9
9
9
9
9
Канитель с разводом заставила меня отложить отплытие, и мрак еще одной Мировой Войны уже окутал земной шар, когда, после скучной зимы в Португалии, где я перенес воспаление легких, я наконец достиг берегов Америки.
l'ennui||||||le départ|||||||||||||||||||||poumons|||||
die Mühe|mit|Scheidung|sie hat mich gezwungen|mich|aufschieben|Abfahrt|und|Dunkelheit|noch|eines|Welt-|Krieges|bereits|er hat umhüllt|Erden-|Globus|als|nach|langweiligen|Winter|in|Portugal|wo|ich|ich habe erlitten|Entzündung|der Lunge|ich|endlich|ich habe erreicht|Küsten|Amerika
nuda||||||odpłynięcie||||||wojny||||||||||||||zapalenie||||||
fuss||divorce|made||postpone|departure||darkness|||World|||enveloped|earth||||boring|||Portugal|||moved|inflammation|lungs|||reached|shores|
The mess of divorce had forced me to postpone sailing, and the gloom of another World War had already enveloped the globe when, after a dreary winter in Portugal, where I suffered from pneumonia, I finally reached the shores of America.
Die Mühe mit der Scheidung zwang mich, die Abreise aufzuschieben, und die Dunkelheit eines weiteren Weltkriegs hatte bereits den Erdball umhüllt, als ich, nach einem langweiligen Winter in Portugal, wo ich eine Lungenentzündung hatte, endlich die Küsten Amerikas erreichte.
В Нью-Йорке я охотно принял предлагаемую судьбой легкую службу: она заключалась главным образом в изобретении и редактировании парфюмерных объявлений.
|||||accepté||||||||||invention||édition||
In|||ich|bereitwillig|ich habe angenommen|angebotene|vom Schicksal|leichte|Dienst|sie|sie bestand|hauptsächlich|in||Erfindung|und|Bearbeitung|Parfüm-|Anzeigen
||||willingly||offered|fate|easy|||consisted||mainly||invention||editing|perfume|ads
In New York I willingly accepted the light service offered by fate: it consisted chiefly in inventing and editing perfume advertisements.
In New York nahm ich bereitwillig den von meinem Schicksal angebotenen leichten Job an: Er bestand hauptsächlich darin, Parfüm-Anzeigen zu erfinden und zu redigieren.
Я приветствовал ее поверхностный характер и псевдолитературный налет и занимался ею кое-как, когда вздумается.
|||||||aspect|||elle||||
ich|ich habe begrüßt|ihren|oberflächlichen|Charakter|und|pseudoliterarischen|Anstrich|und|ich habe mich beschäftigt|damit|||wann|es mir einfällt
|przywitałem||powierzchowny||||nalot|||||||przypomni się
|welcomed||superficial|||pseudo-literary|touch||engaged|||||fancy
I welcomed its superficial nature and pseudo-literary patina and engaged with it in some way whenever I wanted to.
Ich begrüßte seinen oberflächlichen Charakter und den pseudoliterarischen Anstrich und beschäftigte mich damit, wann immer es mir passte.
С другой стороны, новый, военного времени, университет в Нью-Йорке уговаривал меня дописать мою сравнительную историю французской литературы.
||||||||York|||||||||
die|andere|Seite|neue|Kriegs-|Zeit|Universität|in|||er hat mich überredet|mich|fertig zu schreiben|meine|vergleichende|Geschichte|französischen|Literatur
||||||||||namawiał||||porównawczą|||literatury
||||||||||persuaded||finish|my|comparative||French|
On the other hand, a new, wartime university in New York was urging me to finish my comparative history of French literature.
Andererseits überredete mich die neue, kriegszeitliche Universität in New York, meine vergleichende Geschichte der französischen Literatur zu Ende zu schreiben.
Первый том занял у меня года два работы, причем я редкий день трудился меньше пятнадцати часов.
||a pris|||||||||||||
erster|Band|er hat gedauert|bei|mir|Jahre|zwei|Arbeit|wobei|ich|seltener|Tag|ich habe gearbeitet|weniger|fünfzehn|Stunden
||||||||||rare||worked|||
The first volume took me two years of work, and I rarely labored less than fifteen hours a day.
Der erste Band nahm etwa zwei Jahre Arbeit in Anspruch, wobei ich an seltenen Tagen weniger als fünfzehn Stunden arbeitete.
Оглядываясь на этот период, я вижу его аккуратно разделенным на просторный свет и узкую тень: свет относится к радостям изысканий в чертогах библиотек; тень – к пытке желаний, к бессоннице – словом, к тому, о чем я уже достаточно поговорил.
|||||||||||||||||||des recherches||les salles||||||||||||||||
zurückblickend|auf|diesen|Zeitraum|ich|ich sehe|ihn|sorgfältig|unterteilt|in|weites|Licht|und|schmale|Schatten|Licht|es gehört|zu|Freuden|Forschungen|in|Hallen|Bibliotheken|Schatten|zu|||||||dem|über|was|ich|schon|genug|ich habe gesprochen
||||||||||przestronny|||wąski|||odnosi się|||badań||w pałacach||||męce|||bezsenności|słowem||||||||
looking back||||||||divided||spacious||||||||joys|research||halls||||torture|||insomnia|||||||||
Looking back on this period, I see it neatly divided into a spacious light and a narrow shadow: the light refers to the joys of exploration in the halls of libraries; the shadow to the torture of desire, to insomnia - in short, to what I have already talked enough about.
Wenn ich auf diese Zeit zurückblicke, sehe ich sie ordentlich in weites Licht und enge Schatten unterteilt: das Licht bezieht sich auf die Freuden der Erkundungen in den Hallen der Bibliotheken; der Schatten – auf die Qualen der Wünsche, auf die Schlaflosigkeit – kurz gesagt, auf das, worüber ich bereits genug gesprochen habe.
Знакомый со мною читатель легко себе представит, как усердно, в пыльную жару, я высматривал – увы, всегда издали – нимфеток, играющих в Центральном Парке, и как мне были отвратительны декоративные, дезодоризованные секретарши и конторщицы, которыми один из шутников у нас в деле все старался меня прельстить.
||||||||avec assiduité|||||||||||||||||||||||||||||||||||
vertraut|mit|mir|Leser|leicht|sich|er wird sich vorstellen|wie|fleißig|in|staubige|Hitze|ich|ich habe Ausschau gehalten|leider|immer|aus der Ferne|Nymphetchen|die spielen|in|Central-|Park|und|wie|mir|sie waren|sie waren abscheulich|dekorative|desodorierte|Sekretärinnen|und|Büroangestellte|mit denen|einer|von|Spaßvögeln|bei|uns|in|Geschäft|alle|er hat versucht|mich|zu verführen
||||||||||pyliste||||||||||||||||odstające||dizodoryzowane|sekretarki||kontraktorki||||szutników||||||||przyciągnąć
||||||imagine||||dusty|||looked|||from afar|nymphets|playing||Central Park|||||were|disgusting|decorative|deodorized|secretaries||secretaries||||jokers||||||tried||entice
The reader familiar with me can easily imagine how assiduously, in the dusty heat, I used to look out - alas, always from a distance - for nymphets playing in Central Park, and how disgusted I was with the ornamental, deodorized secretaries and clerks with whom one of the jokers in our business kept trying to seduce me.
Ein mir bekannter Leser kann sich leicht vorstellen, wie eifrig ich in der staubigen Hitze nach – leider immer aus der Ferne – Nymphen suchte, die im Central Park spielten, und wie abscheulich mir die dekorativen, deodorierten Sekretärinnen und Büroangestellten waren, mit denen einer der Scherzbolde bei uns in der Branche stets versuchte, mich zu verführen.
Опустим все это.
wir lassen weg|alles|dies
skip||
Let's just leave it at that.
Lassen wir das alles beiseite.
Гибельный упадок душевных сил привел меня в санаторию на полтора года; я вернулся к работе – и вскоре опять занемог.
||||||||||||||||||je suis tombé malade
tödlich|Verfall|seelischen|Kräfte|er brachte|mich|in|Sanatorium|für|anderthalb|Jahre|ich|ich kehrte zurück|zu|Arbeit|und|bald|wieder|ich wurde wieder krank
destructive|decline|mental||led|||sanatorium|||||||||||fell ill
A ruinous decline in mental strength led me to a sanatorium for a year and a half; I returned to work - and soon again became ill.
Der verhängnisvolle Verfall meiner seelischen Kräfte führte mich für anderthalb Jahre in eine Sanatorium; ich kehrte zur Arbeit zurück – und wurde bald wieder krank.
Выздоровление могла обещать бодрая жизнь на вольном воздухе.
Genesung|sie konnte|versprechen|fröhliches|Leben|in|freier|Luft
|||wesołe||||
recovery||promise|cheerful|life||open|
A vigorous life in the open air could promise recovery.
Eine gesunde Lebensweise an der frischen Luft konnte Genesung versprechen.
Любимый мой врач, очаровательный циник с короткой темной бородкой, познакомил меня со своим братом, который собирался вести экспедицию в приполярные области Канады.
mein Lieblings-|mein|Arzt|charmant|Zyniker|mit|kurzem|dunklem|Bart|er stellte vor|mich|mit|seinem|Bruder|der|er plante|führen|Expedition|in|subpolare|Gebiete|Kanadas
|||||||||||||||||||podbiegunowe||
||||cynic||||beard|introduced|||||||lead|||polar|regions|
My favorite doctor, a charming cynic with a short dark beard, introduced me to his brother who was going to lead an expedition to the circumpolar regions of Canada.
Mein geliebter Arzt, ein charmanter Zyniker mit einem kurzen dunklen Bart, stellte mich seinem Bruder vor, der eine Expedition in die polarischen Gebiete Kanadas leiten wollte.
Я к ней был прикомандирован в качестве «наблюдателя за психическими реакциями».
ich|zu|ihr|war|abkommandiert|in|Funktion|Beobachter|für|psychischen|Reaktionen
||||przydzielony||||||
||||assigned|||||psychological|reactions
I was seconded to her as a "mental reaction observer".
Ich wurde ihr als "Beobachter der psychischen Reaktionen" zugeteilt.
От времени до времени я делил (не очень, впрочем, успешно) с двумя молодыми ботаниками и старым плотником пухлявые прелести одной из наших специалисток по питанию, докторши Аниты Джонсон – которую вскоре услали на самолете восвояси, о чем вспоминаю с удовольствием.
|||||||||||deux|||||||||||||||Anita|Johnson||||||chez elle|||||
von|Zeit|bis|Zeit|ich|teilte|nicht|sehr|übrigens|erfolgreich|mit|zwei|jungen|Botaniker|und|alten|Zimmermann|füllige|Köstlichkeiten|einer|unserer||Spezialistin|für|Ernährung|Doktor|Anita|Johnson|die|bald|schickten|mit|Flugzeug|nach Hause|über|was|ich erinnere mich|mit|Freude
||||||||||||||||stolarzem|puchate|||||||||||||uslali|||własne sprawy|||||
|||||shared||||successfully||two|young|botanists|||carpenter|plump|delights||||specialists||nutrition|doctors||Johnson|||sent||plane|home|||||pleasure
From time to time I shared (not very successfully, though) with two young botanists and an old carpenter the plump charms of one of our nutritionists, Dr. Anita Johnson - who was soon sent away on a plane, which I recall with pleasure.
Von Zeit zu Zeit teilte ich (nicht sehr erfolgreich, muss ich sagen) mit zwei jungen Botanikern und einem alten Zimmermann die flauschigen Köstlichkeiten einer unserer Ernährungsspezialistinnen, Dr. Anita Johnson – die bald darauf mit dem Flugzeug nach Hause geschickt wurde, woran ich mit Freude zurückdenke.
Цель экспедиции не представлялась мне ясно.
Ziel|Expedition|nicht|erschien|mir|klar
The purpose of the expedition did not present itself clearly to me.
Das Ziel der Expedition war mir nicht klar.
Судя по многочисленности метеорологов, участвовавших в ней, можно было подумать, что мы прослеживаем к его берлоге (где-то, по-видимому, на Острове Принца Уэльского) блуждающий и шаткий северный магнитный полюс.
||||||||||||suivons||||||||||du Prince|du pays de Galles|||instable|||
judging|nach|Anzahl|Meteorologen|die teilgenommen haben|an|ihr|man kann|es war|denken|dass|wir|verfolgen|zu|seinem|Bau|||||auf|Insel|Prinz|von Wales|wandernd|und|wackeliger|nördlicher|magnetischer|Pol
||liczebności||||||||||śledzimy|||norze|||||||||wędrujący||chwiejący się|||polu
||abundance|meteorologists|participating|||||think|||trace|||den||||||||Welsh|wandering||wobbly||magnet|pole
Judging by the multitude of meteorologists involved, one would have thought we were tracing the wandering and wobbly north magnetic pole to its lair (somewhere, apparently, on Prince of Wales Island).
Angesichts der Vielzahl der Meteorologen, die daran teilnahmen, könnte man denken, dass wir den umherirrenden und wackeligen magnetischen Nordpol aufspüren, der sich anscheinend irgendwo auf der Prinz-Wales-Insel befindet.
Одна из групп основала с помощью канадцев метеорологическую станцию на Пьеровой Стрелке в Мельвильском Зунде.
||||||||||de Pierre|la flèche||du détroit de Mel|Sund
eine|der|Gruppen|gründete|mit|Hilfe|Kanadier|meteorologische|Station|auf|Pierre's|Spitze|im|Melville|Sund
|||założyła|||||||Pieroowej||||
|||established||||meteorological|||Pierre's|arrow||Melville|Sound
One group established a weather station at Pierre's Arrowhead in Melville Sound with the help of the Canadians.
Eine der Gruppen gründete mit Hilfe von Kanadiern eine Wetterstation an der Pierre-Spitze im Melville-Sund.
Другая, тоже заблуждавшаяся группа собирала планктон.
eine andere|auch|irrende|Gruppe|sammelte|Plankton
||błądząca|||
||mistaken||collected|plankton
Another, also misguided group was collecting plankton.
Eine andere, ebenfalls irreführte Gruppe sammelte Plankton.
Третья изучала связь между туберкулезом и тундрой.
die dritte|untersuchte|Zusammenhang|zwischen|Tuberkulose|und|Tundra
||||||tundrą
third||||tuberculosis||tundra
A third studied the relationship between tuberculosis and the tundra.
Die dritte untersuchte den Zusammenhang zwischen Tuberkulose und Tundra.
Берт, фильмовой фотограф, очень неуверенный в себе тип, вместе с которым меня заставляли одно время усиленно заниматься физическим трудом (у него, как и у меня, были психические нелады), уверял, что «большие люди» в нашей экспедиции, настоящие ее руководители, которых мы никогда не видали, имели целью проверить влияние климатического потепления на мех полярной лисы.
Bert|||||||||||||||||||||||||||troubles psychologiques|||||||||||||||n'avons jamais vu||||||||pelage||renard polaire
Bert|Film-|Fotograf|sehr|unsicher|in|sich|Typ|zusammen|mit|dem|mich|zwangen|eine|Zeit|intensiv|zu arbeiten|körperlich|Arbeit|bei|ihm|wie|und|bei|mir|waren|psychische|Probleme|er versicherte|dass|große|Menschen|in|unserer|Expedition|echte|ihrer|Leiter|die|wir|nie|nicht|sahen|sie hatten|Ziel|zu überprüfen|Einfluss|klimatischen|Erwärmung|auf|Fell|polarer|Fuchs
Bert||||niepewny|||||||||||||||||||||||niedyspozycje|||||||||||||||||||wpływ||ocieplenia||futro||lisy
Bert|film|photographer||insecure||||||||made|||intensively|work||work||||||||mental|troubles|assured||||||expeditions|real||leaders||||||||check|influence|climatic|warming|in||polar|foxes
Bert, a film photographer, a very insecure type, with whom I was forced to do a lot of physical labor at one time (he, like me, had mental problems), assured me that the "big men" on our expedition, the real leaders of the expedition, whom we had never seen, were there to test the effects of climate warming on the fur of the polar fox.
Bert, ein filmischer Fotograf, ein sehr unsicherer Typ, mit dem ich eine Zeit lang gezwungen wurde, hart körperlich zu arbeiten (er hatte, wie ich, psychische Probleme), versicherte, dass die "großen Leute" in unserer Expedition, die echten Leiter, die wir nie gesehen hatten, das Ziel hatten, den Einfluss der globalen Erwärmung auf das Fell des Polarfuchses zu überprüfen.
Мы жили в разборных избах среди докембрийского гранитного мира.
|vivions|||||précambrien||
wir|lebten|in|abbaubaren|Hütten|inmitten|präkambrischen|granitischen|Welt
|||rozbieralnych|||prekambryjskiego|granitu|
|||modular|huts||Precambrian|granite|
We lived in collapsible huts amidst a Precambrian granite world.
Wir lebten in abnehmbaren Hütten inmitten einer präkambrischen Granitwelt.
У нас была уйма припасов – комплект «Reader's Digest», мешалка для мороженого, химические клозеты, колпаки из цветной бумаги, чтобы справлять Рождество.
|||une quantité|||de Reader's|Reader's Digest||||||chapeaux en papier||||||
||war|Menge|Vorräte|Set|||Mixer|für|Eis|chemische|Toiletten|Hüte|aus|buntem|Papier|um|feiern|Weihnachten
|||mnóstwo|zapasu|komplet|||mieszadło||||toalety||||||obchodzić|
|||ton of||set|Digest|Digest|stirrer||ice cream|chemical|toilets|caps||colored|||celebrate|
We had plenty of supplies - Reader's Digest kit, ice cream churn, chemical clozers, colored paper hats to celebrate Christmas.
Wir hatten eine Menge Vorräte – ein Set "Reader's Digest", einen Mixer für Eiscreme, chemische Toiletten, bunte Papierhüte, um Weihnachten zu feiern.
Я удивительно хорошо поправился, несмотря на неописуемую пустоту и скуку жизни.
ich|erstaunlich|gut|habe zugenommen|trotz|auf|unbeschreibliche|Leere|und|Langeweile|Leben
|||||||||nudę|
|||gained weight|||indescribable|||boredom|
I recovered remarkably well, despite the indescribable emptiness and boredom of life.
Ich habe erstaunlich gut zugenommen, trotz der unbeschreiblichen Leere und Langeweile des Lebens.
Окруженный унылой растительностью Арктики – мелким ивняком, лишайниками, – пронизанный и, как полагаю, прочищенный свистящим ветром, я сидел, бывало, на круглом камне, под совершенно прозрачным небом (сквозь которое, однако, не просвечивало ничего важного) и чувствовал себя до странности отчужденным от своего «я».
entouré|||||willow|les lichens|traversé||||||||||||||||||lequel||||||||||||||
umgeben von|tristen|Vegetation|Arktis|kleinem|Weidengebüsch|Flechten|durchzogen von|und|wie|ich glaube|gereinigt von|pfeifendem|Wind|ich|saß|manchmal|auf|runden|Stein|unter|völlig|klarem|Himmel|durch|das|jedoch|nicht|schien durch|nichts|Wichtiges|und|ich fühlte|mich|bis|Seltsamkeit|entfremdet|von|meinem|Ich
|smutną|roślinnością|Arktyki|małym|wierzbiną|mchem|przeniknięty||||||||||||||||||||||||||||||||
surrounded|dreary|vegetation||small|willow thicket|lichens|pierced|||I think|cleared|whistling|wind|||sometimes||round|||||sky|through||||shone|||||||strangeness(1)|alienated|||
Surrounded by the dreary vegetation of the Arctic - small willow trees, lichens - penetrated and, I suppose, cleared by the whistling wind, I used to sit on a round stone, under a completely transparent sky (through which, however, nothing important shone through) and feel strangely alienated from my own self.
Umgeben von der tristen Vegetation der Arktis – kleinen Weiden, Flechten – durchzogen und, wie ich annehme, gereinigt vom pfeifenden Wind, saß ich manchmal auf einem runden Stein, unter einem völlig klaren Himmel (durch den jedoch nichts Wichtiges schimmerte) und fühlte mich seltsamerweise von meinem "Ich" entfremdet.
Упитанные, лоснистые маленькие эскимоски с личиками морских свинок, рыбным запахом и отталкивающей вороньей чернотой прямых волос, возбуждали во мне даже меньше вожделения, чем Джонсон.
wohlgenährten|glänzenden|kleinen|Eskimos|mit|Gesichtern|von Meerschweinchen|Schweinen|fischigen|Geruch|und|abstoßenden|von Krähen|Schwärze|glatten|Haaren|erregten|in|mir|sogar|weniger|Verlangen|als|Johnson
plump|shiny||eskimos||faces|||fishy|||repulsive|crow's|blackness|||aroused|||||desire||
The well-fed, glossy little Eskimos, with their guinea-pig faces, fishy odor, and repulsive raven blackness of straight hair, aroused even less lust in me than Johnson.
Die wohlgenährten, glänzenden kleinen Eskimos mit den Gesichtern von Meerschweinchen, dem Geruch von Fisch und dem abstoßenden Krähen-Schwarz ihrer glatten Haare erregten in mir sogar weniger Verlangen als Johnson.
Нимфетки не водятся в арктических областях.
Nymphen|nicht|leben|in|arktischen|Regionen
nymphs||||arctic|
Nymphaea are not found in arctic regions.
Nymphen gibt es nicht in arktischen Regionen.
Я предоставил более знающим людям анализировать дрейфование льдов, друмлины, гремлины, кремлины, и некоторое время пытался записывать то, что я простодушно принимал за «психические реакции» (я заметил, например, что при полночном солнце сновидения бывают ярко окрашены, что подтвердил мой друг фотограф).
||||||la dérive||drumlins|gremelines||||||||||||||||||||||||||||||
ich|stellte zur Verfügung|mehr|wissenden|Menschen|analysieren|Drift|Eis|Drumlins|Gremlins|Kremlins|und|einige|Zeit|versuchte|aufzuzeichnen|das|was|ich|naiv|hielt|für|psychische|Reaktionen|ich|bemerkte|zum Beispiel|dass|bei|Mitternachts-|Sonne|Träume|sind|hell|gefärbt|dass|bestätigte|mein|Freund|Fotograf
||||||||drumliny|gremliny|kremliny|||||||||||||||||||||sny|||określone|||||
|provided||knowledgeable||analyze|drift|ice|drumlins|gremlins|kremlins|||||record||||naively|accepted|||||||||midnight||dreams||brightly|painted||confirmed|||
I left it to more knowledgeable people to analyze ice drifting, drumlins, gremlins, cremlins, and for a while I tried to record what I simple-mindedly took to be "psychic reactions" (I noticed, for example, that dreams are brightly colored in the midnight sun, which my photographer friend confirmed).
Ich überließ es besser informierten Personen, das Driften der Eisflächen, Drumlins, Gremlins, Kremlins zu analysieren, und versuchte eine Zeit lang, das aufzuzeichnen, was ich naiv als "psychische Reaktionen" betrachtete (ich bemerkte zum Beispiel, dass Träume bei Mitternachtssonne lebhaft gefärbt sind, was mein Freund, der Fotograf, bestätigte).
Кроме того, мне полагалось допрашивать разных своих товарищей о множестве предметов, каковы: ностальгия, боязнь неизвестных зверей, гастрономические и половые мечтания, любимые развлечения, любимые радиопрограммы, изменения в образе мыслей и так далее.
|||||||||||||la peur|||||||||||||||||
außer|dem|mir|war mir obliegend|befragen|verschiedene|meine|Kameraden|über|Vielzahl|Themen|wie|Nostalgie|Angst|unbekannten|Tiere|gastronomische|und|sexuelle|Träume|Lieblings-|Beschäftigungen|Lieblings-|Radiosendungen|Veränderungen|in|Denkweise|Gedanken|und|so|weiter
|||||||||||||strach|||||||||||||||||
|||was supposed to|interrogate|||comrades|||subjects||nostalgia||unknown|beasts|||sexual|fantasies|favorite|entertainments|favorite||||image||||
In addition, I was supposed to interrogate my various companions about a multitude of subjects, such as: nostalgia, fear of unknown beasts, gastronomic and sexual reveries, favorite entertainments, favorite radio programs, changes in thought patterns, and so on.
Außerdem war es meine Aufgabe, verschiedene Kameraden zu einer Vielzahl von Themen zu befragen, wie: Nostalgie, Angst vor unbekannten Tieren, gastronomische und sexuelle Träume, Lieblingsbeschäftigungen, Lieblingsradiosendungen, Veränderungen in der Denkweise und so weiter.
Всем это так приелось, что я бросил – и только в конце моей двадцатимесячной «приполярной каторги» (как шутливо выразился один из ботаников) настрочил сплошь выдуманный и очень красочный рапорт; любопытный читатель найдет его напечатанным в «Annals of Adult Psychophysics» за 1945 или 1946 год, а также в выпуске «Arctic Explorations», посвященном нашей экспедиции – которая, замечу в заключение, не имела в действительности никакого отношения к медным залежам на Острове Виктории и тому подобным пустякам, как мне впоследствии удалось узнать от моего благодушного врача, ибо настоящая цель экспедиции была, как говорится, «секретного» порядка, и посему позволю себе только добавить, что в чем бы цель ни была, она была полностью достигнута.
|||ennuyait tout le|||||||||||||||||||||||très coloré||||||||Annales||Psychophysique adulte|Psychophysique||||||||Explorations arct|Explorations arct||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
allen|das|so|satt geworden|dass|ich|ich aufgegeben habe|und|erst|am|Ende|meiner|zwanzigmonatigen|„polar“|Zwangsarbeit|wie|scherzhaft|ich ausgedrückt habe|einer|von|Botaniker|ich niedergeschrieben habe|durchweg|erfunden|und|sehr|bunt|Bericht|neugieriger|Leser|er wird finden|ihn|gedruckt|in|Annalen|der|Erwachsenen|Psychophysik|für|oder|Jahr|und|auch|in|Ausgabe|Arktische|Erkundungen|gewidmet|unserer|Expedition|die|ich bemerke|in|Schluss|nicht|sie hatte|in|Wirklichkeit|keinerlei|Beziehung|zu|kupfernen|Vorkommen|auf|Insel|Victoria|und|solchen|ähnlichen|Kleinigkeiten|wie|mir|später|es gelang mir|ich habe erfahren|von|meinem|gutmütigen|Arzt|denn|wahre|Ziel|Expedition|sie war|wie|es heißt|„geheimen“|Art|und|daher|ich erlaube mir|mir|nur|ich füge hinzu|dass|in|was|würde|Ziel|nicht|sie war|sie|sie war|vollständig|erreicht
|||znudziło się||||||||||||||||||napisał|||||kolorowy||||||||Annals|||||||||||||||||||koniec||||||||miedzianym|zależam|||||||bzdury||||się udało||||||||||||||||dlatego|||||||||||||||dostrzegłem
|||gotten boring|||gave up||||||twenty-month|polar|hardship||jokingly|expressed|||botanists|wrote|entirely|imaginary|||colorful|report|curious|reader|||printed||Annals|||psychophysics|||||||issue(1)||explorations|dedicated||||note||conclusion||had||||relationships||copper|stash||island||||similar|trivialities||||managed||||good-natured||||||||||||therefore|||||||||||||||reached
Everyone was so bored with it that I gave it up - and only at the end of my twenty-month "polar servitude" (as one of the botanists jokingly put it) I wrote a completely fictitious and very colorful report; The curious reader will find it printed in the Annals of Adult Psychophysics for 1945 or 1946, as well as in the issue of Arctic Explorations devoted to our expedition - which, I will conclude, had nothing to do with copper deposits on Victoria Island or any such trivia, for the real object of the expedition was, as they say, of a "secret" nature, and therefore I will only add that whatever the object was, it was fully accomplished.
Es war allen so überdrüssig geworden, dass ich aufhörte – und erst am Ende meiner zwanzigmonatigen „polarischen Zwangsarbeit“ (wie einer der Botaniker scherzhaft ausdrückte) schrieb ich einen völlig erfundenen und sehr bunten Bericht; der neugierige Leser wird ihn in den „Annals of Adult Psychophysics“ aus dem Jahr 1945 oder 1946 sowie in der Ausgabe „Arctic Explorations“, die unserer Expedition gewidmet ist, finden – die, wie ich abschließend bemerken möchte, in Wirklichkeit nichts mit den Kupferlagerstätten auf der Victoria-Insel und ähnlichen Belanglosigkeiten zu tun hatte, wie ich später von meinem gutmütigen Arzt erfahren konnte, denn das wahre Ziel der Expedition war, wie man sagt, „geheimer“ Natur, und daher erlaube ich mir nur hinzuzufügen, dass, was auch immer das Ziel war, es vollständig erreicht wurde.
Читатель узнает с сожалением, что вскоре по моем возвращении в цивилизованный мир мне пришлось снова бороться с помрачением рассудка (если только это жестокое определение применимо к меланхолии и чувству невыносимого томления).
||||||||||||||||||||||||||melancholy||feelings||torments
The reader will know with regret that soon after my return to the civilized world I had to struggle again with obscurity (if only this cruel definition applies to melancholy and feelings of unbearable longing).
Der Leser wird mit Bedauern erfahren, dass ich kurz nach meiner Rückkehr in die zivilisierte Welt erneut mit einer Verwirrung des Geistes kämpfen musste (es sei denn, diese grausame Bezeichnung trifft auf Melancholie und das Gefühl unerträglicher Langeweile zu).
Окончательным выздоровлением я обязан открытию, сделанному мной во время лечения в очень дорогой санатории.
|recovery||||||||treatment||||sanatoriums
I owe my final recovery to a discovery I made while being treated at a very expensive sanitarium.
Meiner endgültigen Genesung verdanke ich eine Entdeckung, die ich während meiner Behandlung in einem sehr teuren Sanatorium gemacht habe.
Я открыл неисчерпаемый источник здоровой потехи в том, чтобы разыгрывать психиатров, хитро поддакивая им, никогда не давая им заметить, что знаешь все их профессиональные штуки, придумывая им в угоду вещие сны в чистоклассическом стиле (которые заставляли их самих, вымогателей снов, видеть сны и по ночам просыпаться с криком), дразня их подложными воспоминаниями о будто бы подсмотренных «исконных сценах» родительского сожительства и не позволяя им даже отдаленно догадываться о действительной беде их пациента.
||||||||||||agreeing|||||||||||||making up||||prophetic|||purely classical||||||extortionists||||||||||||fake|||||overheard|ancestral|||cohabitation||||||remotely||||||patient(1)
I discovered an inexhaustible source of healthy amusement in pranking psychiatrists by slyly giving them the benefit of the doubt, never letting them know that you know all their professional stuff, making up pure-classical-style prophetic dreams to please them (which made them themselves, dream extortionists to dream and wake up screaming at night), taunting them with fake memories of allegedly witnessed "primordial scenes" of parental cohabitation, and not letting them even remotely guess at their patient's real distress.
Ich entdeckte eine unerschöpfliche Quelle gesunder Unterhaltung darin, Psychiater zu spielen, ihnen geschickt zuzustimmen, ohne ihnen jemals zu zeigen, dass ich all ihre professionellen Tricks kenne, ihnen zu Gefallen prophetische Träume im rein klassizistischen Stil zu erfinden (die sie selbst, die Traumräuber, dazu brachten, Träume zu sehen und nachts mit einem Schrei aufzuwachen), sie mit gefälschten Erinnerungen an angeblich beobachtete „urzeitliche Szenen“ elterlicher Koexistenz zu reizen und ihnen nicht einmal im Entferntesten zu erlauben, von der tatsächlichen Notlage ihres Patienten zu ahnen.
Подкупив сестру, я получил доступ к архивам лечебницы и там нашел, не без смеха, фишки, обзывавшие меня «потенциальным гомосексуалистом» и «абсолютным импотентом».
|||||||de l'hôpital|||||||des fiches|||||||
ich bestach|die Schwester|ich|ich erhielt|Zugang|zu|Archiven|der Klinik|und|dort|ich fand|nicht|ohne|Lachen|Chips|die mich beschimpften|mich|potenziellen|Homosexuellen|und|absoluten|Impotenten
||||||||||||||fiszki|nazywające||||||
bribing||||||archives|clinic|||||||notes|calling||potential|homosexual|||impotent
After bribing my sister, I gained access to the hospital's archives and there I found, not without laughter, chips calling me a "potential homosexual" and "totally impotent."
Nachdem ich meine Schwester bestochen hatte, erhielt ich Zugang zu den Archiven der Klinik und fand dort, nicht ohne Lachen, Zettel, die mich als "potenziellen Homosexuellen" und "absoluten Impotenten" bezeichneten.
Эта забава мне так нравилась, и действие ее на меня было столь благотворным, что я остался лишний месяц после выздоровления (причем чудно спал и ел с аппетитом школьницы).
|||||||||||||||||||ma guérison||||||||
diese|Spaß|mir|so|sie gefiel|und|Wirkung|sie|auf|mich|es war|so|wohltuend|dass|ich|ich blieb|zusätzlicher|Monat|nach|Genesung|dabei|wunderbar|ich schlief|und|ich aß|mit|Appetit|Schülerin
||||||||||||dobroczynnym||||zbyteczny|||||dziwnie||||||
|||||||it||me|||beneficial|||||||recovery||wonderfully|||||appetite|schoolgirls
I enjoyed this amusement so much, and its effect on me was so beneficial, that I stayed an extra month after recovery (and slept wonderfully and ate with the appetite of a schoolgirl).
Dieses Vergnügen gefiel mir so gut, und seine Wirkung auf mich war so wohltuend, dass ich einen zusätzlichen Monat nach meiner Genesung blieb (und dabei wunderbar schlief und mit dem Appetit eines Schulmädchens aß).
А после этого я еще прикинул недельку единственно ради того, чтобы иметь удовольствие потягаться с могучим новым профессором из «перемещенных лиц», или Ди-Пи (от «Дементии Прекокс»), очень знаменитым, который славился тем, что умел заставить больного поверить, что тот был свидетелем собственного зачатия.
|||||||||||||se mesurer||||||les personnes déplacées||||Di-Pi|||de la démence||||||||||||||||conception
und|nach|dem|ich|noch|ich überlegte|Woche|einzig|um|dass|um|ich hatte|Vergnügen|ich mich messen|mit|mächtigen|neuen|Professor|von|vertriebenen|Personen|oder|||von|Demenz|Praecox|sehr|berühmt|der|er war bekannt|dass|dass|er konnte|er dazu bringen|den Patienten|er glauben|dass|er|er war|Zeuge|eigenen|Zeugung
|||||przyjąłem||||||||||mocnym||profesorem|||||||||Prakoks||||||||||||||||zajęcia
|||||calculated|week|||||||compete||||||displaced||||DP|of|dementia|precox|very|famous|||||||patient|||||||conception
And after that, I also made up another week solely for the pleasure of having the pleasure of rubbing shoulders with the mighty new professor of the "displaced persons," or D.P. (from "Dementia Precox"), a very famous one, who was famous for being able to make a patient believe that he had witnessed his own conception.
Und danach überlegte ich noch eine Woche, einzig um das Vergnügen zu haben, mich mit dem mächtigen neuen Professor der "verschobenen Personen", oder DP (von "Dementia Praecox"), zu messen, der sehr berühmt war und dafür bekannt war, dass er es verstand, den Patienten glauben zu machen, dass er Zeuge seiner eigenen Empfängnis war.
ai_request(all=18 err=0.00%) translation(all=35 err=0.00%) cwt(all=899 err=15.68%)
de:B7ebVoGS:250501
openai.2025-02-07
PAR_TRANS:gpt-4o-mini=7.08 PAR_CWT:B7ebVoGS=9.74