5
5
5
5
5
Дни моей юности, как оглянусь на них, кажутся улетающим от меня бледным вихрем повторных лоскутков, как утренняя мятель употребленных бумажек, видных пассажиру американского экспресса в заднее наблюдательное окно последнего вагона, за которым они вьются.
les jours|de ma|jeunesse|comme|je me retourne|sur|eux|ils semblent|s'envolant|de|moi|pâle|tourbillon|répétitifs|morceaux|comme|matinale|froissement|utilisées|papiers|visibles|au passager|américain|express|dans|arrière|observatoire|fenêtre|dernier|wagon|derrière|lequel|ils|s'enroulent
||||look back|||seem|flying|||pale|whirlwind|repeated fragments|patches||morning haze|whirlwind of paper|used paper|papers|visible to|passenger|American|express train||rear observation|observation window||last|carriage||||flutter
dias|minha|juventude|como|olho para trás|em|eles|parecem|fugindo|de|mim|pálido|redemoinho|repetidos|retalhos|como|matinal|amontoado|usadas|papéis|visíveis|passageiro|americano|expresso|em|traseira|observatório|janela|último|vagão|atrás|que|eles|se enrolam
||||spoglądam|||||||||powtórnych|skrawków|||mięta|zużytych|papierków|||||||obserwacyjne|||||||wije
The days of my youth, as I look back on them, seem to fly away from me in a pale whirlwind of repetitive shreds, like a morning rumpled of used papers, visible to a passenger on the American Express through the rear observation window of the last carriage behind which they whirled.
Les jours de ma jeunesse, quand je les regarde, semblent être un tourbillon pâle de morceaux qui s'éloignent de moi, comme le froissement matinal de papiers usés, visibles pour le passager de l'Express américain à la fenêtre arrière du dernier wagon, derrière lequel ils tourbillonnent.
Os dias da minha juventude, quando olho para eles, parecem um turbilhão pálido de retalhos fugindo de mim, como o amassado matinal de papéis usados, visíveis para o passageiro do expresso americano na janela de observação do último vagão, atrás do qual eles se enrolam.
В моих гигиенических сношениях с женщинами я был практичен, насмешлив и быстр.
dans|mes|hygiéniques|relations|avec|femmes|je|j'étais|pratique|moqueur|et|rapide
||hygienic|interactions||women|||practical|mocking||quick
em|minhas|higiênicas|relações|com|mulheres|eu|fui|prático|sarcástico|e|rápido
|||stosunkach||||||szyderczy||szybki
In my hygienic relations with women, I was practical, mocking, and quick.
Dans mes relations hygiéniques avec les femmes, j'étais pratique, moqueur et rapide.
Nas minhas relações higiênicas com mulheres, eu era prático, sarcástico e rápido.
В мои университетские годы в Лондоне и Париже я удовлетворялся платными цыпками.
dans|mes|universitaires|années|à|Londres|et|Paris|je|je me contentais|payantes|filles
|my|university|years||||||settled for|paid escorts|escorts
em|meus|universitários|anos|em|Londres|e|Paris|eu|me contentei|pagas|garotas
|||||||||zadowalałem się||kurkami
In my university years in London and Paris, I was satisfied with paid chicks.
Pendant mes années universitaires à Londres et à Paris, je me contentais de poules payantes.
Nos meus anos universitários em Londres e Paris, eu me contentava com garotas pagas.
Мои занятия науками были прилежны и пристальны, но не очень плодотворны.
mes|études|sciences|étaient|assidu|et|attentif|mais|ne|pas très|productif
|studies|sciences||diligent||intense and focused||||productive
minhas|aulas|ciências|foram|diligentes|e|atentas|mas|não|muito|produtivas
||||pilne||uważne||||płodne
My studies in sciences were diligent and focused, but not very fruitful.
Mes études scientifiques étaient assidues et attentives, mais pas très fructueuses.
Meus estudos nas ciências foram diligentes e atentos, mas não muito frutíferos.
Сначала я думал стать психиатром, как многие неудачники; но я был неудачником особенным; меня охватила диковинная усталость (надо пойти к доктору – такое томление); и я перешел на изучение английской литературы, которым пробавляется не один поэт-пустоцвет, превратясь в профессора с трубочкой, в пиджаке из добротной шерсти.
d'abord|je|pensais|devenir|psychiatre|comme|beaucoup de|ratés|mais|je|étais|raté|particulier|me|a envahi|étrange|fatigue|il faut|aller|chez|médecin|une telle|langueur|et|je|suis passé|à|l'étude|anglaise|littérature|dont|se nourrit|pas|un||pouzzolane|me transformant|en|professeur|avec|pipe|dans|veste|en|bonne|laine
||thought||psychiatrist|||losers||||loser|unique kind||overwhelmed|strange|fatigue||||doctor||longing|||switched||||||makes a living|not||poet|failure poet|becoming||professors||pipe||jacket||fine wool|wool
primeiro|eu|pensei|me tornar|psiquiatra|como|muitos|fracassados|mas|eu|fui|fracassado|especial|me|me tomou|estranha|fadiga|preciso|ir|ao|médico|tal|anseio|e|eu|mudei|para|estudo|inglesa|literatura|que|se sustenta|não|um|||me tornando|em|professor|com|cachimbo|em|paletó|de|boa|lã
|||||||||||nieudacznik|||ogarnęła|dziwna|zmęczenie||||||tęsknota|||przeszedłem||||||próbować||||pustokwiat|przekształcając się||||tubki||||dobrej|
At first I thought of becoming a psychiatrist, like so many losers; but I was a peculiar loser; I was seized with a strange fatigue (I must go to the doctor-such a longing); and I turned to the study of English literature, which more than one hollow poet indulges in, turning into a professor with a pipe, in a jacket of good wool.
Au début, je pensais devenir psychiatre, comme beaucoup de ratés ; mais j'étais un raté particulier ; une étrange fatigue m'a envahi (il faut aller chez le médecin – quel tourment) ; et je suis passé à l'étude de la littérature anglaise, dont se nourrit plus d'un poète stérile, me transformant en professeur avec une pipe, dans une veste en laine de bonne qualité.
No começo, pensei em me tornar psiquiatra, como muitos fracassados; mas eu era um fracassado especial; fui tomado por uma estranha fadiga (preciso ir ao médico – que angústia); e passei a estudar literatura inglesa, que não é apenas um passatempo para um poeta sem talento, transformando-me em professor com cachimbo, em um paletó de boa lã.
Париж тридцатых годов пришелся мне в пору.
Paris|des années 30|années|m'est venu|à moi|à|période
Paris|thirties|years|came|||right time
Paris|dos anos trinta|anos|me coube|a mim|em|época
Paris in the thirties was a good fit for me.
Paris des années trente était à ma portée.
Paris dos anos trinta foi a época certa para mim.
Я обсуждал советские фильмы с американскими литераторами.
je|discutais|soviétiques|films|avec|américains|écrivains
|discussed|Soviet|movies||American|writers
eu|discutia|soviéticos|filmes|com|americanos|escritores
I've discussed Soviet movies with American literati.
Je discutais des films soviétiques avec des écrivains américains.
Eu discutia filmes soviéticos com escritores americanos.
Я сидел с уранистами в кафэ «Des Deux Magots».
je|étais assis|avec|les uranistes|dans|le café|des|Deux|Magots
|sat|with|uranists||café|Des Deux Magots|two|Des Deux Magots
eu|sentei|com|uranistas|em|café|Des|Deux|Magots
|||uranistami|||||
I sat with the Uranists at the Des Deux Magots café.
Je suis assis avec des uranistes au café «Des Deux Magots».
Eu estava sentado com os uranistas no café "Des Deux Magots".
Я печатал извилистые этюды в малочитаемых журналах.
je|j'ai imprimé|tortueux|études|dans|peu lisibles|revues
|published|twisted|studies||hard-to-read|journals
eu|imprimi|sinuosos|estudos|em|de difícil leitura|revistas
|||etudy||mało czytelnych|
I printed meandering sketches in little-read journals.
Je tapais des études sinueuses dans des revues peu lisibles.
Eu digitava estudos tortuosos em revistas de difícil leitura.
Я сочинял пародии – на Элиота, например:
je|j'ai composé|parodies|sur|Eliot|par exemple
|composed|parodies||Eliot|
eu|compunha|paródias|sobre|Eliot|por exemplo
||parodie|||
I composed parodies - of Eliot, for example:
J'écrivais des parodies – sur Eliot, par exemple :
Eu compunha paródias – sobre Eliot, por exemplo:
Пускай фрейляйн фон Кульп, еще держась
que|mademoiselle|von|Kulp|encore|en se tenant
let|young lady|background|Kulp||holding
que|senhorita|von|Kulp|ainda|segurando
|pani||||trzymając się
Let Fräulein von Kulp, still holding on
Que la fräulein von Kulp, encore en train de se tenir
Deixe a fräulein von Kulp, ainda se segurando
За скобку двери, обернется… Нет,
derrière|parenthèse|porte|il se retournera|non
|bracket(1)||turns|no
por trás de|a moldura|da porta|se virará|não
|za ramkę||odwróci się|
Over the brace of doors, turns around... No,
Derrière la porte, elle se retournera... Non,
Atrás da porta, vai se virar... Não,
Не двинусь ни за нею, ни за Фреской.
ne|je bougerai|ni|derrière|elle|ni|derrière|Fresque
|move|||her|||Fresca
não|me moverei|nem|por trás de|ela|nem|por trás de|Fresco
|||||||Freską
I'm not going after her or Fresca.
Je ne bougerai ni pour elle, ni pour Freska.
Não me movo nem por ela, nem pela Fresca.
Ни за той чайкой…
ne|derrière|celle|mouette
|||seagull
nem|por trás de|aquela|gaivota
|||czajką
Not behind that seagull...
Ni pour ce goéland...
Nem pelaquelas gaivotas...
Одна из моих работ, озаглавленная «Прустовская тема в письме Китса к Бенджамину Бейли», вызвала одобрительные ухмылки у шести-семи ученых, прочитавших ее.
une|de|mes|travaux|intitulé|proustienne|thème|dans|lettre|de Keats|à|Benjamin|Bailey|elle a suscité|approbateurs|sourires|chez||sept|chercheurs|ayant lu|elle
|||works|titled|Proustian theme|theme|||Keats||Benjamin Bailey|Bailey|provoked|approving smirks|smirks||six|seven||who read it|
uma|das|minhas|obras|intitulada|Proustiana|tema|em|carta|de Keats|para|Benjamin|Bailey|causou|aprovativas|sorrisos|em|||acadêmicos|que leram|ela
||||zatytułowana|Proustowska||||Kita|||||pochwalne|uśmieszki||||||
One of my papers, entitled "The Proustian Theme in Keats's Letter to Benjamin Bailey," elicited approving smirks from the six or seven scholars who read it.
Un de mes travaux, intitulé «Le thème proustien dans la lettre de Keats à Benjamin Bailey», a suscité des sourires approbateurs chez six ou sept chercheurs qui l'ont lu.
Um dos meus trabalhos, intitulado "O tema proustiano na carta de Keats a Benjamin Bailey", provocou sorrisos aprovadores em seis ou sete acadêmicos que o leram.
Я пустился писать «Краткую историю английской поэзии» для издателя с большим именем, а затем начал составлять тот учебник французской литературы (со сравнительными примерами из литературы английской) для американских и британских читателей, которому предстояло занимать меня в течение сороковых годов и последний томик которого был почти готов к напечатанию в день моего ареста.
je|me suis mis|à écrire|brève|histoire|anglaise|poésie|pour|l'éditeur|avec|grand|nom|mais|ensuite|j'ai commencé|à rédiger|ce|manuel|française|littérature|avec|comparatifs|exemples|de|littérature|anglaise|pour|américains|et|britanniques|lecteurs|à ce|il devait|occuper|moi|pendant|la durée|années quarante|années|et|dernier|volume|dont|j'étais|presque|prêt|à|publication|le|jour|de mon|arrestation
|started||brief history|history||poetry||publisher (1)|||name||||compile||textbook|French|||comparative examples|examples|||||American||British readers|readers|||occupy||||forties||||volume||||||printing||||arrest
eu|comecei|a escrever|'breve'|história|inglesa|poesia|para|editor|com|grande|nome|e|então|comecei|a compor|aquele|livro|francesa|literatura|com|comparativos|exemplos|da|literatura|inglesa|para|americanos|e|britânicos|leitores|que|deveria|ocupar|me|durante|o decorrer|anos 40|anos|e|último|volume|que|estava|quase|pronto|para|impressão|no|dia|minha|prisão
||||||||wydawcy|||||||sporządzać||||||porównawczymi||||||||||||||||||||||||||||||
I set about writing "A Short History of English Poetry" for a publisher of great repute, and then began to compile that text-book of French literature (with comparative examples from English literature) for American and British readers which was to occupy me during the forties, and the last volume of which was almost ready for printing on the day of my arrest.
J'ai commencé à écrire « Une brève histoire de la poésie anglaise » pour un éditeur de renom, puis j'ai commencé à rédiger ce manuel de littérature française (avec des exemples comparatifs de la littérature anglaise) pour les lecteurs américains et britanniques, qui devait m'occuper pendant les années quarante et dont le dernier volume était presque prêt à être imprimé le jour de mon arrestation.
Eu comecei a escrever "Uma Breve História da Poesia Inglesa" para um editor de grande renome, e então comecei a compor aquele manual de literatura francesa (com exemplos comparativos da literatura inglesa) para leitores americanos e britânicos, que me ocuparia durante os anos quarenta e cujo último volume estava quase pronto para impressão no dia da minha prisão.
Я нашел службу: преподавал английский язык группе взрослых парижан шестнадцатого округа.
je|j'ai trouvé|un emploi|j'ai enseigné|anglais|langue|à un groupe|d'adultes|parisiens|du seizième|arrondissement
|found|service|taught|||group(1)||Parisians|sixteenth|district
eu|encontrei|emprego|ensinei|inglês|idioma|grupo|adultos|parisienses|décimo sexto|distrito
||usługę||||||||
I found service: teaching English to a group of adult Parisians in the sixteenth arrondissement.
J'ai trouvé un emploi : j'enseignais l'anglais à un groupe d'adultes parisiens du seizième arrondissement.
Eu encontrei um emprego: ensinei inglês a um grupo de adultos parisienses do décimo sexto arrondissement.
Затем в продолжение двух зим был учителем мужской гимназии.
ensuite|dans|la durée|deux|hivers|j'étais|professeur|masculin|lycée
then||continuation||winters|was|teacher|male|gymnasium
então|em|continuação|duas|invernos|fui|professor|masculino|ginásio
Then for two winters he was a teacher of the men's gymnasium.
Ensuite, pendant deux hivers, j'ai été professeur dans un lycée pour garçons.
Depois, durante duas invernos, fui professor em um colégio masculino.
Иногда я пользовался знакомствами в среде психиатров и работников по общественному призрению, чтобы с ними посещать разные учреждения, как, например, сиротские приюты и школы для малолетних преступниц, где на бледных, со слипшимися ресницами отроковиц я мог взирать с той полной безнаказанностью, которая нам даруется в сновидениях.
parfois|je|j'ai utilisé|des relations|dans|le milieu|des psychiatres|et|des travailleurs|pour|l'aide sociale|l'aide|pour|avec|eux|visiter|différents|établissements|comme|par exemple|orphelinats|foyers|et|écoles|pour|jeunes|criminelles|où|sur|pâles|avec|collés|cils|adolescentes|je|pouvais|regarder|avec|cette|entière|impunité|qui|nous|est accordée|dans|les rêves
||used|connections||community|psychiatrists||workers||social welfare|public welfare||||visit||institutions|||orphanages|orphanages|and|||juvenile|female criminals|||pale girls||stuck together|eyelashes|young girls|||gaze at||that|complete|impunity|||is granted||dreams
às vezes|eu|usava|contatos|no|meio|psiquiatras|e|trabalhadores|em|social|auxílio|para|com|eles|visitar|diferentes|instituições|como|por exemplo|orfanatos|abrigos|e|escolas|para|menores|criminosas|onde|em|pálidos|com|grudados|cílios|adolescentes|eu|podia|olhar|com|aquela|total|impunidade|que|nos|é concedida|em|sonhos
|||||||||||opieki społecznej||||||instytucje|||sierocze|przytułki||||||||||slepymi|resnicami|młodocianek|||przyglądać się||||bezkarnością|||||sennikach
Sometimes I took advantage of my acquaintances among psychiatrists and public welfare workers to visit institutions, such as orphanages and schools for juvenile delinquents, where I could gaze at the pale, eyelash-slicked adolescents with the complete impunity that we are granted in dreams.
Parfois, je profitais de mes relations dans le milieu des psychiatres et des travailleurs sociaux pour visiter différents établissements, comme des orphelinats et des écoles pour jeunes délinquantes, où je pouvais contempler les jeunes filles pâles, aux cils collés, avec cette totale impunité qui nous est accordée dans les rêves.
Às vezes, eu usava minhas conexões entre psiquiatras e trabalhadores de assistência social para visitar diferentes instituições, como, por exemplo, orfanatos e escolas para meninas delinquentes, onde eu podia olhar para as pálidas garotas com cílios grudados com a total impunidade que nos é concedida nos sonhos.
А теперь хочу изложить следующую мысль.
à|maintenant|je veux|exposer|suivante|pensée
|||present|next|idea
a|agora|quero|expor|seguinte|ideia
|||wyłożyć||
Now I want to put forth the following thought.
Et maintenant, je veux exposer la pensée suivante.
E agora quero expor o seguinte pensamento.
В возрастных пределах между девятью и четырнадцатью годами встречаются девочки, которые для некоторых очарованных странников, вдвое или во много раз старше них, обнаруживают истинную свою сущность – сущность не человеческую, а нимфическую (т. е. демонскую); и этих маленьких избранниц я предлагаю именовать так: нимфетки.
entre|d'âge|limites|entre|neuf|et|quatorze|ans|on rencontre|filles|qui|pour|certains|charmés|voyageurs|deux fois|ou|en|beaucoup|fois|plus âgées|qu'elles|elles découvrent|véritable|leur|essence|essence|non|humaine|mais|nymphe|||démoniaque|et|ces|petites|élues|je|je propose|nommer|ainsi|nymphettes
|age groups|limits||nine||fourteen|years|meet|girls||||enchanted|wanderers|twice as|||||||reveal|true||nature|essence||human||nymph-like|||demonic|||little|chosen ones|I|offer|name||nymphets
em|limites|entre|entre|nove|e|quatorze|anos|encontram-se|meninas|que|para|alguns|encantados|viajantes|duas vezes|ou|em|muito|vezes|mais velhas|do que elas|descobrem|verdadeira|sua|essência|essência|não|humana|mas|ninfica|ou|seja|demoníaca|e|essas|pequenas|escolhidas|eu|proponho|chamar|assim|ninfetinhas
|wiekowych|wiekowych|||||||||||||||||||||prawdziwą||swoją istotę||||||||||||wybrańców|||||
In the age range between nine and fourteen there are girls who, for some enchanted wanderers, twice or many times older than they are, reveal their true nature - an essence not human, but nymphic (i.e. demonic); and these little chosen ones I propose to call by this name: nymphettes.
Dans la tranche d'âge entre neuf et quatorze ans, on rencontre des filles qui, pour certains voyageurs enchantés, deux fois ou plusieurs fois plus âgés qu'elles, révèlent leur véritable essence – une essence non humaine, mais nymphique (c'est-à-dire démoniaque); et je propose d'appeler ces petites élues ainsi : nymphettes.
Na faixa etária entre nove e quatorze anos, encontramos meninas que, para alguns viajantes encantados, que são o dobro ou muito mais velhos do que elas, revelam sua verdadeira essência – uma essência não humana, mas ninfética (ou seja, demoníaca); e a essas pequenas escolhidas eu proponho chamar de: ninfetinhas.
Читатель заметит, что пространственные понятия я заменяю понятиями времени.
le lecteur|il remarquera|que|spatiaux|concepts|je|je remplace|concepts|temporels
reader|will notice||spatial concepts|concepts||replace|concepts|
o leitor|notará|que|espaciais|conceitos|eu|substituo|conceitos|tempo
|||przestrzenne|||||
The reader will notice that I am replacing spatial concepts with concepts of time.
Le lecteur remarquera que je remplace les concepts spatiaux par des concepts temporels.
O leitor notará que eu substituo conceitos espaciais por conceitos de tempo.
Более того: мне бы хотелось, чтобы он увидел эти пределы, 9–14, как зримые очертания (зеркалистые отмели, алеющие скалы) очарованного острова, на котором водятся эти мои нимфетки и который окружен широким туманным океаном.
de plus|cela|à moi|conditionnel|je voudrais|que|il|il voit|ces|limites|comme|visibles|contours|miroitants|bancs|rougeoyants|rochers|charmé|île|sur|lequel|ils vivent|ces|mes|nymphettes|et|lequel|il est entouré|large|brumeux|océan
|||would||||||boundaries||visible|contours|mirror-like|sandbanks|reddish|cliffs|enchanted|island|on||live|||nymphs|||surrounded by|vast|misty|ocean
mais|ainda|para mim|partícula modal|gostaria|que|ele|visse|esses|limites|como|visíveis|contornos|espelhados|bancos de areia|avermelhados|rochas|encantado|ilha|em|que|habitam|essas|minhas|ninfetinhas|e|que|cercado|amplo|nebuloso|oceano
|||||||||||widoczne||lustrzane|płycizny|płonące||oczarowaną|||||||||||||
More than that: I wish he could see these limits, 9-14, as the visible outlines (mirrored shoals, scarlet cliffs) of the enchanted island on which these nymphets of mine are found and which is surrounded by a wide misty ocean.
De plus : j'aimerais qu'il voie ces limites, 9–14, comme des contours visibles (des bancs de sable miroitants, des rochers rouges) de l'île enchantée, où résident mes nymphettes et qui est entourée d'un large océan brumeux.
Além disso: eu gostaria que ele visse esses limites, 9–14, como contornos visíveis (bancos de areia espelhados, rochas avermelhadas) da ilha encantada, onde habitam essas minhas ninfetinhas e que é cercada por um vasto oceano nebuloso.
Спрашивается: в этих возрастных пределах все ли девочки – нимфетки?
on se demande|dans|ces|limites d'âge|limites|toutes|est-ce que|les filles|nimphétas
it is asked|||age ranges|limits||||nymphets
pergunta-se|em|esses|etários|limites|todas|se|meninas|nimfetinhas
One asks: within these age ranges, are all girls nymphets?
On se demande : dans ces tranches d'âge, toutes les filles sont-elles des nymphettes ?
Pergunta-se: dentro desses limites de idade, todas as meninas são nimfetinhas?
Разумеется, нет.
bien sûr|non
of course|
claro|não
Of course not.
Évidemment, non.
Claro que não.
Иначе мы, посвященные, мы, одинокие мореходы, мы, нимфолепты, давно бы сошли с ума.
sinon|nous|les initiés|nous|solitaires|navigateurs|nous|nimpholépteurs|depuis longtemps|conditionnel|nous serions devenus|avec|la folie
otherwise||initiated ones||lonely|sailors||nymphalists|||lost our minds||
caso contrário|nós|iniciados|nós|solitários|navegadores|nós|nimfoleptos|há muito|partícula modal|teríamos enlouquecido|com|a mente
||poświęceni|||żeglarze||nimfolepty|||||
Otherwise, we initiates, we lone mariners, we nympholepts, would have gone mad long ago.
Sinon, nous, les initiés, nous, les marins solitaires, nous, les nympheleptes, serions déjà devenus fous.
Caso contrário, nós, os iniciados, nós, os solitários navegadores, nós, os nimfoleptos, já teríamos enlouquecido há muito tempo.
Но и красота тоже не служит критерием, между тем как вульгарность (или то хотя бы, что зовется вульгарностью в той или другой среде) не исключает непременно присутствия тех таинственных черт – той сказочно-странной грации, той неуловимой, переменчивой, душеубийственной, вкрадчивой прелести, – которые отличают нимфетку от сверстниц, несравненно более зависящих от пространственного мира единовременных явлений, чем от невесомого острова завороженного времени, где Лолита играет с ей подобными.
mais|et|la beauté|aussi|ne|sert|critère|entre|cela|que|la vulgarité|ou|cela|bien que|conditionnel|que|elle est appelée|vulgarité|dans|ce|ou|autre|milieu|ne|exclut|nécessairement|présence|de ces|mystérieuses|traits|cette|сказочно||grâce|cette|insaisissable|changeante|meurtrière|sournoise|beauté|qui|distinguent|nimphéta|de|ses camarades|incomparablement|plus|dépendantes|de|spatial|monde|contemporains|phénomènes|que|de|immatériel|île|envoûté|temps|où|Lolita|elle joue|avec|ses|semblables
||||||criterion||||vulgarity||||||called|vulgarity||that|||environment||excludes|necessarily|presence||mysterious|||fairy-tale|strange|gracefulness|that|elusive charm|changeable|soul-crushing|subtle charm|charm||distinguish|nymphet||peers|infinitely more||dependent on reality||spatial|world|simultaneous phenomena|phenomena|that||weightless|island of time|enchanted|time|||plays|||similar ones
mas|e|beleza|também|não|serve|critério|entre|isso|como|vulgaridade|ou|isso|embora|partícula modal|que|é chamada|vulgaridade|em|aquele|ou|outro|ambiente|não|exclui|necessariamente|presença|aquelas|misteriosas|características|aquela|||graça|aquela|inefável|mutável|assassina-da-alma|sutil|beleza|que|distinguem|nimfetinha|de|colegas|incomensuravelmente|mais|dependentes|de|espacial|mundo|simultâneos|fenômenos|do que|de|etéreo|ilha|encantado|tempo|onde|Lolita|brinca|com|ela|semelhantes
||||||||||wulgarnność||||||||||||||wyklucza|niezawodnie|obecności|||||słusznie||||nieuchwytnej|zmiennej|duszoobójczej|wkradliwej|przyjemności|||||rówieśniczek|niesamowicie||zależnych||||jednorazowych|zjawisk|||nieważkości||zawrożonego|||||||
But beauty does not serve as a criterion either, while vulgarity (or at least what is called vulgarity in one environment or another) does not necessarily exclude the presence of those mysterious traits - that fabulous and strange grace, that elusive, changeable soul-killing, ingratiating charm, - which distinguishes the nymphette from her peers, who are incomparably more dependent on the spatial world of one-time phenomena than on the weightless island of enchanted time, where Lolita plays with her peers.
Mais la beauté ne sert pas non plus de critère, tandis que la vulgarité (ou du moins ce qui est appelé vulgarité dans tel ou tel milieu) n'exclut pas nécessairement la présence de ces traits mystérieux - cette grâce féerique et étrange, ce charme insaisissable, changeant, meurtrier pour l'âme, insidieux, - qui distinguent la nymphette de ses camarades, infiniment plus dépendantes du monde spatial des phénomènes contemporains que de l'île éthérée du temps envoûté, où Lolita joue avec ses semblables.
Mas a beleza também não serve como critério, enquanto a vulgaridade (ou pelo menos aquilo que é chamado de vulgaridade em um ou outro meio) não exclui necessariamente a presença daquelas características misteriosas – daquela graça mágica e estranha, daquela beleza evasiva, mutável, que mata a alma, e que é sutil – que distinguem a nimfetinha de suas colegas, que dependem incomensuravelmente mais do mundo espacial dos fenômenos contemporâneos do que da ilha etérea do tempo encantado, onde Lolita brinca com semelhantes.
Внутри тех же возрастных границ число настоящих нимфеток гораздо меньше числа некрасивых или просто «миленьких», или даже «смазливых», но вполне заурядных, пухленьких, мешковатых, холоднокожих, человечьих по природе своей девочек, с круглыми животиками, с косичками, таких, которые могут или не могут потом превратиться в красивых, как говорится, женщин (посмотрите-ка на иную гадкую пышечку в черных чулках и белой шляпке, перевоплощающуюся в дивную звезду экрана).
à l'intérieur|de ces|mêmes|limites d'âge|frontières|le nombre|de véritables|nymphettes|beaucoup|moins|du nombre|de moches|ou|simplement|mignonnes|ou|même|mignons|mais|tout à fait|ordinaires|potelées|mal fagotées|à la peau froide|humaines|par|nature|leur|filles|avec|rondes|ventres||tresses|telles|qui|peuvent|ou|ne|peuvent|ensuite|se transformer|en|belles|comme|on dit|femmes|||sur|une autre|moche|rondelette|en|noires|bas|et|blanche|chapeau|se transformant|en|merveilleuse|étoile|écran
inside|those||age groups|age limits|number|real nymphets|nymphets|much more||ugly girls|ugly girls||just|cute girls|||cute||quite|ordinary girls|chubby|baggy|cold-blooded|human-like||nature||||round|tummies||braids||||||||transform||beautiful|||women||||another|ugly|chubby girl||black|stockings||white|hat|transforming||wonderful|star|screen
dentro|aquelas|mesmas|de idade|limites|número|verdadeiras|nimfetinhas|muito|menor|número|feias|ou|apenas|bonitinhas|ou|até|bonitinhos|mas|totalmente|comuns|gordinhas|folgadas|frias|humanas|por|natureza|sua|meninas|com|barriguinhas|barrigas||tranças|tais|que|podem|ou|não|podem|depois|se transformar|em|bonitas|como|se diz|mulheres|||para|outra|feia|gordinha|em|pretas|meias|e|branca|chapéu|se transformando|em|maravilhosa|estrela|tela
||||||||||||||milutkich|||ładnych|||zwyczajnych|pulchnych|workowatych|zimnokrwistych||||||||||warkoczykami|||||||||||||||||innych|obrzydliwych|puchatka|||w pończochach||||przemieniających się||||
Within the same age boundaries, the number of real nymphets is much smaller than the number of girls who are not beautiful or just "cute", or even "pretty", but quite ordinary, chubby, baggy, cold-skinned, human in nature, with round bellies, with pigtails, who may or may not turn into beautiful, as they say, women (look at the other ugly chubby girl in black stockings and a white hat transforming into a marvelous screen star).
À l'intérieur des mêmes limites d'âge, le nombre de véritables nymphettes est bien inférieur à celui des filles peu attrayantes ou simplement « mignonnes », ou même « jolies », mais tout à fait ordinaires, potelées, mal fagotées, à la peau froide, des filles humaines par nature, avec des ventres ronds, des couettes, celles qui peuvent ou non se transformer ensuite en belles femmes, comme on dit (regardez une certaine mignonne en collants noirs et en chapeau blanc, se transformant en une merveilleuse star de l'écran).
Dentro dos mesmos limites de idade, o número de verdadeiras ninfetas é muito menor do que o número de meninas feias ou simplesmente "bonitinhas", ou até mesmo "gostosas", mas totalmente comuns, gordinhas, desajeitadas, de pele fria, humanas por natureza, com barriguinhas redondas, com tranças, aquelas que podem ou não se transformar em belas, como se diz, mulheres (veja uma certa gordinha feia em meias pretas e chapéu branco, se transformando em uma maravilhosa estrela da tela).
Если попросить нормального человека отметить самую хорошенькую на групповом снимке школьниц или гэрл-скаутов, он не всегда ткнет в нимфетку.
si|demander|normal|personne|de désigner|la plus|jolie|sur|de groupe|photo|collégiennes|ou|garçon|scouts|il|ne|toujours|pointera|vers|nymphette
|ask|normal||point out|most|pretty girl||group photo|photo|schoolgirls||girl scout|girl scouts||||point out||
se|pedir|normal|pessoa|marcar|a mais|bonitinha|na|grupal|foto|alunas|ou|||ele|não|sempre|apontará|para|nimfetinha
|||||||||||||||||tknięcie||
If you ask a normal person to point out the prettiest one in a group shot of schoolgirls or Girl Scouts, they won't always poke at the nymphet.
Si l'on demande à une personne normale de désigner la plus jolie sur une photo de groupe d'écolières ou de girl scouts, elle ne pointera pas toujours la nymphette.
Se você pedir a uma pessoa normal para apontar a mais bonitinha na foto de grupo de colegiais ou escoteiras, ela nem sempre vai apontar para a ninfeta.
Надобно быть художником и сумасшедшим, игралищем бесконечных скорбей, с пузырьком горячего яда в корне тела и сверхсладострастным пламенем, вечно пылающим в чутком хребте (о, как приходится нам ежиться и хорониться!
il faut|être|artiste|et|fou|jouant|d'infinies|souffrances|avec|une petite bouteille|de poison chaud|poison|dans|racine|corps|et|d'une volupté extrême|flamme|éternellement|brûlant|dans|sensible|dos|oh|comme|il faut|nous|frémir|et|se cacher
necessary to||artist||madman|playground|endless|sorrows||vial|hot poison|poison||root|body||super sensual|flame|eternally|burning||sensitive|spine|||have to|to us|shudder||hide away
é necessário|ser|artista|e|louco|que joga|infinitas|dores|com|frasco|quente|veneno|em|raiz|corpo|e|super sensual|chama|eternamente|ardendo|em|sensível|coluna|oh|como|é necessário|a nós|encolher-se|e|esconder-se
trzeba||||szalonym|igrzyskiem|nieskończonych|smutków||bąbelkiem||jadu||korzeniu|||nadmiernie słodkością|||płonącym||czujnym|kręgosłupie|||||jeżyć się||chować się
One must be an artist and a madman, a plaything of endless sorrows, with a bubble of hot poison in the root of the body and a supersweet flame perpetually burning in the sensitive spine (oh, how we have to squirm and bury ourselves!
Il faut être artiste et fou, jouant des souffrances infinies, avec une fiole de poison chaud dans la racine du corps et une flamme d'une sensualité extrême, brûlant éternellement dans une colonne vertébrale sensible (oh, comme il nous faut nous recroqueviller et nous enterrer !
É preciso ser um artista e um louco, jogando com as infinitas dores, com um frasco de veneno quente na raiz do corpo e uma chama super-sensual, ardendo eternamente na coluna sensível (oh, como temos que nos encolher e nos enterrar!
), дабы узнать сразу, по неизъяснимым приметам – по слегка кошачьему очерку скул, по тонкости и шелковистости членов и еще по другим признакам, перечислить которые мне запрещают отчаяние, стыд, слезы нежности – маленького смертоносного демона в толпе обыкновенных детей: она-то, нимфетка, стоит среди них, неузнанная и сама не чующая своей баснословной власти.
afin de|savoir|tout de suite|par|inexplicables|signes|par|légèrement|félin|contour|joues|par|finesse|et|soyeux|membres|et|encore|par|autres|signes|énumérer|que|à moi|interdisent|désespoir|honte|larmes|tendresse|petit|mortel|démon|dans|foule|ordinaires|enfants|||nymphette|se tient|parmi|eux|non reconnue|et|elle-même|ne|sentant|son|fabuleuse|pouvoir
in order to||||inexplicable|signs||slightly|cat-like|outline|cheeks||subtlety||silkiness|limbs|||||signs|list them|||forbidden to|despair|shame|tears of tenderness|tenderness|little|deadly|demon||crowd of children|ordinary children||||nymphet||among them||unrecognized||herself||sensitive||legendary|power influence authority
para|saber|imediatamente|por|inexplicáveis|sinais|por|levemente|felino|contorno|maçãs|por|delicadeza|e|sedosidade|membros|e|ainda|por|outros|sinais|listar|que|a mim|proíbem|desespero|vergonha|lágrimas|ternura|pequeno|mortal|demônio|em|multidão|comuns|crianças|||nimfetinha|está|entre|eles|não reconhecida|e|ela mesma|não|sentindo|seu|fabulosa|poder
|dowiedzieć się|||niezrozumiałym|znakom (1)|||kocim|ośmieleniu|szkielek||delikatności||jedwabistości|członów||||||wyliczyć|||zakazuje|odchłaniem|||||||||zwykłych||||||||||||czująca||bajecznej|
), to recognize at once, by inexplicable signs - by the slightly feline outline of the cheekbones, by the thinness and silkiness of the members, and by other signs which despair, shame, and tears of tenderness forbid me to enumerate - a small deadly demon in a crowd of ordinary children: she, the nymphet, stands among them, unrecognized and not sensing her fabulous power.
), pour reconnaître immédiatement, par des signes inexplicables – par le contour légèrement félin des pommettes, par la finesse et la soyeux des membres et encore par d'autres signes, que je suis interdit de lister par le désespoir, la honte, les larmes de tendresse – un petit démon mortel dans la foule d'enfants ordinaires : elle, la nymphette, se tient parmi eux, non reconnue et elle-même inconsciente de son pouvoir fabuleux.
), para reconhecer imediatamente, por sinais inexplicáveis – pelo contorno levemente felino das maçãs do rosto, pela delicadeza e sedosidade dos membros e por outros sinais, cuja enumeração me é proibida pelo desespero, vergonha, lágrimas de ternura – um pequeno demônio mortal na multidão de crianças comuns: ela, a ninfeta, está entre elas, não reconhecida e sem perceber seu poder fabuloso.
И еще: ввиду примата времени в этом колдовском деле, научный работник должен быть готов принять во внимание, что необходима разница в несколько лет (я бы сказал, не менее десяти, но обычно в тридцать или сорок – и до девяноста в немногих известных случаях) между девочкой и мужчиной для того, чтобы тот мог подпасть под чары нимфетки.
et|encore|en raison de|primauté|temps|dans|ce|sorcier|affaire|scientifique|travailleur|doit|être|prêt|accepter|dans|considération|que|nécessaire|différence|en|quelques|années|je|conditionnel|dirais|pas|moins de|dix|mais|généralement|en|trente|ou|quarante|et|jusqu'à|quatre-vingt-dix|dans|quelques|connus|cas|entre|fille|et|homme|pour|que||il|pouvait|tomber|sous|charmes|nymphette
||given|primacy of time||||magical||scientific|researcher|||ready|take into account||consideration||necessary|difference|||||||||ten||||||forty|||ninety||few|known|cases||girl||man||||||fall under||spell magic|nymphet
e|ainda|devido a|primazia|tempo|em|este|mágico|negócio|científico|trabalhador|deve|estar|pronto|aceitar|em|consideração|que|necessária|diferença|em|alguns|anos|eu|partícula condicional|diria|não|menos|dez|mas|geralmente|em|trinta|ou|quarenta|e|até|noventa|em|poucos|conhecidos|casos|entre|menina|e|homem|para|que|para|ele|pudesse|cair|sob|feitiços|ninfeta
|||priorytetu||||czarodziejskim||naukowy||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||podpaść|||
And another thing: in view of the primacy of time in this business of witchcraft, the scholar must be prepared to take into account that a difference of several years (I would say at least ten, but usually thirty or forty - and up to ninety in a few known cases) between a girl and a man is necessary for the latter to fall under the spell of a nymphet.
Et encore : en raison de la primauté du temps dans ce domaine de sorcellerie, le chercheur doit être prêt à prendre en compte qu'il est nécessaire d'avoir une différence de plusieurs années (je dirais pas moins de dix, mais généralement trente ou quarante – et jusqu'à quatre-vingt-dix dans quelques cas connus) entre la fille et l'homme pour que celui-ci puisse tomber sous le charme de la nymphette.
E mais: devido ao primado do tempo neste negócio de feitiçaria, o pesquisador deve estar preparado para considerar que é necessária uma diferença de vários anos (eu diria, não menos de dez, mas geralmente trinta ou quarenta – e até noventa em alguns casos conhecidos) entre a menina e o homem para que este possa cair sob os encantos da nimfetinha.
Тут вопрос приспособления хрусталика, вопрос некоторого расстояния, которое внутренний глаз с приятным волнением превозмогает, и вопрос некоторого контраста, который разум постигает с судорогой порочной услады.
ici|question|d'adaptation|de lentille|question|d'une certaine|distance|que|interne|œil|avec|agréable|excitation|surmonte|et|question|d'un certain|contraste|que|esprit|comprend|avec|convulsion|vicieuse|délice
||adaptation of the lens|lens|question|certain distance|distances||inner|||pleasant|excitement|overcomes|||some contrast|contrast||mind|perceives||cramp of sinful pleasure|sinful|pleasurable delight
aqui|questão|adaptação|cristalino|questão|certo|distância|que|interno|olho|com|agradável|emoção|supera|e|questão|certo|contraste|que|mente|compreende|com|convulsão|viciosa|prazer
||przystosowania|soczewki|||odległości||||||wzruszeniem|przezwycięża|||||||pojmować||skurczem|porządku|przyjemności
Here it is a question of the adaptation of the lens, a question of some distance which the inner eye transcends with pleasurable excitement, and a question of some contrast which the mind comprehends with a convulsion of vicarious delight.
Il s'agit ici de la question de l'adaptation du cristallin, de la question d'une certaine distance que l'œil intérieur surmonte avec un agréable frisson, et de la question d'un certain contraste que l'esprit saisit avec une douleur de délectation perverse.
Aqui está a questão da adaptação do cristalino, a questão de certa distância que o olho interno supera com agradável emoção, e a questão de certo contraste que a mente percebe com a convulsão de um prazer vicioso.
«Когда я был ребенком и она ребенком была» (всё Эдгаровый перегар), моя Аннабелла не была для меня нимфеткой: я был ей ровня; задним числом я сам был фавненком на том же очарованном острове времени; но нынче, в сентябре 1952-го года, по истечении двадцати девяти лет, мне думается, что я могу разглядеть в ней исходное роковое наваждение.
quand|je|étais|enfant|et|elle|enfant|était|tout|d'Edgar|haleine|ma|Annabella|pas|était|pour|moi|nymphette|je|étais|elle|égal|arrière|coup|je|moi-même|étais|faune|sur|cette|même|enchanté|île|temps|mais|aujourd'hui|en|septembre|1952|année|après|l'écoulement|vingt|neuf|ans|à moi|il me semble|que|je|peux|discerner|en|elle|originel|fatal|obsession
|||||||||Edgar-like|hangover|||||||nymphet||||equal|retrospectively|in retrospect||||faun||||enchanted|island|time||nowadays||September||||passing of|twenty(1)|twenty-nine|||I think||||discern|||original fatal obsession|fateful|fateful obsession
quando|eu|era|criança|e|ela|criança|era|tudo|de Edgar|hálito|minha|Annabella|não|era|para|mim|ninfeta|eu|era|ela|igual|retrospectivamente|número|eu|mesmo|era|fauno|na|mesma|mesma|encantado|ilha|tempo|mas|hoje|em|setembro|de 1952|ano|após|expiração|vinte|nove|anos|me|parece|que|eu|posso|discernir|em|ela|original|fatídico|obsessão
|||||||||Edgarowy|przegrzanie|||||||||||||||||faunem||||||||||||||upływie|||||||||rozpoznać|||dzieckiem||nawiedzenie
"When I was a child and she was a child" (all Edgar's halftime), my Annabella was no nymphet to me: I was her equal; in hindsight I was myself a fawn on the same enchanted island of time; but now, in September 1952, after twenty-nine years, I think I can discern in her the original fatal obsession.
« Quand j'étais enfant et qu'elle était enfant » (tout l'haleine d'Edgar), ma Annabella n'était pas pour moi une nymphette : j'étais son égal ; rétrospectivement, j'étais moi-même un faune sur cette même île enchantée du temps ; mais aujourd'hui, en septembre 1952, après vingt-neuf ans, je pense que je peux discerner en elle l'initiale fatalité.
"Quando eu era criança e ela também era criança" (tudo o que é o hálito de Edgar), minha Annabella não era para mim uma nimfetinha: eu era seu igual; retrospectivamente, eu mesmo era um fauno na mesma ilha encantada do tempo; mas hoje, em setembro de 1952, após vinte e nove anos, penso que posso vislumbrar nela a fatal ilusão original.
Мы любили преждевременной любовью, отличавшейся тем неистовством, которое так часто разбивает жизнь зрелых людей.
nous|aimions|prématurée|amour|se distinguant|par|frénésie|que|si|souvent|brise|vie|des adultes|personnes
||premature|premature love|characterized by||fervor||||shatters||mature|
nós|amamos|precoce|amor|que se distinguia|por|ímpeto|que|tão|frequentemente|quebra|vida|adultos|pessoas
||przedwczesnej||||szaleństwem||||||dojrzałych|
We loved prematurely, characterized by the kind of frenzy that so often breaks the lives of mature people.
Nous avons aimé d'un amour prématuré, caractérisé par cette fureur qui brise si souvent la vie des adultes.
Amamos com um amor prematuro, caracterizado pela fúria que tantas vezes destrói a vida dos adultos.
Я был крепкий паренек и выжил; но отрава осталась в ране, и вот я уже мужал в лоне нашей цивилизации, которая позволяет мужчине увлекаться девушкой шестнадцатилетней, но не девочкой двенадцатилетней.
je|étais|fort|jeune homme|et|j'ai survécu|mais|poison|est restée|dans|la plaie|et|voilà|je|déjà|je devenais|dans|le sein|notre|civilisation|qui|permet|à l'homme|de s'intéresser à|une fille|de seize ans|mais|ne|une fille|de douze ans
||strong|guy||survived||poison|||wound||here|||matured||bosom|our|civilization||allows|man|be passionate about|girl|sixteen-year-old||||twelve-year-old
eu|fui|forte|garoto|e|sobrevivi|mas|veneno|ficou|na|ferida|e|aqui|eu|já|amadurecia|no|seio|nossa|civilização|que|permite|homem|se apaixonar|garota|de dezesseis anos|mas|não|menina|de doze anos
|||chłopak||||trucizna||||||||mężniałem||łonie||||||||||||
I was a sturdy lad and survived; but the poison remained in the wound, and here I was, already masculinized in the bosom of our civilization, which allows a man to be infatuated with a girl of sixteen, but not with a girl of twelve.
J'étais un jeune homme costaud et j'ai survécu ; mais le poison est resté dans la plaie, et voilà que je grandissais déjà dans le sein de notre civilisation, qui permet à un homme de s'intéresser à une fille de seize ans, mais pas à une fillette de douze ans.
Eu era um rapaz forte e sobrevivi; mas o veneno ficou na ferida, e aqui estou eu já amadurecendo no seio da nossa civilização, que permite ao homem se interessar por uma garota de dezesseis anos, mas não por uma menina de doze.
Итак, немудрено, что моя взрослая жизнь в Европе была чудовищно двойственна.
donc|pas étonnant|que|ma|adulte|vie|en|Europe|était|terriblement|ambivalente
so|not surprising||my|adult|life||Europe|was|monstrously|ambivalent
portanto|não é de se admirar|que|minha|adulta|vida|na|Europa|foi|monstruosamente|ambígua
|nie ma się co dziwić||||||||strasznie|podwójna
So, it's no wonder that my adult life in Europe has been monstrously ambivalent.
Ainsi, il n'est pas surprenant que ma vie d'adulte en Europe ait été monstrueusement ambivalente.
Assim, não é de se admirar que minha vida adulta na Europa fosse monstruosamente dupla.
Вовне я имел так называемые нормальные сношения с земнородными женщинами, у которых груди тыквами или грушами, внутри же я был сжигаем в адской печи сосредоточенной похоти, возбуждаемой во мне каждой встречной нимфеткой, к которой я, будучи законоуважающим трусом, не смел подступиться.
à l'extérieur|je|j'avais|si|appelées|normales|relations|avec|terriennes|femmes|chez|lesquelles|poitrines|en citrouilles|ou|en poires|à l'intérieur|aussi|je|étais|brûlé|dans|infernale|four|concentrée|désir|excitée|en|moi|chaque|rencontre|nymphette|à laquelle|laquelle|je|étant|respectueux de la loi|lâche|ne|j'ai osé|m'approcher
outside||had||so-called|normal|relations||earthly women|women|||breasts|pumpkins||pears|inside||||burned||hellish|furnace|intense lust|lust|aroused|||each|passing||with|||being|law-abiding|coward||dared|approach
externamente|eu|tive|tão|chamados|normais|relações|com|nativas|mulheres|com|as quais|seios|abóboras|ou|peras|internamente|porém|eu|fui|queimado|em|infernal|forno|concentrada|luxúria|excitada|em|mim|cada|que passava|ninfeta|a|a qual|eu|sendo|respeitador da lei|covarde|não|ousei|me aproximar
Na zewnątrz||||||stosunki|z|ziemskimi|||||dyniami|||||||||||sublokowanej|||||||||||być|praworządnym|trusom|||podstąpić
Outwardly I had so-called normal intercourse with earth-born women whose breasts were pumpkins or pears, while inwardly I was burned in the infernal furnace of concentrated lust aroused in me by every nymphette I met, whom I, being a law-abiding coward, dared not approach.
À l'extérieur, j'avais ce qu'on appelle des relations normales avec des femmes de la terre, dont les seins étaient comme des citrouilles ou des poires, mais à l'intérieur, j'étais consumé dans un four infernal de désir concentré, excitée en moi par chaque nymphette que je croisais, à laquelle je, en tant que citoyen respectueux de la loi, n'osais m'approcher.
Por fora, eu tinha o que se chamam de relações normais com mulheres terrenas, cujos seios eram como abóboras ou peras, mas por dentro eu estava sendo queimado na fornalha infernal de uma luxúria concentrada, excitada em mim por cada ninfeta que cruzava meu caminho, a qual, sendo um covarde respeitador da lei, eu não ousava me aproximar.
Громоздкие человечьи самки, которыми мне дозволялось пользоваться, служили лишь паллиативом.
encombrantes|humaines|femelles|avec lesquelles|je|j'avais la permission|d'utiliser|elles servaient|seulement|palliatif
bulky|human|female humans|which||allowed to|use|served|only|palliative solution
volumosas|humanas|fêmeas|com as quais|a mim|era permitido|usar|serviam|apenas|paliativo
Gromozkie||samice|||||||paliatywem
The bulky human females I was allowed to use served only as a palliative.
Les lourdes femelles humaines dont j'avais la permission de profiter n'étaient qu'un palliatif.
As volumosas fêmeas humanas, das quais eu tinha permissão para usar, serviam apenas como paliativo.
Я готов поверить, что ощущения, мною извлекаемые из естественного соития, равнялись более или менее тем, которые испытывают нормальные большие мужчины, общаясь с нормальными большими женщинами в том рутинном ритме, который сотрясает мир; но беда в том, что этим господам не довелось, как довелось мне, познать проблеск несравненно более пронзительного блаженства.
je|prêt|à croire|que|les sensations|par moi|extraites|de|naturel|rapport|équivalaient|plus|ou|moins|à celles|que|ressentent|normales|grands|hommes|en communiquant|avec|normales|grandes|femmes|dans|ce|routinier|rythme|qui|secoue|le monde|mais|le malheur|dans|ce|que|à ces|messieurs|ne|ont eu|comme|j'ai eu|à moi|à connaître|un aperçu|incomparablement|plus|perçant|bonheur
||believe||sensations|by me|extracted||natural|intercourse|matched||||||experience||big||interacting||normal|big||||routine|routine rhythm|that|shakes|||trouble|||||gentlemen||had the chance||had the chance||experience|glimpse|incomparably more||piercing|bliss
eu|pronto|acreditar|que|sensações|por mim|extraídas|de|natural|coito|eram iguais|mais|ou|menos|aqueles|que|sentem|normais|grandes|homens|conversando|com|normais|grandes|mulheres|em|aquele|rotineiro|ritmo|que|abala|mundo|mas|problema|em|que||esses|senhores|não|tiveram a oportunidade|como|tive a oportunidade|a mim|conhecer|vislumbre|incomparavelmente|mais|penetrante|felicidade
||||odczucia||wydobywane||naturalnego|stosunku|||||||||||||||||||||sączą||||||||||zdarzyło się||||||||przenikliwych|błogosławieństwa
I am ready to believe that the sensations I derived from natural coitus were more or less equal to those experienced by normal big men in communicating with normal big women in the routine rhythm that shakes the world; but the trouble is that these gentlemen did not, as I did, experience a glimpse of an incomparably more piercing bliss.
Je suis prêt à croire que les sensations que j'extrais de l'union naturelle étaient plus ou moins équivalentes à celles que ressentent de grands hommes normaux en côtoyant de grandes femmes normales dans ce rythme routinier qui secoue le monde ; mais le problème est que ces messieurs n'ont pas eu, comme moi, la chance de connaître un aperçu d'un bonheur infiniment plus perçant.
Estou disposto a acreditar que as sensações que eu extraía da cópula natural eram mais ou menos as mesmas que os homens grandes normais experimentam ao interagir com mulheres grandes normais naquele ritmo rotineiro que abala o mundo; mas o problema é que esses senhores não tiveram a oportunidade, como eu tive, de conhecer um vislumbre de um prazer incomparavelmente mais penetrante.
Тусклейший из моих к поллюции ведущих снов был в тысячу раз красочнее прелюбодеяний, которые мужественнейший гений или талантливейший импотент могли бы вообразить.
le plus terne|de|mes|vers|éjaculation|menant|rêves|était|dans|mille|fois|plus coloré|adultères|que|le plus viril|génie|ou|le plus talentueux|impuissant|||imaginer
dullest||||pollutions|dreams|dreams|||thousand||more vivid|adulteries||most masculine|genius||most talented|impotent|||imagine
o mais pálido|de|meus|para|poluição|que levam|sonhos|foi|em|mil|vezes|mais colorido|adultérios|que|o mais corajoso|gênio|ou|o mais talentoso|impotente|puderam|partícula modal|imaginar
najciemniejszy||||polucji|prowadzących||||||barwniejszy|zdrad||najmędrszy|||najzdolniejszy||||wyobrazić
The dimmest of my leading dreams to pollution was a thousand times more colorful than the adulteries that the manliest genius or the most talented impotent could have imagined.
Le plus terne de mes rêves menant à la pollutions était mille fois plus coloré que les adultères que le plus viril des génies ou le plus talentueux des impuissants auraient pu imaginer.
O mais pálido dos meus sonhos que levavam à polução era mil vezes mais colorido do que os adultérios que o mais corajoso gênio ou o mais talentoso impotente poderiam imaginar.
Мой мир был расщеплен.
mon|monde|était|scindé
|||split
meu|mundo|foi|dividido
|||rozszczepiony
My world was splintered.
Mon monde était scindé.
Meu mundo estava fragmentado.
Я чуял присутствие не одного, а двух полов, из коих ни тот, ни другой не был моим; оба были женскими для анатома; для меня же, смотревшего сквозь особую призму чувств, «они были столь же различны между собой, как мечта и мачта».
je|sentais|la présence|pas|un|mais|deux|sexes|parmi|lesquels|aucun|celui|aucun|autre|ne|était|mon|les deux|étaient|féminins|pour|l'anatomiste|pour|moi|cependant|regardant|à travers|particulière|prisme|sentiments|elles|étaient|si|que|différentes|entre|elles-mêmes|comme|rêve|et|mât
|felt|presence||one|||genders||which of them||||||||||female||anatomist||||watching|through|special|prism|feelings|||so||distinct||||dream||mast
eu|sentia|presença|não|um|mas|dois|sexos|de|dos quais|nem|aquele|nem|outro|não|era|meu|ambos|eram|femininos|para|anatomista|para|mim|partícula enfática|que olhava|através de|especial|prisma|sentimentos|elas|eram|tão|quanto|diferentes|entre|si mesmas|como|sonho|e|mastro
|czułem||||||pół||||||||||||||||||||szczególnej|||||||||||||masta
I sensed the presence of not one but two sexes, neither of which was mine; both were feminine to the anatomist; to me, looking through a special prism of the senses, "they were as different from each other as a dream and a mast."
Je percevais la présence non pas d'un, mais de deux sexes, dont aucun n'était le mien ; les deux étaient féminins pour l'anatomiste ; pour moi, regardant à travers une prisme particulière de sensations, « ils étaient aussi différents l'un de l'autre que le rêve et le mât ».
Eu sentia a presença de não um, mas de dois sexos, dos quais nenhum era meu; ambos eram femininos para o anatomista; para mim, que olhava através de uma prisma especial de sentimentos, "eles eram tão diferentes entre si quanto um sonho e um mastro".
Все это я теперь рационализирую, но в двадцать – двадцать пять лет я не так ясно разбирался в своих страданиях.
tout|cela|je|maintenant|je rationalise|mais|à|vingt|vingt|cinq|ans|je|ne|si|clairement|je comprenais|dans|mes|souffrances
||||rationalize|||twenty|||||||clearly|understood|||sufferings
tudo|isso|eu|agora|racionalizo|mas|em|vinte|vinte|cinco|anos|eu|não|tão|claro|entendia|em|meus|sofrimentos
||||||||||||||||||cierpieniach
All of this I rationalize now, but at twenty to twenty-five I didn't have such a clear understanding of my suffering.
Tout cela, je le rationalise maintenant, mais à vingt - vingt-cinq ans, je ne comprenais pas aussi clairement mes souffrances.
Agora eu racionalizo tudo isso, mas aos vinte – vinte e cinco anos eu não entendia tão claramente meus sofrimentos.
Тело отлично знало, чего оно жаждет, но мой рассудок отклонял каждую его мольбу.
le corps|parfaitement|savait|ce que|il|désire|mais|mon|esprit|rejetait|chaque|sa|supplication
body||knew|||longs for|||reason|rejected|||plea
o corpo|perfeitamente|sabia|o que|ele|deseja|mas|minha|razão|rejeitava|cada|sua|súplica
|||||||||odrzucał|||prośbę
My body knew perfectly well what it craved, but my mind rejected its every plea.
Le corps savait parfaitement ce qu'il désirait, mais ma raison rejetait chaque supplication.
O corpo sabia exatamente do que tinha sede, mas minha razão rejeitava cada um de seus apelos.
Мной овладевали то страх и стыд, то безрассудный оптимизм.
moi|envahissaient|tantôt|peur|et|honte|tantôt|insensé|optimisme
|overwhelmed||fear||shame||reckless|optimism
por mim|dominavam|às vezes|medo|e|vergonha|às vezes|imprudente|otimismo
I was overcome with fear and shame, or reckless optimism.
J'étais envahi tantôt par la peur et la honte, tantôt par un optimisme insensé.
Eu era dominado ora pelo medo e pela vergonha, ora por um otimismo imprudente.
Меня душили общественные запреты.
moi|étouffaient|sociaux|interdictions
me|suffocated|social|taboos
por mim|sufocavam|sociais|proibições
|||zakazy
I was stifled by societal inhibitions.
Les interdits sociaux m'étouffaient.
Os tabus sociais me sufocavam.
Психоаналисты манили меня псевдоосвобождением от либидобелиберды.
les psychanalystes|ils m'attiraient|moi|pseudo-libération|de|libido-bêtises
psychoanalysts|lured|me|pseudo-liberation||libido nonsense
os psicanalistas|me atraíam|a mim|pseudo-libertação|de|libidobeleberty
|mamili||pseudooswobodzeniem||libidobolibery
Psychoanalysts beckoned me with a pseudo-liberation from libidobilbery.
Les psychanalystes m'attiraient par une pseudo-libération de la libidobéliberd.
Psicanalistas me atraíam com uma pseudo-libertação da libidobeleberda.
То, что единственными объектами любовного трепета были для меня сестры Аннабеллы, ее наперсницы и кордебалет, мне казалось подчас предзнаменованием умопомешательства.
cela|que|les seules|objets|amoureux|émoi|ils étaient|pour|moi|sœurs|d'Annabelle|ses|confidentes|et|corps de ballet|à moi|il me semblait|parfois|présage|folie
||only|objects|romantic affection|thrill of love|||||||dancers||corps de ballet|||at times|omen of madness|madness
isso|que|os únicos|objetos|amoroso|temor|eram|para|mim|irmãs|Annabelle|sua|confidente|e|corpo de baile|a mim|parecia|às vezes|presságio|loucura
|||||trzepotu|||||||napersniki||korowód baletowy|||czasami|złym znakiem|szaleństwa
The fact that the only objects of love awe for me were Annabella's sisters, her thimbles and the corps de ballet, it sometimes seemed to me an omen of insanity.
Le fait que les seules objets de mon émoi amoureux étaient les sœurs d'Annabelle, ses complices et le corps de ballet, me semblait parfois un présage de folie.
O fato de que os únicos objetos de meu amor eram as irmãs Annabelle, suas acompanhantes e o corpo de baile, às vezes me parecia um presságio de loucura.
Иногда же я говорил себе, что все зависит от точки зрения и что, в сущности, ничего нет дурного в том, что меня до одури волнуют малолетние девочки.
parfois|donc|je|je disais|à moi-même|que|tout|cela dépend|de|point|vue|et|que|dans|l'essence|rien|il n'y a|de mal|dans|cela|que|moi|jusqu'à|à l'extase|ils m'inquiètent|jeunes|filles
sometimes|||||||depends on||perspective|perspective||||essence|||bad||||||foolishness|concern me|underage girls|
às vezes|porém|eu|dizia|a mim mesmo|que|tudo|depende|de|ponto|vista|e|que|em|essência|nada|há|de errado|em|isso|que|a mim|até|a exaustão|me preocupam|menores|meninas
|||||||||||||||||||||||odurzenia|wzruszają||
Sometimes, however, I told myself that it all depends on the point of view and that, in fact, there was nothing wrong with being excited about little girls.
Parfois, je me disais que tout dépendait du point de vue et qu'en réalité, il n'y avait rien de mal à ce que des petites filles me troublent à en devenir fou.
Às vezes eu dizia a mim mesmo que tudo dependia do ponto de vista e que, na verdade, não havia nada de errado em me sentir intensamente atraído por meninas pequenas.
Позволю себе напомнить читателю, что в Англии, с тех пор как был принят закон (в 1933-ем году) о Детях и Молодых Особах, термин «гэрл-чайльд» (т. е. девочка) определяется, как «лицо женского пола, имеющее от роду свыше восьми и меньше четырнадцати лет» (после чего, от четырнадцати до семнадцати, статут определяет это лицо как «молодую особу»).
je me permets|à moi-même|rappeler|au lecteur|que|en|Angleterre|depuis|ces|temps|que|il a été|adopté|loi|en|1933|année|sur|enfants|et|jeunes|personnes|terme||enfant|c'est-à-dire|fille||il est défini|comme|personne|de sexe féminin|sexe|ayant|de|âge|plus de|huit|et|moins de|quatorze|ans|après|quoi|de|quatorze|jusqu'à|dix-sept|statut|il définit|cette|personne|comme|jeune|personne
allow myself||remind|reader||||||then|||adopted|law|||||children||young|individuals|||girl child||||is defined|||female|gender|having||gender|over eight|eight|||fourteen||after|||fourteen||seventeen(1)|statute|defines||person||young|individual
permitirei|a mim mesmo|lembrar|ao leitor|que|na|Inglaterra|desde|aqueles|tempo|que|foi|aprovado|lei|em|1933|ano|sobre|Crianças|e|Jovens|Pessoas|termo|||ou seja|que|menina|é definido|como|pessoa|do sexo feminino|gênero|tendo|de|idade|acima de|oito|e|abaixo de|quatorze|anos|depois|disso|de|quatorze|até|dezessete|estatuto|define|essa|pessoa|como|jovem|pessoa
||||||||||||||||||||||||||||jest definiowany|||||||||||mniej|||||||||statut||||||
Let me remind the reader that in England, ever since the Children and Young Persons Act was passed (in 1933), the term "gerl-child" (i.e., girl) has been defined as "a female person who is over eight and under fourteen years of age" (after which, from fourteen to seventeen, the statute defines that person as a "young person").
Permettez-moi de rappeler au lecteur qu'en Angleterre, depuis l'adoption de la loi (en 1933) sur les Enfants et les Jeunes Personnes, le terme « girl-child » (c'est-à-dire fille) est défini comme « une personne de sexe féminin âgée de plus de huit ans et de moins de quatorze ans » (après quoi, de quatorze à dix-sept ans, le statut définit cette personne comme « jeune personne »).
Permito-me lembrar ao leitor que na Inglaterra, desde que foi aprovada a lei (em 1933) sobre Crianças e Jovens, o termo "girl-child" (ou seja, menina) é definido como "pessoa do sexo feminino com mais de oito e menos de quatorze anos" (após isso, de quatorze a dezessete, o estatuto define essa pessoa como "jovem").
С другой стороны, в Америке, а именно в Массачусетсе, термин «уэйуард чайльд» (непутевое дитя) относится технически к девочке между семью и семнадцатью годами, которая «общается с порочными и безнравственными лицами».
de|l'autre|côté|en|Amérique|mais|précisément|dans|Massachusetts|terme|wayward|enfant|dévoyé|enfant|se réfère|techniquement|à|fille|entre|sept|et|dix-sept|ans|qui|communique|avec|vicieux|et|immoraux|personnes
||||||||Massachusetts||wayward child|child|wayward child|child|applies to|technically||girl||||seventeen|||associates||immoral||immoral|people
de|outro|lado|em|América|mas|especificamente|em|Massachusetts|termo|wayward|child|perdido|criança|se refere|tecnicamente|a|menina|entre|sete|e|dezessete|anos|que|se comunica|com|viciosos|e|imorais|pessoas
||||||||||Wayward||niegrzeczne||||||||||||||złymi||bez moralności|
On the other hand, in America, specifically Massachusetts, the term "Wayward Child" (wayward child) refers technically to a girl between the ages of seven and seventeen who "consorts with vicious and immoral persons."
D'autre part, en Amérique, et plus précisément dans le Massachusetts, le terme « wayward child » (enfant égaré) se réfère techniquement à une fille âgée de sept à dix-sept ans qui « fréquente des personnes immorales et dépravées ».
Por outro lado, na América, mais especificamente em Massachusetts, o termo "wayward child" (criança rebelde) refere-se tecnicamente a uma menina entre sete e dezessete anos que "se relaciona com pessoas viciosas e imorais".
Хью Броутон, полемический писатель времен Джемса Первого, доказал, что Рахаб была блудницей в десять лет.
Hugh|Broughton|polémique|écrivain|époque|James|Ier|il a prouvé|que|Rahab|elle était|prostituée|à|dix|ans
Hugh Broughton|Broughton|polemic|writer||James I||proved|that|Rahab||prostitute|||
Hugh|Broughton|polêmico|escritor|da época|James|Primeiro|provou|que|Raabe|foi|prostituta|aos|dez|anos
Hugh||polemiczny|||||||||nierządnicą|||
Hugh Broughton, a polemical writer in the days of Jams the First, proved that Rahab was a harlot at the age of ten.
Hugh Broughton, un écrivain polémique de l'époque de Jacques Ier, a prouvé que Rahab était une prostituée à l'âge de dix ans.
Hugh Broughton, um escritor polêmico da época de Jaime Primeiro, provou que Raabe era uma prostituta aos dez anos.
Все это крайне интересно, и я допускаю, что вы уже видите, как у меня пенится рот перед припадком – но нет, ничего не пенится, я просто пускаю выщелком разноцветные блошки счастливых мыслей в соответствующую чашечку.
tout|cela|extrêmement|intéressant|et|je|j'admets|que|vous|déjà|voyez|comment|à|moi|ça mousse|bouche|avant|crise|mais|non|rien|ne|ça mousse|je|juste|je laisse|écume|multicolores|puces|heureuses|pensées|dans|appropriée|tasse
||extremely||||allow that|||already|||||froth|mouth||seizure|||||froth|||let out|spit|colorful|thoughts|happy thoughts|thoughts||corresponding|cup
tudo|isso|extremamente|interessante|e|eu|admito|que|você|já|vê|como|em|mim|espumando|boca|antes de|ataque|mas|não|nada|não|espumando|eu|apenas|deixo|com a saliva|coloridas|pulgas|felizes|pensamentos|em|correspondente|xícara
||||||||||||||pieni się|||napadem|||||||||wystrzałem|wielokolorowe|błyski||||odpowiednie|
This is all extremely interesting, and I admit that you can already see my mouth foaming before I have a fit - but no, nothing is foaming, I'm just leeching multicolored flecks of happy thoughts into the appropriate cup.
Tout cela est extrêmement intéressant, et je suppose que vous voyez déjà comment ma bouche mousse avant une crise – mais non, rien ne mousse, je laisse simplement échapper des éclats colorés de pensées heureuses dans la tasse appropriée.
Tudo isso é extremamente interessante, e eu admito que você já deve estar vendo como minha boca espume antes de um ataque – mas não, nada está espumando, eu apenas deixo escapar uma mistura colorida de pulgas de pensamentos felizes na xícara apropriada.
Вот еще картинки.
voici|encore|images
||pictures
aqui|mais|imagens
Here are more pictures.
Voici d'autres images.
Aqui estão mais imagens.
Вот Виргилий, который (цитирую старого английского поэта) «нимфетку в тоне пел одном», хотя по всей вероятности предпочитал перитон мальчика.
voici|Virgile|qui|je cite|vieux|anglais|poète|nymphette|dans|ton|il chantait|un|bien que|par|toute|probabilité|il préférait|périton|garçon
|Virgil||quote|||poet|||tone||||||probability|preferred|peritoneum of|
aqui|Virgílio|que|cito|velho|inglês|poeta|nimfa|em|tom|cantou|um|embora|por|toda|probabilidade|preferia|peritônio|menino
|||||angielskiego||||tonie||jednym|||||preferował|перитон(1)|
Here is Virgil, who (to quote an old English poet) "a nymphet in tone sang one," though in all probability he favored the peritoneum of a boy.
Voici Virgile, qui (je cite un vieux poète anglais) « chantait une nymphette d'un ton », bien qu'il ait probablement préféré le périton d'un garçon.
Aqui está Virgílio, que (cito um velho poeta inglês) "cantou a ninfa em tom", embora provavelmente preferisse o peritônio de um menino.
Вот две из еще несозревших дочек короля Ахнатена и его королевы Нефертити, у которых было шесть таких – нильских, бритоголовых, голеньких (ничего, кроме множества рядов бус), с мягкими коричневыми щенячьими брюшками, с длинными эбеновыми глазами, спокойно расположившиеся на подушках и совершенно целые после трех тысяч лет.
voici|deux|parmi|encore|non mûres|filles|roi|Akhenaton|et|sa|reine|Néfertiti|chez|lesquelles|il y avait|six|telles|nilotiques|rasés|nues|rien|sauf|multitude|rangées|perles|avec|doux|bruns|chiots|ventres|avec|longs|ébène|yeux|calmement|installées|sur|coussins|et|complètement|entières|après|trois|mille|ans
||||unripe|daughters|king|Akhenaten|||queens|Nefertiti||||||Nile girls|shaved heads|naked|||sets|rows of|beads||soft|brown|puppy-like|bellies||long|ebony|||settled down||cushions|||intact||||
aqui|duas|de|ainda|não maduras|filhas|do rei|Akhenaton|e|sua|rainha|Nefertiti|com|as quais|havia|seis|tais|nilóticos|carecas|pelados|nada|além de|muitas|fileiras|contas|com|macios|marrons|de filhote|barrigas|com|longos|ébano|olhos|tranquilamente|acomodadas|em|almofadas|e|completamente|inteiras|após|três|mil|anos
||||niedojrzałych|||||||||||||nilu|łyse||||||błyskotek|||brązowymi|szczenięcymi|brzuszkami|||ebonowych|||rozlokowane||poduszkach|||||||
Here are two of the still unripe daughters of King Akhnaten and his queen Nefertiti, who had six of them - Nile, shaved-headed, naked (nothing but multiple rows of beads), with soft brown puppy bellies, with long ebony eyes, calmly perched on pillows and perfectly intact after three thousand years.
Voici deux des filles encore immatures du roi Akhenaton et de sa reine Néfertiti, qui avaient six telles – nilotiques, à tête rasée, nues (rien d'autre que de nombreuses rangées de perles), avec de doux petits ventres bruns de chiots, avec de longs yeux ébène, tranquillement installées sur des coussins et complètement intactes après trois mille ans.
Aqui estão duas das filhas ainda não maduras do rei Akhenaton e de sua rainha Nefertiti, que tinham seis assim – nilóticos, carecas, peladinhos (nada além de muitas fileiras de contas), com barriguinhas macias e marrons de filhotes, com longos olhos de ébano, tranquilamente acomodadas em almofadas e completamente inteiras após três mil anos.
Вот ряд десятилетних невест, которых принуждают сесть на фасциний – кол из слоновой кости в храмах классического образования.
voici|rangée|de dix ans|fiancées|lesquelles|ils forcent|à s'asseoir|sur|fasciens|pieu|en|ivoire|os|dans|temples|classique|éducation
|row|ten-year-old|brides||force to|sit down||fascinum|column||ivory|ivory pole||temples|classical|education
aqui|fila|de dez anos|noivas|as quais|forçam|sentar-se|em|fascínio|estaca|de|marfim|osso|em|templos|clássico|educação
||||||||fascynium|kolumna|||||świątyniach||
Here are a number of ten-year-old brides who are forced to sit on the fascinium, an ivory stake in the temples of classical education.
Voici une série de jeunes fiancées de dix ans, que l'on contraint à s'asseoir sur le fascinium – un pieu en ivoire dans les temples de l'éducation classique.
Aqui está uma série de noivas de dez anos, que são forçadas a se sentar no fascínio – um poste de marfim nos templos da educação clássica.
Брак и сожительство с детьми встречаются еще довольно часто в некоторых областях Индии.
mariage|et|cohabitation|avec|enfants|ils se rencontrent|encore|assez|souvent|dans|certaines|régions|Inde
marriage||cohabitation|||||||||regions|India
casamento|e|coabitação|com|crianças|são encontrados|ainda|bastante|frequentemente|em|algumas|regiões|Índia
||koincydencja|||||||||regionach|
Marriage and cohabitation with children are still quite common in some areas of India.
Le mariage et la cohabitation avec des enfants se rencontrent encore assez souvent dans certaines régions de l'Inde.
Casamento e coabitação com crianças ainda ocorrem com bastante frequência em algumas áreas da Índia.
Так, восьмидесятилетние старики-лепчанцы сочетаются с восьмилетними девочками, и кому какое дело.
donc|les octogénaires||Lepchans|se marient|avec|les octogénaires|filles|et|à qui|quel|affaire
|eighty-year-olds|old men|Lepchansky elders|pair up||eight-year-old|girls||||
assim|octogenários|||se casam|com|octogenárias|meninas|e|a quem|que|importa
|||Lepczanie|żenią się|||||||
So, octogenarian old men are combined with eighty year old girls, and who cares.
Ainsi, des vieillards de quatre-vingts ans de Lepchans se marient avec des filles de huit ans, et à qui cela importe-t-il.
Assim, os velhos de oitenta anos de Lepchans se combinam com meninas de oito anos, e quem se importa.
В конце концов Данте безумно влюбился в свою Беатриче, когда минуло только девять лет ей, такой искрящейся, крашеной, прелестной, в пунцовом платье с дорогими каменьями, а было это в 1274-ом году, во Флоренции, на частном пиру, в веселом мае месяце.
à|fin|finalement|Dante|follement|est tombé amoureux|de|sa|Béatrice|quand|il s'est écoulé|seulement|neuf|ans|elle|si|scintillante|teint|ravissante|dans|rouge|robe|avec|chers|pierres|mais|c'était|cela|à|1274|an|à|Florence|à|privé|banquet|en|joyeux|mai|mois
|||Dante||fell in love|||Beatrice||passed||||||sparkling|dyed|charming||crimson|dress||expensive|jewels||||||||Florence||private|feast||joyful||
em|fim|das contas|Dante|loucamente|se apaixonou|por|sua|Beatriz|quando|passou|apenas|nove|anos|a ela|tão|brilhante|pintada|encantadora|em|carmesim|vestido|com|caros|pedras|e|foi|isso|em|1274|ano|em|Florença|em|particular|banquete|em|alegre|maio|mês
||||||||||||||||||uroczej||purpurowej|||||||||||||||piry||||
In the end Dante fell madly in love with his Beatrice, when it was only nine years to her, so sparkling, dyed, lovely, in a crimson dress with expensive stones, and it was in 1274, in Florence, at a private feast, in the merry month of May.
En fin de compte, Dante est tombé follement amoureux de sa Béatrice, alors qu'elle n'avait que neuf ans, si pétillante, teintée, ravissante, dans une robe cramoisie ornée de pierres précieuses, et c'était en 1274, à Florence, lors d'un banquet privé, en mai joyeux.
No final das contas, Dante se apaixonou loucamente por sua Beatriz, quando ela tinha apenas nove anos, tão cintilante, pintada, encantadora, em um vestido carmesim com pedras preciosas, e isso foi em 1274, em Florença, em um banquete particular, no alegre mês de maio.
Когда же Петрарка безумно влюбился в свою Лаурину, она была белокурой нимфеткой двенадцати лет, бежавшей на ветру, сквозь пыль и цветень, сама как летящий цветок, среди прекрасной равнины, видимой с Воклюзских холмов.
quand|donc|Pétrarque|follement|est tombé amoureux|de|sa|Laure|elle|était|blonde|nymphette|douze|ans|courant|à|vent|à travers|poussière|et|fleurs|elle-même|comme|volant|fleur|au milieu de|belle|plaine|visible|depuis|Vaucluse|collines
||Petrarch||fell in love|||Laura|||blonde|nymphet|twelve years old||running||wind|through|dust||blossom|||flying|flower|among|beautiful|plain|visible||Vaucluse hills|hills of Vaucluse
quando|então|Petrarca|loucamente|se apaixonou|por|sua|Laura|ela|era|loira|ninfeta|doze|anos|correndo|ao|vento|através de|poeira|e|flores|ela mesma|como|voando|flor|entre|bela|planície|visível|de|Vaucluse|colinas
||||||||||blondynką||||biegnącej||||pył||kwiaty|||||||równiny|||Wokluzskich|
When Petrarch fell madly in love with his Laurina, she was a blond nymphet of twelve, running in the wind, through dust and blossom, herself like a flying flower, amidst the beautiful plain visible from the Vaucluse hills.
Quand Pétrarque est tombé follement amoureux de sa Laure, elle était une nymphette blonde de douze ans, courant au vent, à travers la poussière et les fleurs, elle-même comme une fleur volante, au milieu de la belle plaine, visible depuis les collines du Vaucluse.
Quando Petrarca se apaixonou loucamente por sua Laura, ela era uma ninfa loira de doze anos, correndo ao vento, através da poeira e das flores, como uma flor voadora, em meio à bela planície, visível das colinas de Vaucluse.
Но давайте будем чопорными и культурными.
mais|allons|soyons|prudes|et|cultivés
|||stuffy||polite
mas|vamos|ser|conservadores|e|cultos
|||sztywni||
But let's be prim and cultured.
Mais soyons réservés et cultivés.
Mas vamos ser pudicos e cultos.
Гумберт Гумберт усердно старался быть хорошим.
Humbert|Humbert|assidûment|il a essayé|d'être|bon
Humbert|Humbert|diligently|tried hard|be|good
Gumbet|Gumbet|diligentemente|esforçou-se|ser|bom
||usilnie|||
Humbert Humbert tried hard to be good.
Humbert Humbert s'efforçait d'être bon.
Humbert Humbert se esforçava para ser bom.
Ей-Богу, старался.
to her|God|tried hard
||esforçou-se
||j'ai essayé
By God, I tried.
Je vous jure, il s'efforçait.
Juro que se esforçava.
Он относился крайне бережно к обыкновенным детям, к их чистоте, открытой обидам, и ни при каких обстоятельствах не посягнул бы на невинность ребенка, если была хотя бы отдаленнейшая возможность скандала.
il|il se comportait|extrêmement|avec soin|envers|ordinaires|enfants|envers|leur|propreté|ouverte|blessures|et|aucun|dans|quelles|circonstances|ne|il n'a jamais porté atteinte|conditionnel|à|innocence|enfant|si|il y avait|même|conditionnel|la plus lointaine|possibilité|scandale
he|treated|extremely|carefully|to|ordinary|children|to|their|purity|open|resentments|and|even|in|any|circumstances|not|touched infringed|would|to|innocence|child|if|was|although|even|slightest|possibility|scandal
ele|tratava-se|extremamente|com cuidado|a|comuns|crianças|a|sua|pureza|abertas|ofensas|e|nenhuma|em|quaisquer|circunstâncias|não|atacou|partícula modal|à|inocência|criança|se|houvesse|embora|partícula modal|remota|possibilidade|escândalo
|||ostrożnie||zwykłym||||||obidom|||||okolicznościach||poświęcił|||||||||najdalsza||
He was extremely protective of ordinary children, of their purity, of open offenses, and under no circumstances would he infringe upon the innocence of a child if there was even the remotest possibility of scandal.
Il était extrêmement attentif aux enfants ordinaires, à leur pureté, à leurs blessures ouvertes, et en aucune circonstance il n'aurait porté atteinte à l'innocence d'un enfant, s'il y avait ne serait-ce qu'une lointaine possibilité de scandale.
Ele tratava com extremo cuidado as crianças comuns, sua pureza, suas ofensas abertas, e sob nenhuma circunstância ousaria tocar na inocência de uma criança, se houvesse ao menos a mais remota possibilidade de escândalo.
Но как билось у бедняги сердце, когда среди невинной детской толпы он замечал ребенка-демона, «enfant charmante et fourbe» – глаза с поволокой, яркие губы, десять лет каторги, коли покажешь ей, что глядишь на нее.
mais|comme|battait|chez|pauvre|cœur|quand|parmi|innocente|enfantine|foule|il|il remarquait|||enfant|charmant|et|fourbe|yeux|avec|voile|brillants|lèvres|dix|ans|bagne|si|tu montres|à elle|que|tu regardes|à|elle
but|how|beat|of|poor guy|heart|when|among|innocent|children's|crowd|he|noticed|child|demon|charming child|charming and deceitful|and deceitful|deceitful child|eyes|with|veil|bright|lips|ten|years|hard labor|if|show|her|that|look|in|her
mas|como|batia|em|pobre|coração|quando|entre|inocente|infantil|multidão|ele|notava|||criança|encantadora|e|astuta|olhos|com|véu|brilhantes|lábios|dez|anos|de trabalho forçado|se|mostrar|a ela|que|olhas|para|ela
||biło||biedaka|||||||||||||||||z powiekami||||||||||||
But how the poor man's heart beat when, among the innocent crowd of children, he noticed a child-demon, "enfant charmante et fourbe" - eyes with a twist, bright lips, ten years' hard labor if you show her that you look at her.
Mais comme le pauvre homme avait mal au cœur, quand au milieu de la foule innocente d'enfants, il remarquait un enfant-démon, «enfant charmante et fourbe» – des yeux voilés, des lèvres brillantes, dix ans de bagne, si tu lui montrais que tu la regardais.
Mas como o coração do pobre batia, quando no meio da inocente multidão infantil ele notava uma criança-demônio, "enfant charmante et fourbe" – olhos com um véu, lábios brilhantes, dez anos de trabalhos forçados, se você mostrasse a ela que estava olhando para ela.
Так шла жизнь.
ainsi|elle allait|la vie
thus|went|life
assim|ia|vida
That's the way life went on.
Ainsi passait la vie.
Assim a vida prosseguiu.
Гумберт был вполне способен иметь сношения с Евой, но Лилит была той, о ком он мечтал.
Humbert|il était|tout à fait|capable|d'avoir|des relations|avec|Eva|mais|Lilith|elle était|celle|de|qui|il|il rêvait
Humbert|was|quite capable|capable of|have relations|intercourse|with|Eva|but|Lilith|was|one|whom|whom he dreamed|he|dreamed of
Humbert|estava|totalmente|capaz|ter|relações|com|Eva|mas|Lilith|estava|aquela|sobre|quem|ele|sonhava
Humbert was quite capable of having intercourse with Eve, but Lilith was the one he dreamed of.
Gumbert était tout à fait capable d'avoir des relations avec Eva, mais Lilith était celle dont il rêvait.
Humbert era perfeitamente capaz de ter relações com Eva, mas Lilith era aquela com quem ele sonhava.
Почкообразная стадия в развитии грудей рано (в 10 7/10 лет) наступает в череде соматических изменений, сопровождающих приближение половой зрелости.
stade en bourgeonnement|stade|dans|le développement|des seins|tôt|à|ans|elle survient|dans|la série|somatiques|changements|accompagnant|l'approche|sexuelle|maturité
budding stage|stage||development|breasts|early|||occurs||sequence|somatic|changes|accompanying changes|approach|sexual|maturity
em forma de botão|estágio|em|desenvolvimento|seios|cedo|em|anos|ocorre|em|série|somáticos|mudanças|acompanhando|aproximação|sexual|maturidade
Pąkowa|etap|||||||||serii|somatycznych||towarzyszących|||
The budding stage in breast development occurs early (at 10 7/10 years of age) in the succession of somatic changes that accompany the approach of puberty.
La phase en forme de bourgeon dans le développement des seins survient tôt (à 10 ans et 7/10) dans une série de changements somatiques accompagnant l'approche de la maturité sexuelle.
A fase em forma de botão no desenvolvimento dos seios ocorre cedo (aos 10 anos e 7/10) em uma série de mudanças somáticas que acompanham a aproximação da maturidade sexual.
А следующий известный нам признак – это первое появление (в 11 2/10 лет) пигментированных волосков.
et|le suivant|connu|à nous|signe|c'est|la première|apparition|à|ans|pigmentés|poils
||well-known||sign|||appearance|||pigmented|hairs
e|próximo|conhecido|a nós|sinal|isso|primeira|aparecimento|em|anos|pigmentados|pelos
||||||||||pigmentowanych|
And the next sign we know of is the first appearance (at 11 2/10 years of age) of pigmented hairs.
Et le prochain signe connu est la première apparition (à 11 ans et 2/10) de poils pigmentés.
E o próximo sinal conhecido é o primeiro aparecimento (aos 11 anos e 2/10) de pelos pigmentados.
Моя чашечка полным-полна блошек.
ma|petite tasse|||de puces
|cup|completely|full|fleas
minha|xícara|||de pulgas
||||błędów
My cup is full of fleas.
Ma tasse est pleine de puces.
Minha xícara está cheia de pulgas.
Кораблекрушение.
naufrage
shipwreck
naufrágio
wrak statku
Shipwreck.
Naufrage.
Naufrágio.
Коралловый остров.
corallien|île
coral|island
de coral|ilha
koralowy|
Coral Island.
Île corallienne.
Ilha de corais.
Я один с озябшей дочкой утонувшего пассажира.
je|seul|avec|gelée|fille|noyé|passager
|||frozen||drowned|passenger
eu|sozinho|com|com frio|filha|de um passageiro que se afogou|passageiro
|||zmarzniętą||utoniętego|
I'm alone with the chilled daughter of a drowned passenger.
Je suis seul avec la fille gelée d'un passager noyé.
Estou sozinho com a filha resfriada de um passageiro afogado.
Душенька, ведь это только игра!
ma chérie|car|c'est|seulement|jeu
sweetheart|after all|it|just|game
querida|pois|isso|apenas|jogo
Sweetheart, it's only a game!
Chérie, ce n'est qu'un jeu !
Querida, isso é apenas um jogo!
Какие чудесные приключения я, бывало, воображал, сидя на твердой скамье в городском парке и притворяясь погруженным в мреющую книгу.
quelles|merveilleuses|aventures|je|il m'arrivait|d'imaginer|assis|sur|dure|banc|dans|urbain|parc|et|faisant semblant|plongé|dans|mourante|livre
what|wonderful|adventures|I|sometimes|imagined|sitting|in|hard|bench|in|city|park|and|pretending to be|immersed|in|dull|book
que|maravilhosas|aventuras|eu|costumava|imaginar|sentado|em|dura|banco|no|urbano|parque|e|fingindo|imerso|em|moribunda|livro
||przygodami|||||||ławce|||||udając|||umierającej|
What marvelous adventures I used to imagine, sitting on a hard bench in a city park and pretending to be immersed in a rumpled book.
Quelles merveilleuses aventures j'imaginais, assis sur un banc dur dans le parc de la ville, feignant d'être plongé dans un livre ennuyeux.
Quais aventuras maravilhosas eu costumava imaginar, sentado no banco duro do parque da cidade e fingindo estar imerso em um livro moribundo.
Вокруг мирного эрудита свободно резвились нимфетки, как если бы он был приглядевшейся парковой статуей или частью светотени под старым деревом.
autour de|paisible|érudit|librement|s'amusaient|nymphettes|comme|si|cela|il|était|attirée|de parc|statue|ou|partie|clair-obscur|sous|vieux|arbre
around|peaceful|erudite|freely|frolicked|nymphs|if|if|if|he|was|admired|park statue|statue|or|part of|light and shadow|under|old|tree
ao redor|pacífico|erudito|livremente|brincavam|ninfas|como|se|partícula de subjuntivo|ele|estava|atraente|do parque|estátua|ou|parte|luz e sombra|sob|velho|árvore
||erudyta||bawiły się||||||||||||światłocienia|||drzewem
Nymphets frolicked freely around the peaceful polymath, as if he were an eye-catching park statue or part of the light shade under an old tree.
Autour de l'érudit paisible, des nymphettes gambadaient librement, comme si elle était une statue de parc qui attirait l'attention ou une partie de la lumière et de l'ombre sous un vieil arbre.
Ao redor do erudito pacífico, as ninfas brincavam livremente, como se ele fosse uma estátua de parque que chamou a atenção ou parte da luz e sombra sob a velha árvore.
Как-то раз совершенная красотка в шотландской юбочке с грохотом поставила тяжеловооруженную ногу подле меня на скамейку, дабы окунуть в меня свои голые руки и затянуть ремень роликового конька – и я растворился в солнечных пятнах, заменяя книжкой фиговый лист, между тем как ее русые локоны падали ей на поцарапанное колено, и древесная тень, которую я с нею делил, пульсировала и таяла на ее икре, сиявшей так близко от моей хамелеоновой щеки.
que|||parfaite|beauté||écossaise|jupe|avec|bruit|a mis|lourdement armée||près de||sur||afin de|plonger|||||||serrer||du patin à roulettes|patin|||a disparu|||taches|employant|livre|figue|||||sa|russe|locs||||o|||bois|e|||||évais|||étais|||mollet|brillant|si|près|de|ma|caméléon|
how|that|once|perfect|beauty|in|Scottish skirt|skirt|with|thud|placed|heavy-armed|leg|next to||on|bench|in order to|dip||||bare|||tighten|strap|roller skate|roller skate||I|melted away||sunny spots|spots|replacing(1)|book|fig leaf|fig leaf||||||curls|fell|||scratched knee|knee||wooden|wooden shadow|||||shared|throbbed||faded|||calf|shining||so close|||chameleon|cheek
enquanto||||||||com|||||||em|||||||||||||||||||||||||||sua|||||||||||||||||||||panturrilha|brilhando|tão|perto|de|minha|camaleônica|
|||doskonała||||||||ciężko uzbrojoną||obok|||||zanurzyć|||||||zaciągnąć||rolkowego|rolki||||||plamach|zastępując||igowy|o||||||lokony||||pożądane|||drewno|||||||||tała|||ikre||||||hamelionowej|szczeki
Once a perfect beauty in a tartan skirt rumbled to place her heavily-armed foot beneath me on a bench to dip her bare hands into me and tighten the strap of her roller skate-and I vanished into the sunspots, replacing the fig leaf with a book, while her blond curls fell over her scraped knee, and the woody shadow I shared with her rippled and melted on her calf, shining so close to my chameleon cheek.
Pewnego razu perfekcyjna piękność w szkockiej spódnicy hukiem położyła ciężko uzbrojoną nogę obok mnie na ławce, aby zanurzyć swoje nagie ręce we mnie i zapiąć pasek rolki – a ja rozpuściłem się w słonecznych plamach, zastępując książką figowy liść, podczas gdy jej brązowe loki opadały na podrapane kolano, a drzewny cień, którym się dzieliłem, pulsował i topniał na jej łydce, świecąc tak blisko mojej kameleonowej policzku.
Un jour, une beauté parfaite en jupe écossaise a bruyamment posé sa jambe lourdement armée à côté de moi sur le banc, pour plonger ses bras nus en moi et ajuster la sangle de son patin à roulettes – et je me suis fondu dans des taches de soleil, remplaçant le livre par une feuille de figuier, tandis que ses boucles châtain tombaient sur son genou éraflé, et l'ombre des arbres que je partageais avec elle pulsait et fondait sur son mollet, brillant si près de ma joue caméléon.
Certa vez, uma beleza perfeita em uma saia escocesa colocou com estrondo sua perna pesada ao meu lado no banco, para mergulhar seus braços nus em mim e apertar a fivela do patins – e eu me dissolvi em manchas de sol, substituindo o livro por uma folha de figueira, enquanto seus cabelos loiros caíam sobre seu joelho arranhado, e a sombra da árvore que eu compartilhava com ela pulsava e derretia em sua panturrilha, brilhando tão perto da minha bochecha camaleônica.
Другой раз рыжеволосая школьница повисла надо мною в вагоне метро, и оранжевый пушок у нее под мышкой был откровением, оставшимся на много недель у меня в крови.
autre|fois|aux cheveux roux|élève|elle s'est accrochée|au-dessus|de moi|dans|wagon|métro|et|orange|duvet|sous|elle|sous|aisselle|il était|révélation|resté|pendant|beaucoup|semaines|dans|moi|dans|sang
another|time|red-haired girl|schoolgirl|hung over|over|above me|in|train car|subway|and|orange fuzz|fluff|with|her|under|armpit|was|revelation|remaining||many|weeks|to|me|in|blood
outra|vez|ruiva|estudante|pendurou-se|sobre|mim|no|vagão|metrô|e|laranja|pelinho|sob|ela|debaixo|braço|foi|revelação|permanecendo|por|muitas|semanas|em|mim|em|sangue
inny||rudowłosa||||||||||puch||||boku||||||||||
Another time, a redheaded schoolgirl hung over me in a subway car, and the orange fuzz under her arm was a revelation that stayed in my blood for many weeks.
Innym razem rudowłosa uczennica zawisła nad mną w wagonie metra, a pomarańczowy puszek pod jej pachą był objawieniem, które pozostało we mnie przez wiele tygodni.
Une autre fois, une écolière aux cheveux roux s'est suspendue au-dessus de moi dans le wagon de métro, et le duvet orange sous son bras a été une révélation qui est restée dans mon sang pendant des semaines.
Outra vez, a estudante de cabelo ruivo ficou pendurada sobre mim no vagão do metrô, e o pelinho laranja debaixo do braço dela foi uma revelação que ficou na minha memória por muitas semanas.
Я бы мог пересказать немало такого рода односторонних миниатюрных романов.
je|conditionnel|je pouvais|raconter|beaucoup|de ce|genre|unilatéraux|miniatures|romans
I|would|could|summarize|quite a few|such|type|one-sided|miniature|novels
eu|partícula modal que indica possibilidade|poderia|recontar|bastante|desse|tipo|unilaterais|miniaturas|romances
||||||||miniaturowych|
I could retell quite a few of these kinds of one-sided miniature novels.
Mógłbym opowiedzieć wiele tego rodzaju jednostronnych miniaturowych powieści.
Je pourrais raconter de nombreuses miniatures unilatérales de ce genre.
Eu poderia recontar muitas dessas miniaturas românticas unilaterais.
Окончание некоторых из них бывало приправлено адовым снадобием.
la fin|de certains|parmi|eux|il arrivait|assaisonné|infernal|breuvage
ending (1)|some|of|them|sometimes|seasoned with|hellish potion|potion
final|alguns|de|eles|costumava|temperado|infernal|remédio
|||||przyprzone|diabelskim|sztuczkami
The ending of some of them would be spiced with a hell of a potion.
La fin de certaines d'entre elles était parfois assaisonnée d'un breuvage infernal.
O final de algumas delas era temperado com um remédio infernal.
Бывало, например, я замечал с балкона ночью, в освещенном окне через улицу, нимфетку, раздевающуюся перед услужливым зеркалом.
il arrivait|par exemple|je|je remarquais|de|balcon|la nuit|dans|éclairé|fenêtre|à travers|rue|nymphette|se déshabillant|devant|serviable|miroir
sometimes|for example|I|noticed|with|balcony||in|lit|window||||undressing||helpful|mirror
costumava|por exemplo|eu|notava|de|varanda|à noite|na|iluminado|janela|através|rua|ninfeta|despindo-se|diante|prestativo|espelho
|||||||||||||||usłużnym|
There have been times, for example, when I have noticed from my balcony at night, in the lighted window across the street, a nymphet undressing in front of an obliging mirror.
Par exemple, il m'est arrivé de remarquer depuis le balcon, la nuit, à travers la fenêtre éclairée de l'autre côté de la rue, une nymphette se déshabillant devant un miroir serviable.
Por exemplo, às vezes eu notava do meu balcão, à noite, na janela iluminada do outro lado da rua, uma ninfeta se despindo diante de um espelho prestativo.
В этой обособленности, в этом отдалении видение приобретало невероятно пряную прелесть, которая заставляла меня, балконного зрителя, нестись во весь опор к своему одинокому утолению.
dans|cette|isolement|dans|cet|éloignement|vision|acquérait|incroyablement|épicée|beauté|qui|me faisait|moi|de balcon|spectateur|courir|vers|toute|force|vers|mon|solitaire|satisfaction
||isolation||this|isolation|vision|gained|incredible|spicy|charm||made me||balcony viewer|viewer|rush|||full speed|||solitary|satisfaction
em|esta|isolação|em|este|afastamento|visão|adquiria|incrivelmente|picante|beleza|que|fazia|me|de varanda|espectador|correr|em|toda|força|para|meu|solitário|saciedade
||odosobnieniu|||||nabywało||pikantną|||||||pędzić|||||||utuleniu
In this isolation, in this remoteness, the vision took on an incredibly spicy loveliness that made me, the balcony viewer, carry on at full speed to its lonely quench.
Dans cette séparation, dans cet éloignement, la vision prenait une incroyable saveur épicée, qui me poussait, spectateur de balcon, à courir à toute vitesse vers ma solitude apaisante.
Nesta separação, neste afastamento, a visão adquiria uma incrível e picante beleza, que me fazia, espectador do balcão, correr com todas as minhas forças em direção à minha solitária satisfação.
Но с бесовской внезапностью нежный узор наготы, уже принявший от меня дар поклонения, превращался в озаренный лампой отвратительно голый локоть мужчины в исподнем белье, читающего газету у отворенного окна в жаркой, влажной, безнадежной летней ночи.
mais|avec|diabolique|soudaineté|doux|motif|nudité|déjà|ayant accepté|de|moi|don|adoration|se transformait|en|illuminé|par une lampe|horriblement|nu|coude|d'un homme|en|sous-vêtements|vêtements|lisant|un journal|à|ouvert|fenêtre|dans|chaude|humide|désespérée|estivale|nuit
||demonic|suddenness|delicate|pattern|nudity||received|||gift|worship|transformed into||illuminated|lamp-lit|disgustingly|naked|elbow|man||underwear|underwear|reading|newspaper||open window|||hot|humid|hopeless|summer|
mas|com|demoníaca|repentina|suave|padrão|nudez|já|tendo aceito|de|mim|presente|adoração|se transformava|em|iluminado|por uma lâmpada|horrivelmente|nu|cotovelo|de um homem|em|roupa íntima|roupa|lendo|um jornal|à|aberta|janela|em|quente|úmida|desesperadora|de verão|noite
||diabelskiej|niespodziewanością||wzór|nagości||przyjąwszy||||pokłonu|||oświetlony||||łokieć|||spodniach|||||otwartych||||wilgotnym|||
But with demonic suddenness the delicate pattern of nudity, which had already accepted the gift of worship from me, was transformed into the lamp-lit disgustingly bare elbow of a man in his underwear reading a newspaper by an open window in the hot, humid, hopeless summer night.
Mais avec une soudaineté diabolique, le doux motif de la nudité, déjà reçu par moi comme un don de vénération, se transformait en un coude d'homme horriblement nu, éclairé par une lampe, lisant un journal à la fenêtre ouverte dans une nuit d'été chaude, humide et désespérée.
Mas com uma súbita e diabólica intensidade, o delicado padrão da nudez, já aceitando de mim o presente da adoração, se transformava no cotovelo horrivelmente nu de um homem em roupas íntimas, lendo um jornal na janela aberta em uma quente, úmida e desesperadora noite de verão.
Скакание через веревочку.
saut|par|une corde
jumping||rope
pular|sobre|corda
||smyczkę
Skipping rope.
Sauter à la corde.
Pular corda.
Скакание на одной ноге по размеченной мелом панели.
saut|sur|une|jambe|sur|marquée|à la craie|panneau
hopping|||leg||marked|chalk|squares
pular|em|uma|perna|sobre|marcada|com giz|painel
skakanie|||||wyznaczonej||panelu
Hopping on one foot on a chalked panel.
Sauter sur un pied sur un panneau tracé à la craie.
Pular em uma perna só em um painel marcado com giz.
Незабвенная старуха в черном, которая сидела рядом со мной на парковой скамье, на пыточной скамье моего блаженства (нимфетка подо мной старалась нащупать укатившийся стеклянный шарик), и которая спросила меня – наглая ведьма – не болит ли у меня живот.
inoubliable|vieille femme|en|noir|qui|elle était assise|à côté|avec|moi|sur|de parc|banc|sur|de torture|banc|de mon|bonheur|petite nymphe|sous|moi|elle essayait|de retrouver|qui avait roulé|en verre|bille|et|qui|elle a demandé|moi|effrontée|sorcière|ne|ça fait mal|si|à|moi|ventre
unforgettable|old woman||black dress||sat||||||bench||torture bench|torture bench||bliss||underneath|||find|rolled away|glass|marble|||||brazen|witch||hurt||||
inesquecível|velha|em|preto|que|sentava|ao lado|com|eu|em|parque|banco|em|tortura|banco|minha|felicidade|ninfa|debaixo|mim|tentava|encontrar|rolado|de vidro|bolinha|e|que|perguntou|a mim|atrevida|bruxa|não|dói|se|em|mim|barriga
Niezapomniana|||||||||||||męczarni||||||||naładować|odtoczony|szklana||||||niedorzeczna|||||||
The unforgettable old woman in black who sat next to me on the park bench, the torture bench of my bliss (the nymphet beneath me was trying to fumble for the glass ball that had rolled away), and who asked me - the insolent witch - if my stomach hurt.
La mémorable vieille femme en noir, qui était assise à côté de moi sur le banc du parc, sur le banc de torture de mon bonheur (la petite nymphe sous moi essayait de retrouver une bille en verre qui avait roulé), et qui m'a demandé - quelle sorcière audacieuse - si j'avais mal au ventre.
A inesquecível velhinha de preto, que estava sentada ao meu lado no banco do parque, no banco de tortura da minha felicidade (a ninfa debaixo de mim tentava encontrar uma bolinha de vidro que havia rolado), e que me perguntou - bruxa atrevida - se meu estômago doía.
Ах, оставьте меня в моем зацветающем парке, в моем мшистом саду.
ah|laissez|moi|dans|mon|en fleur|parc|dans|mon|mousseux|jardin
ah|leave|me|in|my|blooming|park|in||mossy|
ah|deixem|a mim|em|meu|florescendo|parque|em|meu|musgoso|jardim
|||||||||mossowym|
Ah, leave me in my blossoming park, in my mossy garden.
Ah, laissez-moi dans mon parc en fleurs, dans mon jardin mousseux.
Ah, deixem-me no meu parque em flor, no meu jardim coberto de musgo.
Пусть играют они вокруг меня вечно, никогда не взрослея.
que|ils jouent|ils|autour|de moi|éternellement|jamais|ne|en vieillissant
let them|play||around||forever|never||growing up
que|joguem|eles|ao redor|de mim|eternamente|nunca|não|envelhecendo
Let them play around me forever, never growing up.
Qu'ils jouent autour de moi pour l'éternité, ne grandissant jamais.
Que eles brinquem ao meu redor para sempre, nunca crescendo.
PAR_TRANS:gpt-4o-mini=8.12 PAR_CWT:AvJ9dfk5=12.95 PAR_TRANS:gpt-4o-mini=13.3 PAR_CWT:AvJ9dfk5=13.98
fr:AvJ9dfk5 pt:AvJ9dfk5
openai.2025-02-07
ai_request(all=46 err=0.00%) translation(all=91 err=0.00%) cwt(all=1874 err=4.48%)