i|vatandaşlık ブラジル人男性|帰化した|である|それらの|人々|それらは|獲得する|その|国籍 Brazilians|naturalized|are|those|people|who|acquire|the|nationality ||sind|jene|Personen|die|erwerben|die|Staatsangehörigkeit Brésiliens|naturalisés|sont|celles|personnes|qui|acquièrent|la|nationalité those people who acquire nationality. 帰化したブラジル人は、国籍を取得した人々のことを指します。 Brasilianer sind diejenigen Personen, die die Staatsangehörigkeit erwerben. vatandaşlık kazanan kişilerdir. italiani naturalizzati sono quelle persone che acquisiscono la nazionalità Brésiliens naturalisés sont ces personnes qui acquièrent la nationalité

brasileira de forma secundária, ou seja, não originária. Para fins de brasiliana|di|forma|secondaria|o|cioè|non|originaria||| Brezilyalı|-den|şekil|ikincil|ya|yani|değil|kökenli|için|amaçlar|-den ブラジルの|の|形|二次的|または|である|ない|起源の|のために|目的|の Brazilian|of|form|secondary|or|that is|not|originating|For|purposes|of brasilianisch|von|Form|sekundär|oder|das heißt|nicht|ursprünglich|für|Zwecke|der brésilienne|de|manière|secondaire|ou|c'est-à-dire|non|originaire|pour|fins|de Brazilian in a secondary manner, that is, not originating. For the purposes of ブラジルの二次的な形、つまり、原産ではない。目的のために brasilianisch in sekundärer Form, das heißt, nicht ursprünglich. Für Zwecke der ikincil bir şekilde, yani, köken olarak değil. Brezilya için brasiliana in forma secondaria, ovvero non originaria. Ai fini di brésilienne de manière secondaire, c'est-à-dire, non originaire. Pour les fins de

naturalização brasileira a Constituição trata de duas possibilidades. naturalizzazione|brasiliana|la|Costituzione|tratta|di|due|possibilità ||-e|||-den|| 帰化|ブラジルの|その|憲法|扱う|の|二つの|可能性 naturalization|Brazilian|the|Constitution|addresses|of|two|possibilities ||die|||von|| naturalisation|brésilienne|la|Constitution|traite|de|deux|possibilités Brazilian naturalization, the Constitution addresses two possibilities. ブラジルの帰化について、憲法は二つの可能性を扱っている。 brasilianischen Einbürgerung behandelt die Verfassung zwei Möglichkeiten. doğalizasyon amacıyla Anayasa iki olasılığı ele alır. naturalizzazione brasiliana la Costituzione tratta di due possibilità. naturalisation brésilienne, la Constitution traite de deux possibilités.

A possibilidade de número um envolve pessoas que são nacionais la|possibilità|di|numero|uno|coinvolge|persone|che|sono|nazionali la|possibilité|de|numéro|un|implique|personnes|qui|sont|nationales The first possibility involves people who are nationals 第一の可能性は、公式言語がポルトガル語である国の国民を含む。 Die erste Möglichkeit betrifft Personen, die Staatsangehörige Birinci olasılık, resmi dili Portekizce olan ülkelerin La possibilità numero uno coinvolge persone che sono nazionali La possibilité numéro un concerne les personnes qui sont des nationaux

de países cuja língua oficial é o português. di|paesi|la cui|lingua|ufficiale|è|il|portoghese de|pays|dont|langue|officielle|est|le|portugais ||whose||||| of countries whose official language is Portuguese. その可能性の一つは、公式言語がポルトガル語である国の国民を含む。 von Ländern sind, deren Amtssprache Portugiesisch ist. vatandaşlarını içerir. di paesi la cui lingua ufficiale è il portoghese. de pays dont la langue officielle est le portugais.

Esses países são Portugal, Moçambique, Angola, Cabo Verde, Timor Leste e São questi|paesi|sono|Portogallo|Mozambico|Angola|Capo|Verde|Timor|Est|e|San bu|ülkeler|dir|Portekiz|Mozambik|Angola|Cabo|Verde|Timor|Leste|ve|São これらの|国|です|ポルトガル|モザンビーク|アンゴラ|ケープ|ヴェルデ|ティモール|東|と|サン These|countries|are|Portugal|Mozambique|Angola|Cape|Verde|Timor|East|and|Saint diese|Länder|sind|Portugal|Mosambik|Angola|Kap|Verde|Timor|Ost|und|São ces|pays|sont|Portugal|Mozambique|Angola|Cap|Verde|Timor|Est|et|São These countries are Portugal, Mozambique, Angola, Cape Verde, East Timor, and São これらの国はポルトガル、モザンビーク、アンゴラ、カーボベルデ、東ティモール、サントメ・プリンシペです。 Diese Länder sind Portugal, Mosambik, Angola, Kap Verde, Osttimor und São Bu ülkeler Portekiz, Mozambik, Angola, Cape Verde, Doğu Timor ve São Questi paesi sono Portogallo, Mozambico, Angola, Capo Verde, Timor Est e São Ces pays sont le Portugal, le Mozambique, l'Angola, le Cap-Vert, le Timor oriental et São

Tomé e Príncipe. Nessas hipóteses a pessoa, sendo Tomè|e|Principe|in queste|ipotesi|la|persona|essendo |||bu|durumlarda|kişi|kişi|olduğunda トメ|と|プリンシペ|それらの|仮定|その|人|である Tomé|and|Príncipe|In those|hypotheses|the|person|being |||in diesen|Fällen|die|Person|sie ist |||dans ces|hypothèses|la|personne|étant São Tomé and Príncipe. In these cases, the person, being この場合、本人がこれらの国のいずれかの出身であり、その公用語がポルトガル語である場合、 Tomé und Príncipe. In diesen Fällen muss die Person, die Tomé ve Príncipe'dir. Bu durumlarda kişi, resmi dili Portekizce olan bu ülkelerden birinin vatandaşı ise, Tomé e Príncipe. In questi casi, la persona, essendo Tomé et Príncipe. Dans ces hypothèses, la personne, étant

originária de um desses países cujo idioma oficial é o português, originaria|di|uno|di questi|paesi|il cui|lingua|ufficiale|è|il|portoghese kökenli|den|bir|bu||hangi|dil|resmi|dir|Portekizce| 出身の|の|1つの|これらの|国|その|言語|公用の|です|その|ポルトガル語 originating|from|one|those|countries|whose|language|official|is|the|Portuguese ursprünglich|aus|einem|diesen|Ländern|deren|Sprache|Amtssprache|ist|das|Portugiesisch originaire|de|un|de ces|pays|dont|langue|officielle|est|le|portugais from one of those countries whose official language is Portuguese, ブラジルに1年間居住し、道徳的な適格性があれば十分です。 aus einem dieser Länder stammt, dessen Amtssprache Portugiesisch ist, Brezilya'da bir yıl ikamet etmesi ve ahlaki olarak güvenilir olması yeterlidir. originaria di uno di questi paesi il cui idioma ufficiale è il portoghese, originaire de l'un de ces pays dont la langue officielle est le portugais,

basta a residência no Brasil por um ano e idoneidade moral. basta|la|residenza|in|Brasile|per|un|anno|e|idoneità|morale yeter|||da|Brezilya|için|bir|yıl|ve|ahlaki değer|ahlaki 十分である|その|居住|ブラジルで||〜の間|1年||と|道徳的な|品性 sufficient|the|residence|in|Brazil|for|one|year|and|moral integrity|moral es genügt|die|Aufenthalt|in|Brasilien|für|ein|Jahr|und|Integrität|moralisch il suffit|la|résidence|au|Brésil|pendant|un|an|et|intégrité|morale only needs to reside in Brazil for one year and have good moral character. nur ein Jahr im Brasilien wohnen und moralisch einwandfrei sein. basta la residenza in Brasile per un anno e la buona condotta morale. il suffit de résider au Brésil pendant un an et d'avoir une moralité irréprochable.

Já no caso de procedimentos de naturalização envolvendo pessoas già|nel|caso|di|procedimenti|di|naturalizzazione|coinvolgendo|persone zaten|-de|durum|-de|işlemler|-de|vatandaşlık|içeren|insanlar すでに|の|場合|の|手続き|の|国籍取得|関与している|人々 Already|in|case|of|procedures|of|naturalization|involving|people schon|im|Fall|von|Verfahren|der|Einbürgerung|betreffend|Personen déjà|dans le|cas|de|procédures|de|naturalisation|impliquant|personnes In the case of naturalization procedures involving people 自然化手続きに関する場合、 Im Falle von Einbürgerungsverfahren, die Personen betreffen Doğalizasyon işlemleri söz konusu olduğunda, Nel caso di procedure di naturalizzazione che coinvolgono persone Dans le cas de procédures de naturalisation impliquant des personnes

nascidas em países cujo idioma oficial não é o português, nate|in|paesi|il cui|lingua|ufficiale|non|è|il|portoghese doğmuş|-de|ülkeler|-nın|dil|resmi|değil|-dir|-i|Portekizce 生まれた|に|国|その|言語|公用|ない|である|その|ポルトガル語 born|in|countries|whose|language|official|not|is|the|Portuguese geboren|in|Ländern|deren|Sprache|offiziell|nicht|ist|das|Portugiesisch nées|dans|pays|dont|langue|officielle|ne|est|le|portugais born in countries where the official language is not Portuguese, 公用語がポルトガル語でない国で生まれた人々は、 die in Ländern geboren wurden, deren Amtssprache nicht Portugiesisch ist, portekizce resmi dili olmayan ülkelerde doğmuş olan kişiler, nate in paesi la cui lingua ufficiale non è il portoghese, nées dans des pays dont la langue officielle n'est pas le portugais,

essas pessoas precisam preencher dois requisitos. Requisito número um é a residência queste|persone|devono|soddisfare|due|requisiti|requisito|numero|uno|è|la|residenza bu|insanlar|ihtiyaçları var|doldurmak|iki|gereksinim|||||| それらの|人々|必要がある|満たす|2|要件|||||| these|people|need|to fulfill|two|requirements|Requirement|number|one|is|the|residency diese|Personen|sie müssen|erfüllen|zwei|Anforderungen|||||| ces|personnes|doivent|remplir|deux|exigences|exigence|numéro|un|est|la|résidence these people need to meet two requirements. The first requirement is residency これらの人々は二つの要件を満たす必要があります。要件の一つ目は、 müssen diese Personen zwei Anforderungen erfüllen. Die erste Anforderung ist der Aufenthalt bu kişilerin iki şartı yerine getirmesi gerekmektedir. Birinci şart, queste persone devono soddisfare due requisiti. Il primo requisito è la residenza ces personnes doivent remplir deux conditions. La première condition est la résidence

no Brasil por pelo menos 15 anos. O requisito número dois é a primariedade. in|Brasile|per|almeno|meno|anni|il|requisito|numero|due|è|la|primarietà -de|Brezilya|için|en az|az|yıl|-i|gereksinim|numara|iki|-dir|-ı|öncelik に|ブラジル|で|最低でも|15|年|その|要件|番号|2|である|その|初回性 in|Brazil|for|at least|least|years|The|requirement|number|two|is|the|primariety in|Brasilien|für|mindestens||Jahre|die|Anforderung|Nummer|zwei|ist|die|Primarität au|Brésil|pendant|au moins|moins|ans|la|exigence|numéro|deux|est|la|primarité in Brazil for at least 15 years. The second requirement is primarity. ブラジルに少なくとも15年間居住することです。要件の二つ目は、初回性です。 in Brasilien für mindestens 15 Jahre. Die zweite Anforderung ist die Unbescholtenheit. Brezilya'da en az 15 yıl ikamet etmektir. İkinci şart ise, birincil olmaktır. in Brasile per almeno 15 anni. Il secondo requisito è la primarietà. au Brésil pendant au moins 15 ans. La deuxième condition est la primarité.

A Constituição também trata, no próprio artigo 12, de uma situação la|costituzione|anche|tratta|nel|proprio|articolo|di|una|situazione An|Anayasa|de ayrıca|ele ele alır|de|kendi|madde|hakkında|bir|durum その|憲法|も|扱っている|その|自身の|条文|について|一つの|状況 The|Constitution|also|addresses|in the|own|article|of|a|situation die|Verfassung|auch|behandelt|im|eigenen|Artikel|von|eine|Situation la|constitution|aussi|traite|dans le|propre|article|d'|une|situation The Constitution also addresses, in article 12 itself, a very interesting situation 憲法は、12条自体で、ある状況についても扱っています。 Die Verfassung behandelt auch im eigenen Artikel 12 eine Situation Anayasa, 12. maddesinde, bir durumu da ele alır. La Costituzione tratta anche, nel proprio articolo 12, di una situazione La Constitution traite également, dans son propre article 12, d'une situation

muito interessante que envolve, para além de brasileiros natos e brasileiros molto|interessante|che|coinvolge|oltre|a|di|brasiliani|nativi|e|brasiliani çok|ilginç|ki|o kapsar|için|ötesinde|de|Brezilyalılar|doğuştan|ve|Brezilyalılar とても|興味深い|という|含む|に|加えて|の|ブラジル人|生まれた|と|ブラジル人 very|interesting|that|involves|beyond|beyond|of|Brazilians|native|and|Brazilians sehr|interessant|die|umfasst|für|neben|von|Brasilianern|geborenen|und|Brasilianern très|intéressante|qui|implique|pour|au-delà|de|brésiliens|natifs|et|brésiliens that involves, beyond native Brazilians and naturalized Brazilians, これは、天然のブラジル人や帰化ブラジル人に加えて、ポルトガル人の同等性に関わる非常に興味深いことです。 die sehr interessant ist und über gebürtige Brasilianer und naturalisierte Brasilianer hinausgeht, Bu durum, doğuştan Brezilyalılar ve doğal Brezilyalılar dışında, ilginç bir şekilde, eşitlenmiş Portekizlileri de kapsar. molto interessante che coinvolge, oltre ai brasiliani nativi e ai brasiliani très intéressante qui implique, au-delà des Brésiliens nés et des Brésiliens

naturalizados, a questão dos portugueses equiparados. O |la||||equiparati| |-e|mesele|-in|Portekizliler|eşitlenmiş| |その|問題|の|ポルトガル人|同等の| naturalized|the|question|of the|Portuguese|equated|The |die|Frage|der|Portugiesen|gleichgestellten| ||||||le the issue of equated Portuguese. 同等のポルトガル人とは、国籍を保持しながらも、 nämlich die Frage der gleichgestellten Portugiesen. Der Eşitlenmiş Portekizli, vatandaşlığını korumasına rağmen, naturalizzati, la questione dei portoghesi equiparati. Il naturalises, la question des Portugais assimilés. Le

português equiparado é uma pessoa que, apesar de manter a nacionalidade ou ||||||nonostante||||| ||||||malgré|de|maintenir|la|nationalité|ou |equated|||||||||| equated Portuguese is a person who, despite maintaining their nationality or gleichgestellte Portugiese ist eine Person, die trotz des Erhalts der Staatsangehörigkeit oder bir kişidir. portoghese equiparato è una persona che, nonostante mantenga la nazionalità o Portugais assimilé est une personne qui, malgré le maintien de la nationalité ou

nacionalidade originária, ou seja, a nacionalidade portuguesa, nazionalità|originaria|o|ossia|la|nazionalità|portoghese vatandaşlık|köken|ya da|yani|Portekiz|vatandaşlık|Portekizce 国籍|出自の|つまり|である|その|国籍|ポルトガルの nationality|original|or|namely|the|nationality|Portuguese Nationalität|ursprünglich|oder|das heißt|die|Nationalität|portugiesische nationalité|d'origine|ou|c'est-à-dire|la|nationalité|portugaise original nationality, that is, Portuguese nationality, 原産国の国籍、つまりポルトガル国籍、 ursprüngliche Staatsangehörigkeit, das heißt, die portugiesische Staatsangehörigkeit, kökten gelen vatandaşlık, yani Portekiz vatandaşlığı, nazionalità originaria, ossia la nazionalità portoghese, nationalité d'origine, c'est-à-dire la nationalité portugaise,

desde que implementados dois requisitos, da|quando|implementati|due|requisiti -den beri|-diği|uygulanmış|iki|gereklilik 以来|という|実施された|2つの|要件 since|that|implemented|two|requirements seit|dass|erfüllt|zwei|Voraussetzungen depuis|que|mis en œuvre|deux|exigences provided that two requirements are met, 2つの要件が実施されている限り、 vorausgesetzt, dass zwei Anforderungen erfüllt sind, uygulanan iki şartın yerine getirilmesi kaydıyla, a condizione che siano soddisfatti due requisiti, à condition que deux exigences soient mises en œuvre,

tem acesso, tem os mesmos direitos de brasileiros natos e ha|accesso|ha|gli|stessi|diritti|di|brasiliani|nati|e sahip|erişim|sahip|aynı|haklar||-in|Brezilyalılar|doğuştan|ve 持つ|アクセス|持つ|その|同じ|権利|の|ブラジル人|生まれた|そして has|access|has|the|same|rights|of|Brazilians|native| hat|Zugang|hat|die|gleichen|Rechte|von|Brasilianern|geborenen|und il a|accès|il a|les|mêmes|droits|de|brésiliens|nés|et has access to the same rights as native and アクセスがあり、ブラジルの生まれた市民と hat Zugang, hat die gleichen Rechte wie geborene Brasilianer und doğal Brezilyalılar ve ha accesso, ha gli stessi diritti dei brasiliani nativi e a accès, a les mêmes droits que les Brésiliens nés et

naturalizados. A residência permanente no Brasil é o |la|residenza|permanente|in|Brasile|è|il |-de|ikamet|kalıcı|-de|Brezilya|-dir| 帰化した|その|居住|永住|に|ブラジル|である| naturalized|The|residence|permanent|in|Brazil|is|the naturalisierten|die|Aufenthalt|permanente|in|Brasilien|ist|das naturalisés|la|résidence|permanente|au|Brésil|c'est| naturalized Brazilians. Permanent residence in Brazil is the 帰化市民と同じ権利を持っています。ブラジルでの永住権は Naturalisierten. Der dauerhafte Aufenthalt in Brasilien ist der doğalize edilenlerle aynı haklara sahiptir. Brezilya'da kalıcı ikamet, naturalizzati. La residenza permanente in Brasile è il naturalisés. La résidence permanente au Brésil est le

requisito número um e a reciprocidade de tratamento de Portugal em relação a requisito|numero|uno|e|la|reciprocità|di|trattamento|di|Portogallo|in|relazione|a gereksinim|numara|bir|ve||karşılıklılık|-den|muamele|-e|Portekiz|-de|ilişki| 要件|番号|一|そして|その|相互性|の|扱い|の|ポルトガル|に|関係|の requirement|number|one|and|the|reciprocity|of|treatment|of|Portugal|in|relation|to Voraussetzung|Nummer|eins|und|die|Gegenseitigkeit|von|Behandlung|von|Portugal|in|Beziehung|zu requisito|numéro|un|et|la|réciprocité|de|traitement|de|Portugal|en|relation|à the number one requirement is the reciprocity of treatment of Portugal towards ポルトガルに対する待遇の相互性が第一の要件です。 Die Nummer eins Voraussetzung ist die Gegenseitigkeit der Behandlung von Portugal gegenüber Portekiz'in Brezilyalılar ile ilgili muamelede karşılıklılık, birinci gerekliliktir. requisito numero uno è la reciprocità di trattamento del Portogallo nei confronti di le premier critère est la réciprocité de traitement du Portugal envers

brasileiros é o requisito número dois. Havendo reciprocidade por parte de brasiliani|è|il|requisito|numero|due|avendo|reciprocità|da|parte|di Brezilyalılar|||||||||| ブラジル人|である|その|要件|番号|二|ある場合|相互性|による|側|の Brazilians|is|the|requirement|number|two|Having|reciprocity|by|part|of Brasilianern|ist|die|Voraussetzung|Nummer|zwei|Vorhandensein|Gegenseitigkeit|seitens|Seite|von Brésiliens|c'est|le|requisito|numéro|deux|ayant|réciprocité|de|part|de Brazilians, which is the number two requirement. With reciprocity from ブラジル人に対する相互性が第二の要件です。ポルトガルがブラジル人に対して相互性を持ち、 Brasilianern, die Nummer zwei Voraussetzung. Wenn es Gegenseitigkeit seitens Brezilyalılar için karşılıklılık, ikinci gerekliliktir. Portekiz'in Brezilyalılar ile ilgili karşılıklılığı olduğunda, brasiliani è il requisito numero due. Esistendo reciprocità da parte di les Brésiliens, c'est le deuxième critère. S'il y a réciprocité de la part de

Portugal em relação a brasileiros e tendo o português fixando residência ||riguardo||brasiliani|e|avendo|il|portoghese|fissando|residenza ||||||||Portekizli|| ポルトガル|に|関係|の|ブラジル人|そして|持っている|その|ポルトガル人|定住している|居住 Portugal|in|relation|to|Brazilians|and|having|the|Portuguese|establishing|residence |||||und|Vorhandensein|die|Portugiese|sich niederlassend|Aufenthalt |||||et|ayant|le|portugais|s'installant|résidence Portugal towards Brazilians and with the Portuguese establishing residence ポルトガル人がブラジルに永住する場合、これはポルトガル人に相当します。 Portugals gegenüber Brasilianern gibt und der Portugiese seinen Wohnsitz ve Portekizli, Brezilya'da kalıcı ikamet ediyorsa, Portogallo nei confronti dei brasiliani e avendo il portoghese stabilito residenza Portugal envers les Brésiliens et si le Portugais établit sa résidence

permanente no Brasil, trata se de português equiparado com |||si tratta|di|di|portoghese|equiparato|a |||il s'agit|de|de|portugais|assimilé|à permanently in Brazil, it is treated as a Portuguese equivalent to ポルトガル人は同等に扱われます。 dauerhaft in Brasilien festlegt, handelt es sich um einen Portugiesen, der gleichgestellt ist mit bu, eşdeğer bir Portekizli olarak kabul edilir. permanente in Brasile, si tratta di portoghese equiparato a permanente au Brésil, il s'agit d'un Portugais assimilé à

os mesmos direitos de brasileiros natos e naturalizados. gli|stessi|diritti|di|brasiliani|nativi|e|naturalizzati aynı|haklar|haklar|-in|Brezilyalılar|doğuştan|ve|sonradan vatandaşlık kazanmış の|同じ|権利|の|ブラジル人|生まれた|と|帰化した the|same|rights|of|Brazilians|native|and|naturalized die|gleichen|Rechte|von|Brasilianern|geborenen|und|naturalisierten les|mêmes|droits|de|brésiliens|natifs|et|naturalisés the same rights as native and naturalized Brazilians. 生まれたブラジル人と帰化したブラジル人の同じ権利。 die gleichen Rechte wie geborene und naturalisierte Brasilianer. doğal ve sonradan vatandaşlık kazanmış Brezilyalıların aynı hakları. gli stessi diritti dei brasiliani nativi e naturalizzati. les mêmes droits que les Brésiliens nés et naturalisés.

O sistema constitucional brasileiro, a Constituição Federal proíbe que il|sistema|costituzionale|brasiliano|la|Costituzione|Federale|proibisce|che Bu|sistem|anayasal|Brezilya||Anayasa|Federal|yasaklar|-sın その|システム|憲法上の|ブラジルの|その|憲法|連邦|禁止する|こと The|system|constitutional|Brazilian|the|Constitution|Federal|prohibits|that das|System|verfassungsmäßig|brasilianisch|die|Verfassung|Bundes-|verbietet|dass le|système|constitutionnel|brésilien|la|Constitution|Fédérale|interdit|que The Brazilian constitutional system, the Federal Constitution prohibits that ブラジルの憲法制度、連邦憲法は、 Das brasilianische Verfassungssystem, die Bundesverfassung, verbietet, dass Brezilya anayasa sistemi, Federal Anayasa, şunu yasaklar: Il sistema costituzionale brasiliano, la Costituzione Federale, vieta che Le système constitutionnel brésilien, la Constitution fédérale interdit que

haja qualquer distinção entre brasileiros natos e brasileiros ci sia|qualsiasi|distinzione|tra|brasiliani|nativi|e|brasiliani olsun|herhangi|ayrım|arasında|Brezilyalılar|doğuştan|ve|Brezilyalılar 存在する|いかなる|区別|の間で|ブラジル人|生まれた|と|ブラジル人 there is|any|distinction|between|Brazilians|native|and|Brazilians es gibt|irgendeine|Unterscheidung|zwischen|Brasilianern|geborenen|und|Brasilianern il y ait|toute|distinction|entre|brésiliens|natifs|et|brésiliens there be any distinction between native Brazilians and naturalized Brazilians. 生まれたブラジル人と帰化したブラジル人の間に es irgendeine Unterscheidung zwischen geborenen Brasilianern und Brasilianern doğal Brezilyalılar ile sonradan vatandaşlık kazanmış Brezilyalılar arasında herhangi bir ayrım yapılmasını. ci sia qualsiasi distinzione tra brasiliani nativi e brasiliani il y ait toute distinction entre les Brésiliens nés et les Brésiliens

naturalizados. Só que a própria Constituição, em três |solo|che|la|stessa|Costituzione|in|tre |sadece|ama||kendisi|Anayasa|-de|üç |ただ|ことは|その|自身の|憲法|において|三つの naturalized|Only|that|the|own|Constitution|in|three |nur|dass|die|eigene|Verfassung|in|drei |seulement|que|la|propre|Constitution|dans|trois However, the Constitution itself, in three いかなる区別もあってはならないと禁止している。ただし、憲法自体は、3つの mit Einbürgerung gibt. Nur dass die Verfassung selbst in drei Ama Anayasa'nın kendisi, üç kez naturalizzati. Solo che la stessa Costituzione, in tre naturalisés. Sauf que la Constitution elle-même, en trois

artigos, traz algumas exceções. Exceções que têm relação direta com cargos, articoli|porta|alcune|eccezioni|eccezioni|che|hanno|relazione|diretta|con|cariche maddeler|getirir|bazı|istisnalar|istisnalar|ki|sahip|ilişki|doğrudan|ile|pozisyonlar 記事|もたらす|いくつかの|例外|例外|それらは|持つ|関係|直接の|と|職 articles|brings|some|exceptions|Exceptions|that|have|relation|direct|with|positions Artikel|er bringt|einige|Ausnahmen|Ausnahmen|die|sie haben|Beziehung|direkt|mit|Ämtern articles|il apporte|quelques|exceptions|exceptions|qui|elles ont|relation|directe|avec|postes articles, brings some exceptions. Exceptions that are directly related to positions, 記事は、いくつかの例外をもたらします。例外は、職務、活動、そしてブラジル生まれの人々に限定される機能に直接関係しています。 Artikel, bringt einige Ausnahmen mit sich. Ausnahmen, die einen direkten Bezug zu Positionen haben, Maddeler, bazı istisnalar getirir. İstisnalar, doğuştan Brezilyalı olanlara ayrılmış olan pozisyonlarla, articoli, porta alcune eccezioni. Eccezioni che hanno relazione diretta con cariche, les articles, apporte quelques exceptions. Exceptions qui ont un lien direct avec les postes,

atividades e funções que são reservadas, são privativas de brasileiros natos. attività|e|funzioni|che|sono|riservate|sono|privative|di|brasiliani|nativi |ve||||||||| 活動|と|職務|それらは|である|限定された||専属の|の|ブラジル人|生まれた activities|and|functions|that|are|reserved|are|exclusive|of|Brazilians|native Tätigkeiten|und|Funktionen|die|sie sind|reserviert|sie sind|ausschließlich|für|Brasilianer|geborene activités|et|fonctions|qui|elles sont|réservées|elles sont|privatives|de|Brésiliens|natifs activities, and functions that are reserved, that are exclusive to native Brazilians. これらの例外の最初のものは、記事12 § 3です。 Aktivitäten und Funktionen, die reserviert sind, sind ausschließlich für gebürtige Brasilianer. faaliyetlerle ve işlevlerle doğrudan ilişkilidir. attività e funzioni che sono riservate, sono privative di brasiliani nativi. les activités et les fonctions qui sont réservées, sont privatives des Brésiliens nés.

O primeiro desses artigos é o artigo 12 § 3º. il|primo|di questi|articoli|è|il|articolo|3º le|premier|de ces|articles|il est|le|article|3 The first of these articles is article 12 § 3. 二つ目は、記事89の項目VIIです。そして三つ目は、記事222です。 Der erste dieser Artikel ist Artikel 12 § 3. Bu maddelerden ilki, madde 12 § 3'tür. Il primo di questi articoli è l'articolo 12 § 3º. Le premier de ces articles est l'article 12 § 3.

O segundo é o artigo 89 inciso VII. E o terceiro é o artigo 222 da il|secondo|è|l'|articolo|comma|VII|e|il|terzo|è|l'|articolo|della le|deuxième|il est|l'article||alinéa|VII|et|le|troisième|il est|l'article||de la |||||item|||||||| The second is article 89 item VII. And the third is article 222 of the Der zweite ist Artikel 89 Absatz VII. Und der dritte ist Artikel 222 der İkincisi, madde 89 fıkra VII'dir. Üçüncüsü ise madde 222'dir. Il secondo è l'articolo 89 comma VII. E il terzo è l'articolo 222 del Le deuxième est l'article 89 alinéa VII. Et le troisième est l'article 222 de

Constituição. O artigo 12 da constituição, em seu § 3º, costituzione|l'|articolo|della|costituzione|nel|suo|3º anayasa|o|madde|anayasanın|anayasa|içinde|kendi|3 憲法|その|条文|の|憲法|に|その|3 Constitution|The|article|of|constitution|in|its|3 Verfassung|der|Artikel|der|Verfassung|in|seinem|3 constitution|le|article|de la|constitution|dans|son|3 Constitution. Article 12 of the constitution, in its § 3, 憲法。憲法第12条の第3項は、 Verfassung. Artikel 12 der Verfassung, in seinem § 3, Anayasa. Anayasanın 12. maddesi, 3. fıkrasında, Costituzione. L'articolo 12 della costituzione, nel suo § 3º, Constitution. L'article 12 de la constitution, dans son § 3,

traz uma relação de cargos que são privativos de brasileiros natos. porta|una|relazione|di|cariche|che|sono|riservati|a|brasiliani|nativi getiriyor|bir|liste|-den|pozisyonlar|ki|-dır|özel|-e|Brezilyalılar|doğuştan 持っている|一つの|関係|の|職|それら|である|専用の|の|ブラジル人|生まれた brings|a|list|of|positions|that|are|exclusive|of|Brazilians|native bringt|eine|Liste|von|Ämtern|die|sind|ausschließlich|für|Brasilianer|geborene il apporte|une|liste|de|postes|qui|sont|réservés|aux|Brésiliens|natifs provides a list of positions that are exclusive to native Brazilians. ブラジルの出生者に特有の職務のリストを示しています。 führt eine Liste von Ämtern auf, die ausschließlich für gebürtige Brasilianer reserviert sind. doğal Brezilyalıların özel olarak sahip olduğu görevlerin bir listesini getirir. riporta un elenco di cariche riservate ai cittadini nativi. énonce une liste de postes qui sont réservés aux Brésiliens natifs.

Esses cargos são os de Presidente da República, Vice-Presidente da República, queste|cariche|sono|il|di|presidente|della|repubblica|||della|repubblica bu|pozisyonlar|-dır|o|-den|başkan|-nın|cumhuriyet|||-nın|cumhuriyet それらの|職|である|その|の|大統領|の|共和国|||の|共和国 These|positions|are|the|of|President|of|Republic|||of|Republic diese|Ämter|sind|die|von|Präsident|der|Republik|||der|Republik ces|postes|sont|les|de|président|de la|république|||| These positions are that of President of the Republic, Vice-President of the Republic, これらの職務は、ブラジル大統領、副大統領、 Diese Ämter sind das des Präsidenten der Republik, des Vizepräsidenten der Republik, Bu görevler, Cumhurbaşkanı, Cumhurbaşkanı Yardımcısı, Queste cariche sono quelle di Presidente della Repubblica, Vice-Presidente della Repubblica, Ces postes sont ceux de Président de la République, Vice-Président de la République,

Presidente da Câmara, Presidente do Senado e Ministro do Supremo Tribunal presidente|della|camera|presidente|del|senato|e|ministro|della|supremo|corte başkan|-nın|meclis|başkan|-nın|senato|ve|bakan|-nın|yüksek|mahkeme 議長|の|下院|議長|の|上院|そして|大臣|の|最高|裁判所 President|of|Chamber|President|of|Senate|and|Minister|of|Supreme|Court Präsident|der|Abgeordnetenhaus|Präsident|des|Senats|und|Minister|des|Obersten|Gericht président|de la|Chambre|président|de la|Sénat|et|ministre|de la|suprême|cour President of the Chamber, President of the Senate, and Minister of the Supreme Court 下院議長、上院議長、そして最高裁判所の大臣です。 des Präsidenten der Kammer, des Präsidenten des Senats und des Ministers des Obersten Gerichts. Meclis Başkanı, Senato Başkanı ve Yüksek Mahkeme Bakanıdır. Presidente della Camera, Presidente del Senato e Ministro della Corte Suprema. Président de la Chambre, Président du Sénat et Ministre de la Cour Suprême.

Federal. Essas cinco hipóteses têm total relação com a federale|queste|cinque|ipotesi|hanno|totale|relazione|con la| federal|bu|beş|varsayımlar|sahip|tam|ilişki|ile| 連邦の|||||||| Federal|These|five|hypotheses|have|total|relation|with|the Bundes|diese|fünf|Hypothesen|haben|total|Beziehung|mit|der fédéral|ces|cinq|hypothèses|ont|totale|relation|avec|la Federal. These five hypotheses are completely related to the 連邦。これらの5つの仮定は、ブラジルの Bundesstaat. Diese fünf Hypothesen stehen in vollem Zusammenhang mit der Federal. Bu beş varsayım, Federale. Queste cinque ipotesi hanno totale relazione con la Fédéral. Ces cinq hypothèses sont totalement liées à la

Chefia de Estado brasileiro. Nós devemos sempre recordar que, vagando Führung|des|Staates|brasilianischen|wir|wir müssen|immer|erinnern|dass|im Amt carica|di|Stato|brasiliano|noi|dobbiamo|sempre|ricordare|che|vacante direction|de|État|brésilien|nous|devons|toujours|rappeler|que|vacante the leadership|of|State|Brazilian|We|must|always|remember|that|wandering Brazilian Head of State. We must always remember that, when the 国家元首に完全に関連しています。私たちは常に思い出さなければなりません、漂流する Staatsführung Brasiliens. Wir sollten immer daran denken, dass, während Brezilya Devlet Başkanlığı ile tamamen ilişkilidir. Her zaman hatırlamalıyız ki, dolaşırken Capo dello Stato brasiliano. Dobbiamo sempre ricordare che, vagando Direction de l'État brésilien. Nous devons toujours nous rappeler que, en occupant

o cargo de Presidente da República, entra em cena uma linha sucessória ||||||||||linea|di successione ||||||||||hat|ardıl その|職|の|大統領|の|共和国|入る|に|舞台|一つの|線|継承 the|position|of|President|of the|Republic|enters|in|scene|a|line|succession ||||||||||Linie|Nachfolge position of President of the Republic is vacant, a constitutionally established line of succession comes into play. 大統領の職において、憲法で定められた継承ラインが登場します。 das Amt des Präsidenten der Republik ausgeübt wird, eine verfassungsmäßig festgelegte Nachfolgeordnung Cumhurbaşkanlığı makamı, anayasal olarak belirlenmiş bir halefiyet sırası devreye girer. la carica di Presidente della Repubblica, entra in scena una linea di successione le poste de Président de la République, une ligne de succession

constitucionalmente estabelecida. Essa linha sucessória envolve evidentemente ||cette|ligne|de succession|implique|évidemment constitutionally||||succession||evidently This line of succession obviously involves この継承ラインは明らかに含まれています in Kraft tritt. Diese Nachfolgeordnung umfasst offensichtlich Bu halefiyet sırası elbette ki costituzionalmente stabilita. Questa linea di successione coinvolge evidentemente établie constitutionnellement entre en jeu. Cette ligne de succession implique évidemment

a Vice-Presidência da República, Presidência da Câmara dos Deputados, la||presidenza|della||||camera|dei|deputati -i||başkanlık|-ın||||meclis|-in|milletvekilleri 副||議長職|の||||下院|の|議員 the||Presidency|of||||Chamber|of|Deputies die||Präsidentschaft|der||||Kammer|der|Abgeordneten la||présidence|de la||||chambre|des|députés the Vice-Presidency of the Republic, the Presidency of the Chamber of Deputies, 副大統領、下院議長、 die Vizepräsidentschaft der Republik, Präsidentschaft der Abgeordnetenkammer, Cumhurbaşkanlığı, Temsilciler Meclisi Başkanlığı, la Vice-Presidenza della Repubblica, Presidenza della Camera dei Deputati, la Vice-Présidence de la République, Présidence de la Chambre des Députés,

Presidência do Senado Federal, e Ministros do Supremo Tribunal Federal presidenza|del|senato|federale|e|ministri|della|suprema|corte|federale başkanlık|-ın|senato|federal|ve|bakanlar|-ın|yüksek|mahkeme|federal 議長職|の|上院|連邦|そして|大臣|の|最高|裁判所|連邦 Presidency|of|Senate|Federal|and|Ministers|of|Supreme|Court|Federal Präsidentschaft|des|Senat|Bundes|und|Minister|des|Obersten|Gericht|Bundes présidence|du|sénat|fédéral|et|ministres|de la|suprême|tribunal|fédéral the Presidency of the Federal Senate, and Ministers of the Federal Supreme Court 上院議長、そして最高裁判所の大臣 Präsidentschaft des Bundesrates und Minister des Obersten Gerichtshofs Senato Başkanlığı ve Yüksek Mahkeme Bakanları Presidenza del Senato Federale, e Ministri della Corte Suprema Présidence du Sénat Fédéral, et Ministres de la Cour Suprême

iniciando evidentemente pelo Presidente da Corte. iniziando|evidentemente|dal|presidente|della|corte başlayarak|açıkça|-in|başkan|-ın|mahkeme 始める|明らかに|によって|大統領|の|裁判所 starting|obviously|by|President|of|Court beginnend|offensichtlich|durch den|Präsidenten|des|Gerichts en commençant|évidemment|par le|président|de la|cour starting obviously with the President of the Court. 当然、裁判所の長から始まります。 beginnt offensichtlich mit dem Präsidenten des Gerichts. elbette ki Mahkeme Başkanı ile başlayarak. iniziando evidentemente dal Presidente della Corte. commençant évidemment par le Président de la Cour.

Além dessas hipóteses, existem mais três incisos do artigo 12, § 3º, da oltre|a queste|ipotesi|esistono|altre|tre|articoli|dell'|articolo|3| yanı sıra|bu|durumlar|var|daha|üç|fıkra|-ın|madde|3| さらに|それらの|仮定|存在する|さらに|三つの|条項|の|条|3| Besides|these|hypotheses|there are|more|three|items|of|article|3|of neben|diesen|Hypothesen|es gibt|weitere|drei|Absätze|des|Artikels|3| en plus de||hypothèses|il existe|trois||articles|de|article|3| In addition to these cases, there are three more items in article 12, § 3, of the これらの仮定に加えて、 Neben diesen Hypothesen gibt es drei weitere Absätze des Artikels 12, § 3 der Bu durumların yanı sıra, 12. maddenin 3. fıkrasının daha üç bendinin bulunduğu. Oltre a queste ipotesi, ci sono altri tre commi dell'articolo 12, § 3º, del En plus de ces hypothèses, il existe trois autres alinéas de l'article 12, § 3, de la

Constituição que trazem outros cargos privativos de brasileiros natos, que são os costituzione|che|portano|altri|posti|riservati|a|brasiliani|nativi|che|sono|i anayasa|ki|getiriyorlar|diğer|pozisyonlar|özel|için|Brezilyalı|doğuştan|ki|olan| 憲法|それが|持ってくる|他の|職|専用の|の|ブラジル人|生まれた|それが|である| Constitution|that|bring|other|positions|exclusive|of|Brazilians|natural born|that|are|the Verfassung|die|sie bringen|andere|Ämter|ausschließlich|für|Brasilianer|geborene|die|sie sind| constitution|qui|ils apportent|d'autres|postes|réservés|à|brésiliens|nés|qui|sont|les Constitution that list other positions exclusive to natural-born Brazilians, which are the ブラジルの出生者専用の他の職をもたらす憲法、それは Verfassung, die andere Positionen für gebürtige Brasilianer vorsehen, nämlich die Doğal Türk vatandaşlarına özel diğer görevleri getiren Anayasa, bunlar şunlardır: Costituzione che portano altri posti riservati ai cittadini nati, che sono i Constitution qui apporte d'autres postes réservés aux Brésiliens nés, qui sont les

cargos da carreira diplomática, de oficial das posti|della|carriera|diplomatica|di|ufficiale|delle pozisyonlar|-in|kariyer|diplomatik||| 職|の|キャリア|外交の|の|将校|の positions|of|career|diplomatic|of|officer|of the Ämter|der|Laufbahn|diplomatische|für|Offizier|der postes|de la|carrière|diplomatique|d'|officier|des positions in the diplomatic career, of officer of the 外交官、 Positionen der diplomatischen Laufbahn, der Offiziere der diplomatik kariyer, silahlı kuvvetler subayı ve Savunma Bakanı görevleri. posti della carriera diplomatica, di ufficiale delle postes de la carrière diplomatique, d'officier des

forças armadas e de Ministro de Estado da Defesa. |||di||di||| kuvvetler|silahlı|ve|-in|bakan|-in|devlet|-in|savunma ||そして|の|大臣|の|国家|の|防衛 armed|forces|and|of|Minister|of|State|of the|Defense |||von||von||| ||et|de|ministre|de|État|de la|Défense armed forces, and of Minister of State for Defense. 軍の将校、国防大臣の職です。 Streitkräfte und des Ministers für Verteidigung. Anayasanın 39. maddesi, VII. fıkrası bir görevden değil, bir forze armate e di Ministro di Stato della Difesa. forces armées et de Ministre d'État de la Défense.

O artigo 39, inciso VII, da Constituição não trata de cargo, mas de uma le|article|alinéa|VII|de la|constitution|nepas|il ne traite|de|poste|mais|d'|une Article 39, item VII, of the Constitution does not address a position, but a 憲法第39条第VII項は職についてではなく、ある Artikel 39, Absatz VII, der Verfassung behandelt keine Position, sondern eine L'articolo 39, comma VII, della Costituzione non tratta di posto, ma di un L'article 39, alinéa VII, de la Constitution ne traite pas de poste, mais d'un

função, uma função exercida dentro do Conselho da República que só pode ser funzione|una|funzione|esercitata|dentro|del|Consiglio|della|Repubblica|che|solo|può|essere görev|bir|görev|icra edilen|içinde|-in|Konsey|-in|Cumhuriyet|ki|sadece|olabilir|olmak 機能|一つの|機能|行使される|内部|の|評議会|の|共和国|それ|ただ|できる|なる function|a|function|exercised|within|of|Council|of|Republic|that|only|can|be Funktion|eine|Funktion|ausgeübt|innerhalb|des|Rates|der|Republik|die|nur|kann|sein fonction|une|fonction|exercée|à l'intérieur|du|Conseil|de la|République|que|seulement|peut|être function, a function exercised within the Council of the Republic that can only be 機能、共和国評議会内で行使される機能で、ブラジルの出生者のみが行使できる。 Funktion, eine Funktion, die im Rat der Republik ausgeübt wird und nur von sechs gebürtigen Brasilianern ausgeübt werden kann. görev, sadece Brezilyalı altı kişi tarafından yerine getirilebilen bir görevdir. funzione, una funzione esercitata all'interno del Consiglio della Repubblica che può essere fonction, une fonction exercée au sein du Conseil de la République qui ne peut être

exercida por seis brasileiros natos. E por fim o artigo esercitata|da|sei|brasiliani|nativi|E|per|fine|l'|articolo |||||ve|||| 行使される|によって|六|ブラジル人|生まれた|そして|によって|終わり|その|条文 exercised|by|six|Brazilians|native|And|by|end|the|article ausgeübt|von|sechs|Brasilianern|||von|schließlich|der|Artikel exercée|par|six|brésiliens|natifs|Et|par|enfin|l'|article performed by six natural-born Brazilians. And finally, Article そして最後に、記事 Und schließlich der Artikel Ve nihayet, gazetecilik ve radyo yayıncılığı ile ilgili olan 222. madde. esercitata solo da sei brasiliani nativi. E infine l'articolo exercée que par six Brésiliens natifs. Et enfin l'article

222 da Constituição, que trata das empresas de jornalismo e radiodifusão. della|Costituzione|che|tratta|delle|imprese|di|giornalismo|e|radiodiffusione -in|Anayasa||||şirketler|-in|gazetecilik|ve|yayıncılık の|憲法|それ|扱う|の|企業|の|ジャーナリズム|と|放送 of|Constitution|that|addresses|of the|companies|of|journalism|and|broadcasting der|Verfassung|der|behandelt|die|Unternehmen|für|Journalismus|und|Rundfunk de la|Constitution|qui|traite|des|entreprises|de|journalisme|et|radiodiffusion Article 222 of the Constitution, which deals with journalism and broadcasting companies. 憲法第222条は、ジャーナリズムおよび放送企業について扱っている。 222 der Verfassung, der die Unternehmen für Journalismus und Rundfunk behandelt. Anayasa'nın 222. maddesine göre, gazetecilik ve 222 della Costituzione, che tratta delle aziende di giornalismo e radiodiffusione. 222 de la Constitution, qui traite des entreprises de journalisme et de radiodiffusion.

Segundo o artigo 222 da Constituição Federal, as empresas de Secondo|l'|articolo|della|Costituzione|Federale|le|imprese| によれば|その|条文|の|憲法|連邦|その|企業|の According to|the|article|of|Constitution|Federal|the|companies|of gemäß|der|Artikel|der|Verfassung|Bundes|die|Unternehmen| Selon|l'|article|de la|Constitution|Fédérale|les|entreprises| According to Article 222 of the Federal Constitution, companies of 連邦憲法第222条によれば、企業は Laut Artikel 222 der Bundesverfassung sind die Unternehmen für Secondo l'articolo 222 della Costituzione Federale, le aziende di Selon l'article 222 de la Constitution fédérale, les entreprises de

jornalismo e radiodifusão têm de ser constituídas sob as leis giornalismo|e|radiodiffusione|devono|di|essere|costituite|sotto|le|leggi gazetecilik|ve|radyo yayıncılığı|sahip olmalı|-den|olmak|kurulmuş|altında|-e|yasalar ジャーナリズム|と|放送|それらは持たなければならない|の|なる|構成される|の下で|その|法律 journalism|and|broadcasting|must|to|be|constituted|under|the|laws Journalismus|und|Rundfunk|sie müssen|zu|sein|gegründet|unter|die|Gesetze journalisme|et|radiodiffusion|ils doivent|de|être|constituées|sous|les|lois journalism and broadcasting must be established under Brazilian laws, ジャーナリズムと放送は法律に基づいて設立されなければならない Journalismus und Rundfunk müssen nach den Gesetzen gazetecilik ve radyo yayıncılığı yasalar altında kurulmalıdır il giornalismo e la radiodiffusione devono essere costituiti secondo le leggi le journalisme et la radiodiffusion doivent être constitués selon les lois

brasileiras, elas têm que ter sede no Brasil e elas brasiliane|esse|devono|che|avere|sede|in|Brasile|e|esse Brezilya yasaları|onlar|sahip olmalı|-meli|sahip olmak|merkez|-de|Brezilya|| ブラジルの|それらは|それらは持たなければならない|ということ|持つ|本社|に|ブラジル|そして|それらは Brazilian women|they|have|to|have|headquarters|in|Brazil|and|they brasilianischen|sie|sie müssen|dass|haben|Sitz|in|Brasilien|| brésiliennes|elles|elles doivent|que|avoir|siège|au|Brésil|et|elles they must have their headquarters in Brazil, and they ブラジルの法律に従い、ブラジルに本社を置かなければならず、 Brasiliens gegründet werden, sie müssen ihren Sitz in Brasilien haben und sie Brezilya, Brezilya'da merkezi olmalı ve italiane, devono avere sede in Italia e devono brésiliennes, ils doivent avoir leur siège au Brésil et ils

têm que ser gerenciadas por brasileiros natos ou naturalizados há mais de dez devono|che|essere|gestite|da|brasiliani|nativi|o|naturalizzati|da|più|di|dieci sahip olmalı|-meli|olmak|yönetilmek|tarafından|Brezilyalılar|doğuştan|veya|vatandaşlık almış|-dır|daha|-den|on それらは持たなければならない|ということ|なる|管理される|によって|ブラジル人|生まれた|または|帰化した|以上|より|の|10 have|to|be|managed|by|Brazilians|native|or|naturalized|for|more|than|ten sie müssen|dass|sein|verwaltet|von|Brasilianern|geborenen|oder|eingebürgerten|seit|mehr|als|zehn elles doivent|que|être|gérées|par|Brésiliens|natifs|ou|naturalisés|depuis|plus|de|dix must be managed by native or naturalized Brazilians for more than ten years. 10年以上の間に帰化したか、または生まれたブラジル人によって管理されなければならない。 müssen von gebürtigen oder seit mehr als zehn Jahren eingebürgerten Brasilianern geleitet werden. on yıldan fazla süredir doğuştan veya sonradan Brezilyalı olanlar tarafından yönetilmelidir. essere gestiti da italiani nativi o naturalizzati da più di dieci doivent être gérés par des Brésiliens de naissance ou naturalisés depuis plus de dix

anos. São esses então os três artigos que trazem as possibilidades de |sono|questi|quindi|gli|tre|articoli|che|portano|le|possibilità|di |bunlar|bu|o zaman|-ler|üç|madde|-ki|getiriyor|-e|olanaklar|-den |それらは|これら|それでは|その|3|条項|という|もたらす|その|可能性|の years|They are|those|then|the|three|articles|that|bring|the|possibilities|of |sind|diese|also|die|drei|Artikel|die|sie bringen|die|Möglichkeiten|zu |ce sont|ceux-ci|alors|les|trois|articles|qui|ils apportent|les|possibilités|de years. So these are the three articles that bring the possibilities of これが、可能性をもたらす3つの条項である。 Das sind also die drei Artikel, die die Möglichkeiten bringen. İşte bu da olanakları getiren üç madde. anni. Questi sono quindi i tre articoli che portano le possibilità di ans. Ce sont donc ces trois articles qui apportent les possibilités de

distinções entre brasileiros natos e naturalizados. distinzioni|tra|brasiliani|nativi|e|naturalizzati ayrımlar|arasında|Brezilyalılar|doğuştan|ve|sonradan vatandaşlık almış 区別|の間|ブラジル人|生まれた|と|帰化した distinctions|between|Brazilians|native|and|naturalized Unterschiede|zwischen|Brasilianern|geborenen|und|eingebürgerten distinctions|entre|brésiliens|natifs|et|naturalisés distinctions between native and naturalized Brazilians. ブラジルの生まれた市民と帰化市民の違い。 Unterschiede zwischen gebürtigen Brasilianern und eingebürgerten. doğumlu ve sonradan vatandaşlık kazanmış Brezilyalılar arasındaki ayrımlar. distinzioni tra brasiliani nativi e naturalizzati. distinctions entre Brésiliens nés et naturalisés.

Eu espero que você tenha gostado desse vídeo. Eu espero que ele tenha sido io|spero|che|tu|abbia|gradito|di questo|video|io|spero|che|esso|abbia|stato ben|umuyorum|ki|sen|sahip olasın|hoşlandığın|bu|video|ben|umuyorum|ki|o|sahip olasın|olduğu 私は|期待する|〜こと|あなたが|持っている|好んだ|この|動画|私は|期待する|〜こと|彼が|持っている|であった I|hope|that|you|has|liked|of this|video||||it|has|been ich|hoffe|dass|du|du hast|gemocht|dieses|Video|ich|hoffe|dass|es|es hat|gewesen je|espère|que|tu|aies|aimé|de cette|vidéo|je|espère|que|il|ait|été I hope you enjoyed this video. I hope it was このビデオを楽しんでいただけたら嬉しいです。彼があなたにとって Ich hoffe, dass dir dieses Video gefallen hat. Ich hoffe, dass es Umarım bu videoyu beğenmişsindir. Umarım faydalı ve öğretici olmuştur. Spero che ti sia piaciuto questo video. Spero che sia stato J'espère que vous avez aimé cette vidéo. J'espère qu'elle a été

proveitoso e instrutivo para você. Obrigado pela atenção. Nos vemos em breve. utile|e|istruttivo|per|te|grazie|per l'|attenzione|ci|vediamo|in|presto faydalı|ve|öğretici|için|sen|teşekkürler|için|dikkat|biz|görüşürüz|de|yakında 有益な|と|教育的な|のために|あなたに|ありがとう|に対して|注意|私たちは|会う|に|近いうちに beneficial|and|instructive|for|you|Thank you|for the|attention|We|see|in|soon nützlich|und|lehrreich|für|dich|danke|für die|Aufmerksamkeit|wir|sehen|in|bald utile|et|instructif|pour|toi|merci|pour l'|attention|nous|verrons|dans|peu de temps beneficial and instructive for you. Thank you for your attention. See you soon. 有益で教育的であったことを願っています。ご覧いただきありがとうございます。またお会いしましょう。 nützlich und lehrreich für dich war. Danke für deine Aufmerksamkeit. Wir sehen uns bald. İlgin için teşekkürler. Yakında görüşmek üzere. utile e istruttivo per te. Grazie per l'attenzione. Ci vediamo presto. utile et instructive pour vous. Merci pour votre attention. À bientôt.

Um forte abraço! un|forte|abbraccio bir|sıkı|kucaklama 一つの|強い|ハグ A|strong|hug ein|fester|Umarmung un|fort|câlin A big hug! 強い抱擁を! Eine herzliche Umarmung! Sıcak bir kucaklama! Un forte abbraccio! Une forte accolade!

SENT_CWT:AFkKFwvL=5.79 PAR_TRANS:gpt-4o-mini=12.06 PAR_TRANS:gpt-4o-mini=4.02 PAR_CWT:AvJ9dfk5=10.22 PAR_TRANS:gpt-4o-mini=3.17 PAR_CWT:B7ebVoGS=21.69 PAR_TRANS:gpt-4o-mini=4.98 PAR_CWT:B7ebVoGS=5.44 PAR_TRANS:gpt-4o-mini=4.47 PAR_CWT:B7ebVoGS=8.62 PAR_TRANS:gpt-4o-mini=3.5 PAR_CWT:B7ebVoGS=8.86 en:AFkKFwvL: ja:AvJ9dfk5: de:B7ebVoGS: tr:B7ebVoGS:250506 it:B7ebVoGS:250512 fr:B7ebVoGS:250521 openai.2025-02-07 ai_request(all=60 err=0.00%) translation(all=120 err=0.00%) cwt(all=1271 err=8.89%)