×

We use cookies to help make LingQ better. By visiting the site, you agree to our cookie policy.

image

Лолита, Предисловие

Предисловие

Hello language learners, if you enjoyed this book please remember to like it so that more people can see it when searching by popularity and thus have quicker access to it.

Thank you and enjoy the journey)

Здравствуйте, изучающие язык, если вам понравилась эта книга, пожалуйста, не забудьте поставить ей лайк, чтобы больше людей могли увидеть ее при поиске по популярности и, таким образом, получить к ней более быстрый доступ.

Спасибо вам и приятного путешествия)

-----------------------------------------

«Лолита. Исповедь Светлокожего Вдовца»: таково было двойное название, под которым автор настоящей заметки получил странный текст, возглавляемый ею. Сам «Гумберт Гумберт» умер в тюрьме, от закупорки сердечной аорты, 16-го ноября 1952 г., за несколько дней до начала судебного разбирательства своего дела. Его защитник, мой родственник и добрый друг Клэренс Кларк (в настоящее время адвокат, приписанный к Колумбийскому Окружному Суду), попросил меня проредактировать манускрипт, основываясь на завещании своего клиента, один пункт коего уполномочивал моего почтенного кузена принять по своему усмотрению все меры, относящиеся до подготовки «Лолиты» к печати. На решение г-на Кларка, быть может, повлиял тот факт, что избранный им редактор как раз только что удостоился премии имени Полинга за скромный труд («Можно ли сочувствовать чувствам?»), в котором подвергались обсуждению некоторые патологические состояния и извращения.

Мое задание оказалось проще, чем мы с ним предполагали. Если не считать исправления явных описок да тщательного изъятия некоторых цепких деталей, которые, несмотря на старания самого «Г. Г.», еще уцелели в тексте, как некие вехи и памятники (указатели мест и людей, которых приличие требовало обойти молчанием, а человеколюбие – пощадить), можно считать, что эти примечательные записки представлены в неприкосновенности. Причудливый псевдоним их автора – его собственное измышление; и само собой разумеется, что эта маска – сквозь которую как будто горят два гипнотических глаза – должна была остаться на месте согласно желанию ее носителя. Меж тем как «Гейз» всего лишь рифмуется с настоящей фамилией героини, ее первое имя слишком тесно вплетается в сокровеннейшую ткань книги, чтобы его можно было заменить; впрочем (как читатель сам убедится), в этом и нет фактической необходимости. Любопытствующие могут найти сведения об убийстве, совершенном «Г. Г.», в газетах за сентябрь – октябрь 1952 г.; его причины и цель продолжали бы оставаться тайной, если бы настоящие мемуары не попали в световой круг моей настольной лампы.

В угоду старомодным читателям, интересующимся дальнейшей судьбой «живых образцов» за горизонтом «правдивой повести», могу привести некоторые указания, полученные от г-на «Виндмюллера» из «Рамздэля», который пожелал остаться неназванным, дабы «длинная тень прискорбной и грязной истории» не дотянулась до того городка, в котором он имеет честь проживать. Его дочь «Луиза» сейчас студентка-второкурсница. «Мона Даль» учится в университете в Париже. «Рита» недавно вышла замуж за хозяина гостиницы во Флориде. Жена «Ричарда Скиллера» умерла от родов, разрешившись мертвой девочкой, 25-го декабря 1952 г., в далеком северо-западном поселении Серой Звезде. Г-жа Вивиан Дамор-Блок (Дамор – по сцене, Блок – по одному из первых мужей) написала биографию бывшего товарища под каламбурным заглавием «Кумир мой», которая скоро должна выйти в свет; критики, уже ознакомившиеся с манускриптом, говорят, что это лучшая ее вещь. Сторожа кладбищ, так или иначе упомянутых в мемуарах «Г. Г.», не сообщают, встает ли кто из могилы.

Для читателя, рассматривающего «Лолиту» просто как роман, ситуации и эмоции, в нем описанные, остались бы раздражительно-неясными, если бы они были обесцвечены при помощи пошлых иносказаний. Правда, во всем произведении нельзя найти ни одного непристойного выражения; скажу больше: здоровяк-филистер, приученный современной условностью принимать безо всякой брезгливости целую россыпь заборных словечек в самом банальном американском или английском романе, будет весьма шокирован отсутствием оных в «Лолите». Если же, ради успокоения этого парадоксального ханжи, редактор попробовал бы разбавить или исключить те сцены, которые при известном повороте ума могут показаться «соблазнительными» (смотри историческое решение, принятое достопочтенным судьей Джоном Вульси, 6-го декабря 1933 г., по поводу другой, значительно более откровенной книги), пришлось бы вообще отказаться от напечатания «Лолиты», ибо именно те сцены, в которых досужий бесстыдник мог бы усмотреть произвольную чувственность, представляют собой на самом деле конструкционно необходимый элемент в развитии трагической повести, неуклонно движущейся к тому, что только и можно назвать моральным апофеозом. Циник скажет, что на то же претендует и профессиональный порнограф; эрудит возразит, что страстная исповедь «Г. Г.» сводится к буре в пробирке, что каждый год не меньше 12 % взрослых американцев мужского пола, – по скромному подсчету, ежели верить д-ру Биянке Шварцман (заимствую из частного сообщения), – проходит через тот особый опыт, который «Г. Г.» описывает с таким отчаянием, и что, пойди наш безумный мемуарист в то роковое лето 1947 года к компетентному психопатологу, никакой беды бы не случилось. Все это так, – но ведь тогда не было бы этой книги.

Да простится сему комментатору, если он повторит еще раз то, на чем он уже неоднократно настаивал в своих собственных трудах и лекциях, а именно, что «неприличное» бывает зачастую равнозначаще «необычному». Великое произведение искусства всегда оригинально; оно по самой своей сущности должно потрясать и изумлять, т. е. «шокировать». У меня нет никакого желания прославлять г-на «Г. Г.». Нет сомнения в том, что он отвратителен, что он низок, что он служит ярким примером нравственной проказы, что в нем соединены свирепость и игривость, которые, может быть, и свидетельствуют о глубочайшем страдании, но не придают привлекательности некоторым его излияниям. Его чудаковатость, конечно, тяжеловата. Многие его случайные отзывы о жителях и природе Америки смешны. Отчаянная честность, которой трепещет его исповедь, отнюдь не освобождает его от ответственности за дьявольскую изощренность. Он ненормален. Он не джентльмен. Но с каким волшебством певучая его скрипка возбуждает в нас нежное сострадание к Лолите, заставляя нас зачитываться книгой, несмотря на испытываемое нами отвращение к автору!

Как описание клинического случая, «Лолите», несомненно, суждено стать одним из классических произведений психиатрической литературы, и можно поручиться, что через десять лет термин «нимфетки» будет в словарях и газетах. Как художественное произведение, «Лолита» далеко выходит за пределы покаянной исповеди; но гораздо более важным, чем ее научное значение и художественная ценность, мы должны признать нравственное ее воздействие на серьезного читателя, ибо этот мучительный анализ единичного случая содержит в себе и общую мораль. Беспризорная девочка, занятая собой мать, задыхающийся от похоти маньяк – все они не только красочные персонажи единственной в своем роде повести; они, кроме того, нас предупреждают об опасных уклонах; они указывают на возможные бедствия. «Лолита» должна бы заставить нас всех – родителей, социальных работников, педагогов – с вящей бдительностью и проницательностью предаться делу воспитания более здорового поколения в более надежном мире.

Джон Рэй, д-р философии

Видворт, Массачусетс

5 августа 1955 года

Learn languages from TV shows, movies, news, articles and more! Try LingQ for FREE

Предисловие prefazione Įžanga 前言 Prefacio Prefácio 서문 Önsöz Förord 序文 Voorwoord Wstęp Vorwort Передмова Préface Preface Prefazione

Hello language learners, if you enjoyed this book please remember to like it so that more people can see it when searching by popularity and thus have quicker access to it. ciao|lingua|studenti|se|tu|hai apprezzato|questo|libro|per favore|ricorda|di|mettere mi piace|ad esso|così|che|più|persone|possono|vedere|ad esso|quando|cercano|per|popolarità|e|così|avere|più veloce|accesso|a|ad esso 语言学习者你好,如果你喜欢这本书请记得点赞,让更多的人在搜索热度时看到它,从而更快地获得它。 Hola, aprendices de idiomas, si disfrutaste este libro, por favor recuerda darle un me gusta para que más personas puedan verlo al buscar por popularidad y así tener un acceso más rápido a él. Olá, aprendizes de idiomas, se você gostou deste livro, por favor, lembre-se de curtí-lo para que mais pessoas possam vê-lo ao pesquisar por popularidade e, assim, ter acesso mais rápido a ele. 안녕하세요, 언어 학습자 여러분. 이 책이 마음에 드셨다면, 더 많은 사람들이 인기 검색을 통해 이 책을 볼 수 있도록 좋아요를 눌러주세요. 그러면 더 빠르게 접근할 수 있습니다. Merhaba dil öğrenenler, eğer bu kitabı beğendiyseniz, lütfen beğenin ki daha fazla insan popülerlik araması yaparken onu görebilsin ve böylece ona daha hızlı erişim sağlayabilsin. Hej språkinlärare, om du gillade den här boken, kom ihåg att gilla den så att fler människor kan se den när de söker efter popularitet och därmed få snabbare tillgång till den. 言語学習者の皆さん、この本を楽しんでいただけたなら、ぜひ「いいね」を押して、より多くの人が人気で検索したときにこの本を見つけやすくし、より早くアクセスできるようにしてください。 Hallo taalleerders, als je dit boek leuk vond, vergeet dan niet om het een like te geven, zodat meer mensen het kunnen zien bij het zoeken op populariteit en zo sneller toegang tot het krijgen. Cześć, uczniowie języków, jeśli podobała ci się ta książka, pamiętaj, aby ją polubić, aby więcej osób mogło ją zobaczyć podczas wyszukiwania według popularności i w ten sposób uzyskać do niej szybszy dostęp. Hallo Sprachlerner, wenn Ihnen dieses Buch gefallen hat, denken Sie bitte daran, es zu liken, damit mehr Menschen es bei der Suche nach Beliebtheit sehen können und somit schneller Zugang dazu haben. Привіт, учні мови, якщо вам сподобалася ця книга, будь ласка, не забудьте поставити їй лайк, щоб більше людей могли побачити її під час пошуку за популярністю і, таким чином, отримати до неї швидший доступ. Bonjour les apprenants de langues, si vous avez aimé ce livre, n'oubliez pas de lui donner un like afin que plus de personnes puissent le voir lors de recherches par popularité et ainsi y avoir un accès plus rapide. Hello language learners, if you enjoyed this book please remember to like it so that more people can see it when searching by popularity and thus have quicker access to it. Ciao, studenti di lingue, se ti è piaciuto questo libro, ti preghiamo di mettergli un like affinché più persone possano vederlo quando cercano per popolarità e quindi avere un accesso più rapido ad esso.

Thank you and enjoy the journey) grazie|a te|e|goditi|il|viaggio Gracias y disfruta del viaje) Obrigado e aproveite a jornada) 감사합니다, 그리고 여정을 즐기세요) Teşekkürler ve yolculuğun tadını çıkarın) Tack och njut av resan) ありがとうございます、旅を楽しんでください) Dank je en geniet van de reis) Dziękuję i miłej podróży) Danke und genießen Sie die Reise) Дякую і насолоджуйтеся подорожжю) Merci et profitez du voyage) Thank you and enjoy the journey) Grazie e buon viaggio)

Здравствуйте, изучающие язык, если вам понравилась эта книга, пожалуйста, не забудьте поставить ей лайк, чтобы больше людей могли увидеть ее при поиске по популярности и, таким образом, получить к ней более быстрый доступ. ciao|che studiano|lingua|se|a te|è piaciuta|questo|libro|per favore|non|dimenticate|mettere|ad essa|mi piace|affinché|più|persone|possano|vedere|ad essa|quando|cercano|per|popolarità|e|così|modo|avere|a|ad essa|più|veloce|accesso 语言学习者你好,如果你喜欢这本书,请不要忘记点赞,让更多人在搜索热度时看到它,从而更快地访问它。 Hola, aprendices de idiomas, si te gustó este libro, por favor no olvides darle un me gusta para que más personas puedan verlo al buscar por popularidad y así tener un acceso más rápido a él. Olá, aprendizes de idiomas, se você gostou deste livro, por favor, não se esqueça de curtí-lo para que mais pessoas possam vê-lo ao pesquisar por popularidade e, assim, ter acesso mais rápido a ele. 안녕하세요, 언어를 배우는 여러분. 이 책이 마음에 드셨다면, 더 많은 사람들이 인기 검색을 통해 이 책을 볼 수 있도록 좋아요를 눌러주세요. 그러면 더 빠르게 접근할 수 있습니다. Merhaba, dil öğrenenler, eğer bu kitabı beğendiyseniz, lütfen beğenmeyi unutmayın ki daha fazla insan popülerlik araması yaparken onu görebilsin ve böylece ona daha hızlı erişim sağlayabilsin. Hej, språkstudenter, om ni gillade den här boken, glöm inte att gilla den så att fler människor kan se den när de söker efter popularitet och därmed få snabbare tillgång till den. こんにちは、言語を学んでいる皆さん。この本を気に入っていただけたなら、ぜひ「いいね」を押して、より多くの人が人気で検索したときにこの本を見つけやすくし、より早くアクセスできるようにしてください。 Hallo, taalleerders, als je dit boek leuk vond, vergeet dan niet om het een like te geven, zodat meer mensen het kunnen zien bij het zoeken op populariteit en zo sneller toegang tot het krijgen. Witajcie, uczący się języka, jeśli podobała wam się ta książka, proszę, nie zapomnijcie jej polubić, aby więcej osób mogło ją zobaczyć podczas wyszukiwania według popularności i w ten sposób uzyskać do niej szybszy dostęp. Hallo, Sprachlerner, wenn Ihnen dieses Buch gefallen hat, vergessen Sie bitte nicht, es zu liken, damit mehr Menschen es bei der Suche nach Beliebtheit sehen können und somit schneller Zugang dazu haben. Доброго дня, вивчаючі мову, якщо вам сподобалася ця книга, будь ласка, не забудьте поставити їй лайк, щоб більше людей могли побачити її під час пошуку за популярністю і, таким чином, отримати до неї швидший доступ. Bonjour, apprenants de langues, si vous avez aimé ce livre, n'oubliez pas de lui donner un like afin que plus de personnes puissent le voir lors de recherches par popularité et ainsi y avoir un accès plus rapide. Hello language learners, if you enjoyed this book, please remember to like it so that more people can see it when searching by popularity and thus have quicker access to it. Salve, studenti di lingue, se ti è piaciuto questo libro, ti preghiamo di non dimenticare di mettergli un like, affinché più persone possano vederlo quando cercano per popolarità e, in questo modo, avere un accesso più rapido ad esso.

Спасибо вам и приятного путешествия) gracias|a usted|y|agradable|viaje obrigado|a você|e|agradável|viagem tack|er|och|trevligt|resande grazie|a voi|e|piacevole|viaggio dank|u|en|aangenaam|reis merci|à vous|et|agréable|voyage thank you|to you|and|pleasant|journey teşekkürler|size|ve|keyifli|yolculuk 감사합니다|당신에게|그리고|즐거운|여행을 дякую|вам|і|приємного|подорожі |||ugodnog| danke|Ihnen|und|angenehme|Reise ありがとう|あなたに|と|楽しい|旅行を dziękuję|wam|i|miłego|podróżowania شكرا لك ورحلة سعيدة) 谢谢你,祝你旅途愉快) Gracias y buen viaje) Obrigado e boa viagem) 감사합니다, 즐거운 여행 되세요) Teşekkür ederim ve iyi yolculuklar dilerim) Tack så mycket och trevlig resa) ありがとうございます、良い旅を!) Dank u en een fijne reis) Dziękuję i miłej podróży) Danke Ihnen und eine angenehme Reise) Дякую вам і приємної подорожі) Merci à vous et bon voyage) Thank you and have a nice trip) Grazie a voi e buon viaggio)

----------------------------------------- ----------------------------------------- ----------------------------------------- ----------------------------------------- ----------------------------------------- ----------------------------------------- ----------------------------------------- ----------------------------------------- ----------------------------------------- ----------------------------------------- ----------------------------------------- ----------------------------------------- ----------------------------------------- -----------------------------------------

«Лолита. Lolita Lolita Lolita Lolita Lolita Lolita Lolita Lolita 롤리타 Лоліта Lolita ロリータ Lolita " لوليتا . “洛丽塔。 «Lolita. «Lolita. «롤리타. «Lolita. «Lolita. 「ロリータ。」 «Lolita. «Lolita. «Lolita. «Лоліта. «Lolita. "Lolita. «Lolita. Исповедь Светлокожего Вдовца»: таково было двойное название, под которым автор настоящей заметки получил странный текст, возглавляемый ею. confesión|de piel clara|viudo|así|fue|doble|título|bajo|el cual|autor|de esta|nota|recibió|extraño|texto|encabezado|por ella confissão|de pele clara|viúvo|assim|foi|dupla|título|sob|o qual|autor|desta|nota|recebeu|estranho|texto|liderado|por ela bekännelse|ljushyad|änkeman|så|var|dubbelt|titel|under|vilket|författaren|denna|anteckning|fick|konstig|text|ledd av|den confessione|di pelle chiara|vedovo|così|era|doppio|titolo|sotto|il quale|autore|di questa|nota|ha ricevuto|strano|testo|intitolato|da essa bekentenis|lichtgekleurde|weduwnaar|zo|was|dubbele|titel|onder|welke|auteur|deze|opmerking|ontving|vreemde|tekst|geleid door|haar confession|de l'homme à la peau claire|veuf|tel|était|double|titre|sous|lequel|auteur|de cette|note|a reçu|étrange|texte|dirigé|par elle Confession|fair-skinned|widower|such|was|double|title|under|which|author|this|note|received|strange|text|headed by|it itiraf|açık tenli|dul|böyle|oldu|çift|isim|altında|ki|yazar|bu|not|aldı|garip|metin|başında|onunla 고백|밝은 피부의|과부|그러한|있었다|이중의|제목|아래에|그로 인해|저자|현재의|메모|받았다|이상한|텍스트|이끌고 있는|그것에 의해 сповідь|світлокожого|вдовця|таке|було|подвійне|назва|під|яким|автор|справжньої|замітки|отримав|дивний|текст|що очолюється|нею Beichte|hellhäutigen|Witwer|so|war|doppelte|Titel|unter|dem|Autor|dieser|Notiz|erhielt|seltsamer|Text|der von|ihr 告白|明るい肌の|未亡人|それは|だった|二重の|タイトル|の下で|それによって|著者|本当の|メモ|得た|奇妙な|テキスト|率いる|それによって wyznanie|jasnoskórego|wdowca|takie|było|podwójne|tytuł|pod|którym|autor|tej|notatki|otrzymał|dziwny|tekst|prowadzony|przez nią "اعتراف أرمل فاتح البشرة": كان هذا هو العنوان المزدوج الذي تلقت بموجبه كاتبة هذه المذكرة النص الغريب الذي ترأسته. 浅肤色鳏夫的自白”:这是这篇笔记的作者收到以她为首的奇怪文字的双重标题。 La confesión de un viudo de piel clara»: este fue el doble título bajo el cual el autor de esta nota recibió el extraño texto que ella encabeza. Confissão de um Viúvo de Pele Clara»: esse era o título duplo sob o qual o autor desta nota recebeu o estranho texto que ela lidera. 백인 과부의 고백»: 이것이 바로 저자가 이 기사를 통해 얻은 이상한 텍스트의 이중 제목입니다. Açık Tenli Dulun İtirafı»: yazarın bu notu aldığı garip metnin başlığı böyleydi. Bekännelse av den ljushyade änklingen»: så var det dubbla namnet under vilket författaren av denna anteckning fick den märkliga texten som inleddes av henne. 白い肌の未亡人の告白」:これは、著者がこの奇妙なテキストを受け取った際の二重のタイトルです。 De bekentenis van de Lichtgekleurde Weduwnaar»: zo was de dubbele titel waaronder de auteur van deze notitie de vreemde tekst ontving, die door haar werd geleid. Wyznanie jasnoskórego wdowca»: takie było podwójne tytuł, pod którym autor niniejszej notatki otrzymał dziwny tekst, którym się zajmował. Das Geständnis eines hellhäutigen Witwers»: so lautete der doppelte Titel, unter dem der Autor dieser Notiz den seltsamen Text erhielt, der von ihm angeführt wird. Сповідь Світлокожого Вдівця»: такою була подвійна назва, під якою автор цієї замітки отримав дивний текст, очолюваний нею. La confession d'un veuf à la peau claire» : tel était le double titre sous lequel l'auteur de cette note a reçu le texte étrange qui l'accompagnait. Confession of a Fair-Skinned Widower": this was the double title under which the author of this note received the strange text headed by it. Confessione di un Vedovo dalla Pelle Chiara»: questo era il doppio titolo con cui l'autore della presente nota ha ricevuto il testo strano, da essa intitolato. Сам «Гумберт Гумберт» умер в тюрьме, от закупорки сердечной аорты, 16-го ноября 1952 г., за несколько дней до начала судебного разбирательства своего дела. mismo|Humbert|Humbert|murió|en|prisión|por|obstrucción|cardíaca|aorta|16|noviembre|año|por|pocos|días|antes de|inicio|judicial|juicio|su|caso mesmo|Humbert|Humbert|morreu|em|prisão|de|obstrução|aórtica|aorta|16|novembro|ano|por|alguns|dias|antes|início|judicial|processo|seu|caso |||||||||||||||||||审判|| själv|Gumbert|Gumbert|dog|i|fängelset|av|blockering|hjärt-|aorta|16e|november|år|några|dagar|dagar|före|början|rättsliga|prövningen|sitt|fall stesso|Gumbert|Gumbert|morì|in|prigione|per|occlusione|cardiaca|aorta|16|novembre|anno|pochi|giorni|giorni|prima|inizio|giudiziario|processo|suo|caso zelf|Gumbert|Gumbert|stierf|in|gevangenis|door|verstopping|hart-|aorta|16e|november|jaar|enkele|dagen||voor|begin|rechts-|proces|zijn|zaak même|Humbert|Humbert|est mort|dans|prison|de|obstruction|aortique|aorte|16|novembre|an|quelques||jours|avant|le début|judiciaire|procès|de son|affaire himself|Humbert|Humbert Humbert|died|in|prison|from|blockage|cardiac|aorta|16th|November|year|a few|days|days|before|the start|judicial|proceedings|his|case kendisi|Gumbert|Gumbert|öldü|-de|hapiste|-den|tıkanıklık|kalp|aort|16|Kasım|yılı|-den|birkaç|gün|-den önce|başlangıcı|mahkeme|duruşma|kendi|davası 그|훔버트|훔버트|죽었다|에|감옥에서|로|막힘|심장의|대동맥|16일|11월|년|몇||일|전에|시작|재판의|심리|자신의|사건 сам|Гумберт|Гумберт|помер|в|тюрмі|від|закупорки|серцевої|аорти|16-го|листопада|року|за|кілька|днів|до|початку|судового|розгляду|своєї|справи selbst|Humbert|Humbert|starb|in|Gefängnis|an|Verstopfung|Herz-|Aorta|16|November|Jahr|wenige|Tage|Tage|vor|Beginn|Gerichts-|Verfahrens|seines|Fall сам|グンバート|グンバート|死んだ|に|刑務所で|から|梗塞|心臓の|大動脈|16日|11月|年|の|いくつかの|日|前に|始まり|裁判の|審理|自分の|事件 sam|Gumbert|Gumbert|umarł|w|więzieniu|z|zatoru|aortalnej|aorty|16||roku|na|kilka|dni|przed|rozpoczęciem|sądowego|postępowania|swojej|sprawy “亨伯特·亨伯特”本人于 1952 年 11 月 16 日死于监狱,死于心脏主动脉阻塞,也就是他的审判开始前几天。 El propio «Gumbert Gumbert» murió en prisión, por una obstrucción de la aorta cardíaca, el 16 de noviembre de 1952, unos días antes del inicio del juicio de su caso. O próprio "Humbert Humbert" morreu na prisão, de obstrução da aorta cardíaca, no dia 16 de novembro de 1952, poucos dias antes do início do julgamento de seu caso. ‘검버트 검버트’는 1952년 11월 16일, 자신의 사건에 대한 재판이 시작되기 며칠 전, 심장 대동맥 폐색으로 감옥에서 사망했다. Gumbet Gumbet, 16 Kasım 1952'de, davasının yargılamasının başlamasından birkaç gün önce, kalp aortunun tıkanmasından dolayı hapiste öldü. Själva "Gumbert Gumbert" dog i fängelset av en blockering av hjärtats aorta den 16 november 1952, några dagar före början av rättegången i sitt fall. 「グンバート・グンバート」は1952年11月16日、裁判の数日前に心臓大動脈の閉塞で刑務所で亡くなった。 De heer "Humbert Humbert" stierf in de gevangenis, aan een verstopping van de hartaorta, op 16 november 1952, enkele dagen voor de start van de rechtszaak tegen hem. Sam «Gumbert Gumbert» zmarł w więzieniu z powodu zatoru aorty sercowej, 16 listopada 1952 roku, na kilka dni przed rozpoczęciem rozprawy sądowej w jego sprawie. Der "Humbert Humbert" starb im Gefängnis an einer Verstopfung der Herz-Aorta am 16. November 1952, nur wenige Tage vor Beginn des Gerichtsverfahrens gegen ihn. Сам «Гумберт Гумберт» помер у в'язниці від закупорки серцевої аорти 16 листопада 1952 року, за кілька днів до початку судового розгляду його справи. Le «Gumbert Gumbert» est mort en prison, d'une obstruction de l'aorte cardiaque, le 16 novembre 1952, quelques jours avant le début de l'audience de son affaire. The very 'Humbert Humbert' died in prison from a blockage of the heart aorta on November 16, 1952, just a few days before the start of the trial of his case. Il «Gumbert Gumbert» morì in prigione, a causa di un'ostruzione dell'aorta cardiaca, il 16 novembre 1952, pochi giorni prima dell'inizio del processo. Его защитник, мой родственник и добрый друг Клэренс Кларк (в настоящее время адвокат, приписанный к Колумбийскому Окружному Суду), попросил меня проредактировать манускрипт, основываясь на завещании своего клиента, один пункт коего уполномочивал моего почтенного кузена принять по своему усмотрению все меры, относящиеся до подготовки «Лолиты» к печати. hans|försvarare|min|släkting|och|god|vän|Clarence|Clark|i|nuvarande|tid|advokat|knuten|till|Columbia|distrikts-|domstolen|bad|mig|redigera|manuskriptet|baserat|på|testamentet|sin|klient|en|punkt|vars|bemyndigade|min|aktade|kusin|ta|efter|sitt|omdöme|alla|åtgärder|relaterande|till|förberedelsen|Lolita|till|tryck il suo|avvocato|mio|parente|e|buon|amico|Clarence|Clark|attualmente|attuale|tempo|avvocato|assegnato|al|Columbiano|Distrettuale|Tribunale|mi ha chiesto|me|di editare|manoscritto|basandomi|su|testamento|suo|cliente|un|punto|il quale|autorizzava|mio|rispettabile|cugino|a prendere|a|suo|discrezione|tutte|misure|relative|alla|preparazione|Lolita|per|stampa zijn|verdediger|mijn|verwant|en|goede|vriend|Clarence|Clark|in|huidige|tijd|advocaat|toegewezen|aan|Columbiaanse|District|Rechtbank|vroeg|me|te redigeren|manuscript|gebaseerd|op|testament|zijn|cliënt|één|punt|waarvan|machtigde|mijn|eerbiedwaardige|neef|te nemen|naar|zijn|inzicht|alle|maatregelen|betrekking hebbend|tot|voorbereiding|Lolita|tot|druk his|defender|my|relative|and|good|friend|Clarence|Clark|currently|present|time|lawyer|assigned|to|Columbia|District|Court|asked|me|to edit|manuscript|based on|on|will|his|client|one|clause|which|authorized|my|esteemed|cousin|to take|at|his|discretion|all|measures|related to|to|preparation|Lolita|for|publication son|avocat|mon|parent|et|bon|ami|Clarence|Clark|à|actuel|moment|avocat|attaché|à|Columbia|District|Cour|a demandé|moi|de réviser|manuscrit|en se basant|sur|testament|de son|client|un|point|lequel|autorisait|mon|vénérable|cousin|de prendre|à|à sa|discrétion|toutes|mesures|relatives|à|préparation|Lolita|à|impression onun|avukatı|benim|akrabam|ve|iyi|arkadaşı|Clarence|Clark|-de|şu anki|zaman|avukat|atanmış|-e|Columbia|Bölge|Mahkemesi|istedi|beni|yeniden düzenlemek|el yazması|dayanarak|-e|vasiyetinde|kendi|müvekkili|bir|madde|ki|yetkilendiriyordu|benim|saygıdeğer|kuzenim|almak|-e|kendi|takdirine|tüm|önlemler|ilgili|-e|hazırlık|Lolita|-e|basım його|захисник|мій|родич|і|добрий|друг|Клэренс|Кларк|в|теперішнє|час|адвокат|приписаний|до|Колумбійського|Окружного|Суду|попросив|мене|відредагувати|манускрипт|спираючись|на|заповіті|свого|клієнта|один|пункт|якого|уповноважував|мого|шанованого|кузена|прийняти|на|своєму|розсуду|всі|заходи|що стосуються|до|підготовки|Лоліти|до|друку sein|Verteidiger|mein|Verwandter|und|guter|Freund|Clarence|Clark|in|gegenwärtige|Zeit|Anwalt|zugewiesen|an|Columbia|Bezirks-|Gericht|bat|mich|zu redigieren|Manuskript|basierend|auf|Testament|seines|Klienten|ein|Punkt|dessen|ermächtigte|meinen|ehrwürdigen|Cousin|zu ergreifen|nach|seinem|Ermessen|alle|Maßnahmen|die sich beziehen|auf|Vorbereitung|Lolita|für|Druck 彼の|弁護人|私の|親戚|と|親しい|友人|クレアレンス|クラーク|に|現在の|時間|弁護士|配属された|に|コロンビアの|地方|裁判所|頼んだ|私に|編集する|原稿|基づいて|に|遺言|自分の|クライアント|一つの|条項|その|権限を与えた|私の|敬愛される|いとこ|受け入れる|に|自分の|裁量|すべての|手段|関連する|に|準備|ロリータ|に|印刷 jego|obrońca|mój|krewny|i|dobry|przyjaciel|Clarence|Clark|w|obecne|czasie|adwokat|przydzielony|do|Kolumbijskiego|Okręgowego|Sądu|poprosił|mnie|zredagować|manuskrypt|opierając się|na|testamencie|swojego|klienta|jeden|punkt|którego|upoważniał|mojego|szanownego|kuzyna|przyjąć|według|swojemu|uznaniu|wszystkie|środki|odnoszące się|do|przygotowania|Lolity|do|druku 他的律师,我的亲戚和好朋友克拉伦斯·克拉克(Clarence Clark,现在是哥伦比亚地方法院的一名律师)要求我根据他委托人的意愿编辑手稿,其中的一个条款授权我可敬的堂兄全权决定准备出版《洛丽塔》的相关措施。 Su defensor, mi pariente y buen amigo Clarence Clark (actualmente abogado asignado al Tribunal de Distrito de Columbia), me pidió que editara el manuscrito, basándome en el testamento de su cliente, uno de cuyos puntos autorizaba a mi respetado primo a tomar a su discreción todas las medidas relacionadas con la preparación de «Lolita» para su publicación. Seu defensor, meu parente e bom amigo Clarence Clark (atualmente advogado associado ao Tribunal Distrital de Columbia), pediu-me para editar o manuscrito, com base no testamento de seu cliente, um dos pontos do qual autorizava meu respeitável primo a tomar, a seu critério, todas as medidas relacionadas à preparação de "Lolita" para impressão. 그의 변호사이자 나의 친척이자 좋은 친구인 클레런스 클락(현재 콜롬비아 지방법원에 소속된 변호사)은 고객의 유언장을 바탕으로 원고를 수정해 달라고 나에게 요청했다. 그 유언장에는 나의 존경하는 사촌이 ‘롤리타’를 출판 준비와 관련하여 모든 조치를 취할 수 있도록 권한을 부여하는 조항이 포함되어 있었다. Onun avukatı, akrabam ve iyi dostum Clarence Clark (şu anda Kolombiya Bölge Mahkemesi'ne atanmış bir avukat), bana müvekkilinin vasiyetine dayanarak el yazmasını düzenlememi istedi; bu vasiyetin bir maddesi, saygıdeğer kuzenimin "Lolita"nın basıma hazırlanmasıyla ilgili olarak kendi takdirine bağlı olarak her türlü önlemi almasına yetki veriyordu. Hans försvarare, min släkting och gode vän Clarence Clark (numera advokat knuten till Columbia District Court), bad mig att redigera manuskriptet baserat på sin klients testamente, en punkt av vilket bemyndigade min aktade kusin att vidta alla åtgärder som han ansåg nödvändiga för att förbereda "Lolita" för tryck. 彼の弁護士であり、私の親戚で親友のクレアンス・クラーク(現在、コロンビア地区裁判所に所属する弁護士)は、クライアントの遺言に基づいて原稿を編集するよう私に依頼した。その遺言の一項は、私の尊敬するいとこが「ロリータ」を印刷の準備をするために必要なすべての措置を自由に取ることを許可していた。 Zijn verdediger, mijn familielid en goede vriend Clarence Clark (momenteel advocaat verbonden aan de Columbiaanse Rechtbank), vroeg me om het manuscript te redigeren, gebaseerd op de laatste wil van zijn cliënt, waarvan een punt mijn eerbiedwaardige neef machtigde om naar eigen goeddunken alle maatregelen te nemen die verband hielden met de voorbereiding van "Lolita" voor publicatie. Jego obrońca, mój krewny i dobry przyjaciel Clarence Clark (obecnie adwokat przypisany do Sądu Okręgowego w Kolumbii), poprosił mnie o zredagowanie manuskryptu, opierając się na testamencie swojego klienta, jeden punkt którego upoważniał mojego szanownego kuzyna do podjęcia według własnego uznania wszelkich działań związanych z przygotowaniem «Lolity» do druku. Sein Verteidiger, mein Verwandter und guter Freund Clarence Clark (derzeit Anwalt am Columbia District Court), bat mich, das Manuskript zu redigieren, basierend auf dem Testament seines Mandanten, dessen ein Punkt meinen ehrwürdigen Cousin ermächtigte, nach eigenem Ermessen alle Maßnahmen zur Vorbereitung von "Lolita" für den Druck zu ergreifen. Його захисник, мій родич і добрий друг Клеренс Кларк (в даний час адвокат, приписаний до Колумбійського Окружного Суду), попросив мене відредагувати манускрипт, спираючись на заповіт свого клієнта, один пункт якого уповноважував мого шанованого кузена прийняти на свій розсуд всі заходи, що стосуються підготовки «Лоліти» до друку. Son avocat, mon parent et bon ami Clarence Clark (actuellement avocat attaché au Tribunal de district de Columbia), m'a demandé de réviser le manuscrit, en me basant sur le testament de son client, dont un point autorisait mon vénérable cousin à prendre à sa discrétion toutes les mesures relatives à la préparation de «Lolita» pour l'impression. His defender, my relative and good friend Clarence Clark (currently a lawyer assigned to the Columbia District Court), asked me to edit the manuscript based on his client's will, one clause of which authorized my esteemed cousin to take all measures related to preparing 'Lolita' for publication at his discretion. Il suo avvocato, mio parente e buon amico Clarence Clark (attualmente avvocato assegnato al Tribunale Distrettuale di Columbia), mi chiese di modificare il manoscritto, basandomi sul testamento del suo cliente, uno dei cui punti autorizzava il mio rispettato cugino a prendere a sua discrezione tutte le misure relative alla preparazione di «Lolita» per la stampa. На решение г-на Кларка, быть может, повлиял тот факт, что избранный им редактор как раз только что удостоился премии имени Полинга за скромный труд («Можно ли сочувствовать чувствам?»), в котором подвергались обсуждению некоторые патологические состояния и извращения. på|beslutet|||Clark|vara|kanske|påverkade|den|faktum|att|vald|av honom|redaktör|som|just|precis|att|tilldelades|priset|namnet|Pauling|för|blygsam|arbete|kan|om|sympatisera|känslorna|i|där|diskuterades|diskussion|vissa|patologiska|tillstånd|och|perversioner sulla|decisione|||Clark|essere|può|influenzato|quel|fatto|che|scelto|da lui|editore|come|appena|solo|che|ha ricevuto|premio|nome|Poling|per|modesto|lavoro|si può|può|provare compassione|sentimenti|in|in cui|venivano|discussione|alcuni|patologici|stati|e|perversioni op|beslissing|||Clark|te zijn|misschien|beïnvloedde|dat|feit|dat|gekozen|door hem|redacteur|zoals|net|pas|dat|ontving|prijs|naam|Pauling|voor|bescheiden|werk|kan|of|sympathiseren|gevoelens|in|waarin|werden besproken|bespreking|enkele|pathologische|toestanden|en|afwijkingen on|decision|||Clark|to be|may|influenced|that|fact|that|chosen|by him|editor|just|recently|only|that|was awarded|prize|named|Pauling|for|modest|work|Can|one|sympathize|feelings)|in|which|were subjected to|discussion|some|pathological|conditions|and|perversions sur|décision|||Clark|être|peut|a influencé|ce|fait|que|choisi|par lui|éditeur|comme|juste|seulement|que|a été honoré|prix|au nom de|Poeling|pour|modeste|travail|peut-on|particule interrogative|de sympathiser|sentiments|dans|lequel|étaient discutés|discussion|certains|pathologiques|états|et|perversions -e|karar|||Clark|olmak|belki|etkiledi|o|gerçek|ki|seçilen|onun|editör|gibi|bir kez|sadece|ki|layık görüldü|ödül|adıyla|Pauling|-den|mütevazı|çalışma|mümkün|mi|empati yapmak|duygulara|-de|içinde|maruz kaldı|tartışma|bazı|patolojik|durumlar|ve|sapkınlıklar на|рішення|||Кларка|бути|може|вплинув|той|факт|що|обраний|ним|редактор|як|раз|тільки|що|удостоївся|премії|імені|Полінга|за|скромний|труд|можна|чи|співчувати|почуттям|в|якому|піддавались|обговоренню|деякі|патологічні|стани|і|збочення auf|Entscheidung|||Clark|zu sein|vielleicht|beeinflusste|der|Tatsache|dass|gewählte|von ihm|Herausgeber|wie|gerade|||erhielt|Preis|nach|Poling|für|bescheidenen|Arbeit|kann|ob|mitfühlen|Gefühlen|in|dem|wurden|Diskussion|einige|pathologische|Zustände|und|Abweichungen に|決定|||クラーク|ある|かもしれない|影響を与えた|その|事実|ということ|選ばれた|彼の|編集者|のように|一度|ちょうど|ということ|候補に挙がった|賞|名の|ポーリング|のために|控えめな|労働|可能である|か|同情する|感情に|に|その中で|議論された|議論|いくつかの|病的な|状態|と|逸脱 na|decyzję|||Clarka|być|może|wpłynął|ten|fakt|że|wybrany|przez niego|redaktor|jak|właśnie|dopiero|co|otrzymał|nagrody|imienia|Paulinga|za|skromny|pracę|można|czy|współczuć|uczuciom|w|którym|były poddawane|dyskusji|niektóre|patologiczne|stany|i|dewiacje 克拉克先生的决定可能受到这样一个事实的影响,即他选择的编辑刚刚因一部讨论了某些病态状况和变态的普通作品(“情感可以被同情吗?”)获得了鲍林奖。 La decisión del Sr. Clark, quizás, se vio influenciada por el hecho de que el editor que eligió acaba de recibir el premio Poling por su modesta obra («¿Se puede simpatizar con los sentimientos?»), en la que se discutían algunas condiciones patológicas y perversiones. A decisão do Sr. Clark pode ter sido influenciada pelo fato de que o editor escolhido por ele havia acabado de receber o prêmio Poling por um trabalho modesto ("É possível ter empatia pelos sentimentos?"), no qual foram discutidos alguns estados patológicos e perversões. 클락 씨의 결정에 영향을 미쳤을지도 모르는 것은 그가 선택한 편집자가 방금 폴링 상을 수상했기 때문일 것이다. 그 상은 ‘감정에 공감할 수 있을까?’라는 제목의 소박한 작업에서 일부 병리적 상태와 변태에 대해 논의되었다. Bay Clark'ın kararını belki de seçtiği editörün, tam da yeni Poling ödülünü kazandığı için etkileyen bir durumdu; bu ödül, bazı patolojik durumlar ve sapkınlıkların tartışıldığı mütevazı bir çalışma için verilmişti ("Duygulara empati kurmak mümkün mü?"). Mr. Clarks beslut kan ha påverkats av det faktum att den redaktör han valt just hade tilldelats Pauling-priset för sitt blygsamma arbete ("Kan man känna sympati för känslor?"), där vissa patologiska tillstånd och perversioner diskuterades. クラーク氏の決定には、彼が選んだ編集者がちょうどポーリング賞を受賞したばかりであるという事実が影響を与えたかもしれない。その編集者は「感情に共感することはできるか?」という控えめな作品で、いくつかの病的状態や倒錯について議論していた。 De beslissing van de heer Clark werd misschien beïnvloed door het feit dat de door hem gekozen redacteur net de Pollingprijs had ontvangen voor bescheiden werk ("Kun je medeleven hebben met gevoelens?"), waarin enkele pathologische toestanden en perverse neigingen werden besproken. Na decyzję pana Clarka mogło wpłynąć to, że wybrany przez niego redaktor właśnie otrzymał nagrodę imienia Paulinga za skromną pracę («Czy można współczuć uczuciom?»), w której omawiano niektóre stany patologiczne i dewiacje. Die Entscheidung von Herrn Clark wurde vielleicht von der Tatsache beeinflusst, dass der von ihm gewählte Herausgeber gerade erst den Poling-Preis für bescheidene Arbeit („Kann man Mitgefühl für Gefühle haben?“) erhalten hatte, in dem einige pathologische Zustände und Abweichungen diskutiert wurden. На рішення пана Кларка, можливо, вплинув той факт, що обраний ним редактор якраз нещодавно отримав премію імені Полінга за скромну працю («Чи можна співчувати почуттям?»), в якій обговорювалися деякі патологічні стани та збочення. La décision de M. Clark a peut-être été influencée par le fait que l'éditeur qu'il avait choisi venait tout juste de recevoir le prix Poling pour son modeste travail («Peut-on éprouver de la sympathie pour les sentiments?»), dans lequel certains états pathologiques et perversions étaient discutés. Mr. Clark's decision may have been influenced by the fact that the editor he chose had just been awarded the Poling Prize for modest work ('Can One Sympathize with Feelings?'), which discussed some pathological conditions and perversions. La decisione del signor Clark potrebbe essere stata influenzata dal fatto che l'editor da lui scelto aveva appena ricevuto il premio Poling per il suo modesto lavoro («Si possono provare sentimenti?»), in cui venivano discussi alcuni stati patologici e perversioni.

Мое задание оказалось проще, чем мы с ним предполагали. min|uppdrag|visade sig|enklare|än|vi|med|honom|antog il mio|compito|si è rivelato|più semplice|di quanto|noi|con|lui|avevamo previsto mijn|opdracht|bleek|gemakkelijker|dan|wij|met|hem|dachten my|assignment|turned out|easier|than|we|with|him|expected ma|tâche|s'est avéré|plus facile|que|nous|avec|lui|avions prévu benim|görev|oldu|daha kolay|-den daha|biz|-le|onun|tahmin ettik моє|завдання|виявилося|простіше|ніж|ми|з|ним|припускали meine|Aufgabe|erwies sich|einfacher|als|wir|mit|ihm|wir dachten 私の|任務|なった|より簡単|〜よりも|私たち|と|彼と|想定していた moje|zadanie|okazało się|prostsze|niż|my|z|nim|zakładaliśmy Mi tarea resultó ser más sencilla de lo que ambos habíamos supuesto. Minha tarefa acabou sendo mais simples do que nós dois supúnhamos. 내 임무는 그와 내가 예상했던 것보다 더 간단했다. Görevim, onunla düşündüğümüzden daha kolay oldu. Min uppgift visade sig vara enklare än vi hade förväntat oss. 私の任務は、彼と私が考えていたよりも簡単だった。 Mijn opdracht bleek eenvoudiger te zijn dan we beiden hadden verwacht. Moje zadanie okazało się prostsze, niż się spodziewaliśmy. Meine Aufgabe stellte sich als einfacher heraus, als wir beide angenommen hatten. Моє завдання виявилося простішим, ніж ми з ним припускали. Ma tâche s'est avérée plus simple que ce que nous avions prévu. My task turned out to be easier than we had anticipated. Il mio compito si rivelò più semplice di quanto noi due avessimo previsto. Если не считать исправления явных описок да тщательного изъятия некоторых цепких деталей, которые, несмотря на старания самого «Г. se|non|considerare|correzioni|evidenti|refusi|e|accurato|rimozione|alcuni|tenaci|dettagli|che|nonostante|ai|sforzi|stesso|G als|niet|beschouwen|correcties|duidelijke|fouten|en|grondige|verwijdering|sommige|hardnekkige|details|die|ondanks|op|inspanningen|van de|G якщо|не|вважати|виправлення|явних|описок|та|ретельного|вилучення|деяких|настирливих|деталей|які|незважаючи|на|зусилля|самого|Г if|not|to consider|corrections|obvious|typos|and|thorough|removal|some|sticky|details|which|despite|on|efforts|the very|G si|ne|considérer|corrections|évidentes|fautes|et|minutieux|retrait|de certains|tenaces|détails|qui|malgré|à|efforts|du propre|G wenn|nicht|man zählt|Korrekturen|offensichtlicher|Tippfehler|und|sorgfältiger|Herausnahme|einiger|hartnäckiger|Details|die|trotz|auf|Bemühungen|des eigenen|G jeśli|nie|liczyć|poprawki|oczywistych|błędów|i|starannego|usunięcia|niektórych|uporczywych|detali|które|mimo|na|starania|samego|G 除了改正明显的错字和仔细删除一些顽固的细节外,尽管 "G. "本人也做了很多努力。 Si no contamos las correcciones de errores evidentes y la cuidadosa eliminación de algunos detalles pegajosos que, a pesar de los esfuerzos del propio «G. Se não contarmos as correções de erros evidentes e a cuidadosa remoção de alguns detalhes persistentes que, apesar dos esforços do próprio "G. 명백한 오타 수정과 몇몇 끈질긴 세부 사항을 철저히 제거하는 것을 제외하면, 그럼에도 불구하고 "G."의 노력에도 불구하고 여전히 텍스트에 남아 있는 어떤 이정표와 기념물(예의상 침묵해야 했던 장소와 사람들, 인도적 차원에서 배려해야 했던 존재들)로 간주할 수 있다. Açık yazım hatalarının düzeltilmesi ve bazı yapışkan detayların titizlikle metinden çıkarılması dışında, bu detaylar, "G. G."nin kendi çabalarına rağmen metinde hayatta kalmış olan bazı dönüm noktaları ve anıtlar (gizlilik gereği sessiz kalınması gereken yerler ve insanlar, insaniyet gereği ise korunması gerekenler) olarak kabul edilebilir. Om man bortser från att rätta uppenbara stavfel och noggrant ta bort vissa klibbiga detaljer som, trots ansträngningarna från "G. 明らかな誤字の修正や、著者「G.」自身の努力にもかかわらず、まだテキストに残っているいくつかの粘り強い詳細を慎重に取り除くことを除けば、これらの注目すべきメモは無傷で提示されていると考えることができる。 Als we de correcties van duidelijke typfouten en de zorgvuldige verwijdering van enkele hardnekkige details, die ondanks de inspanningen van de auteur "G. G." nog in de tekst zijn overgebleven, niet meerekenen, kunnen we stellen dat deze opmerkelijke aantekeningen in hun ongereptheid zijn gepresenteerd. Jeśli nie liczyć poprawek oczywistych błędów oraz starannego usunięcia niektórych uporczywych szczegółów, które, mimo starań samego „G. Wenn man von den Korrekturen offensichtlicher Tippfehler und der sorgfältigen Entfernung einiger hartnäckiger Details absieht, die trotz der Bemühungen des "G. Якщо не рахувати виправлень явних описок та ретельного вилучення деяких вразливих деталей, які, незважаючи на старання самого «Г. À part les corrections des fautes évidentes et l'extraction minutieuse de certains détails tenaces qui, malgré les efforts du propre «G. If we exclude the corrections of obvious typos and the careful removal of some sticky details that, despite the efforts of 'G.' Se non si considerano le correzioni di evidenti refusi e l'attenta rimozione di alcuni dettagli tenaci, che, nonostante gli sforzi dello stesso «G. Г.», еще уцелели в тексте, как некие вехи и памятники (указатели мест и людей, которых приличие требовало обойти молчанием, а человеколюбие – пощадить), можно считать, что эти примечательные записки представлены в неприкосновенности. ||sono sopravvissuti|||come||milestones||||||||decenza|||silenzio||umanità|risparmiare|||||notevoli||||dell'inviolabilità |||||als||||||||||||||||||||||||| |||||as if||||||||||||||||||||||||| ||уціліли|||як||||||||||||||||||||||||| |||||comme||||||||||||||||||||||||| |||||wie||||||||||||||||||||||||| |||||jak||||||||||||||||||||||||| G.",作为某些里程碑和纪念碑(地方和人物的索引,礼仪要求他们保持沉默,而人性则要求他们幸免于难),可以认为这些杰出的笔记被完整地呈现出来。 G.», aún sobrevivieron en el texto, como ciertos hitos y monumentos (indicadores de lugares y personas que la decencia exigía pasar por alto, y la humanidad – perdonar), se puede considerar que estas notables notas se presentan en su integridad. G.", ainda sobreviveram no texto, como marcos e monumentos (indicadores de lugares e pessoas que a decência exigia silenciar, e a humanidade – poupar), pode-se considerar que essas notáveis anotações foram apresentadas em sua integridade. 이 주목할 만한 메모들은 온전한 상태로 제공된 것으로 볼 수 있다. Bu dikkate değer notların dokunulmazlık içinde sunulduğu söylenebilir. G.", fortfarande överlevt i texten, som vissa milstolpar och monument (platser och personer som anständighet krävde att man skulle förbigå med tystnad, och mänsklighet – att skona), kan man säga att dessa anmärkningsvärda anteckningar presenteras i oförändrat skick. 著者の奇妙なペンネームは彼自身の創作であり、このマスクは、まるで二つの催眠的な目が燃えているかのように、持ち主の意向に従ってそのまま残されるべきであることは自明である。 De eigenaardige pseudoniem van de auteur is zijn eigen uitvinding; en het spreekt voor zich dat dit masker – waardoor het lijkt alsof twee hypnotiserende ogen branden – op zijn plaats moest blijven volgens de wens van de drager. G.”, jeszcze ocalały w tekście, jako pewne kamienie milowe i pomniki (wskaźniki miejsc i ludzi, których przyzwoitość wymagała pominąć milczeniem, a humanitaryzm – oszczędzić), można uznać, że te niezwykłe notatki zostały przedstawione w nienaruszonym stanie. G." noch im Text überlebt haben, wie gewisse Wegmarken und Denkmäler (Hinweise auf Orte und Personen, die aus Anstand zum Schweigen gebracht werden sollten, und aus Menschlichkeit geschont werden mussten), kann man sagen, dass diese bemerkenswerten Notizen in Unversehrtheit präsentiert werden. Г.», ще збереглися в тексті, як певні віхи та пам'ятники (вказівники місць і людей, яких пристойність вимагала обійти мовчанням, а людяність – пощадити), можна вважати, що ці примітні записки представлені в недоторканності. G.», ont encore survécu dans le texte, comme des jalons et des monuments (indications de lieux et de personnes que la décence exigeait de passer sous silence, mais que l'humanité devait épargner), on peut considérer que ces notes remarquables sont présentées dans leur intégrité. G.', still survived in the text, like certain milestones and monuments (indicators of places and people that decency required to be left unmentioned, and humanity – to spare), it can be considered that these remarkable notes are presented intact. G.», sono ancora sopravvissuti nel testo, come alcune pietre miliari e monumenti (indicazioni di luoghi e persone che la decenza richiedeva di tacere, e la benevolenza umana – di risparmiare), si può ritenere che queste note straordinarie siano presentate intatte. Причудливый псевдоним их автора – его собственное измышление; и само собой разумеется, что эта маска – сквозь которую как будто горят два гипнотических глаза – должна была остаться на месте согласно желанию ее носителя. strano||||esso|||e|||||||||||||ipnotici|||||||||| ||||het|||en|||||||||||||hypnotische|||||||||| ||||його|||і||||||||||||||||||||||| ||||it|||and||||||||||||||||||||||| ||||on|||et||||||||||||||||||||||| ||||es|||und||||||||||||||||||||||| ||||jego|||i||||||||||||||||||||||| 作者虚构的笔名是他自己编造的;不用说,这个面具--透过它,两只催眠的眼睛仿佛在燃烧--本应按照佩戴者的意愿保持原样。 El extraño seudónimo de su autor – su propia invención; y es obvio que esta máscara – a través de la cual parecen brillar dos ojos hipnóticos – debía permanecer en su lugar según el deseo de su portador. O peculiar pseudônimo de seu autor – uma invenção própria; e é evidente que essa máscara – através da qual parecem brilhar dois olhos hipnóticos – deveria permanecer no lugar de acordo com o desejo de seu portador. 저자의 기이한 필명은 그의 고유한 발상이며, 이 마스크는 마치 두 개의 최면적인 눈이 타오르는 것처럼 보이는데, 그 носитель의 바람에 따라 제자리에 남아 있어야 한다는 것은 자명하다. Yazarının tuhaf takma adı – onun kendi icadı; ve bu maskenin – sanki iki hipnotik gözün parladığı – sahibinin isteği doğrultusunda yerinde kalması gerektiği kendiliğinden anlaşılır. Den märkliga pseudonymen för dess författare – hans egen uppfinning; och det är självklart att denna mask – genom vilken två hypnotiska ögon tycks brinna – måste förbli på plats enligt dess bärares önskan. 「ゲイズ」という名前は、主人公の本名と単に韻を踏んでいるだけであり、彼女の最初の名前は本の最も深い織物に非常に密接に織り込まれているため、置き換えることはできない; もっとも(読者自身が確認するように)、実際にはその必要もない。 Terwijl "Geyz" slechts rijmt op de echte achternaam van de heldin, is haar voornaam te nauw verweven met de meest intieme stof van het boek om vervangen te kunnen worden; overigens (zoals de lezer zelf zal merken) is daar ook feitelijk geen noodzaak voor. Dziwaczny pseudonim ich autora – to jego własny wymysł; i oczywiście, że ta maska – przez którą jakby płoną dwa hipnotyczne oczy – miała pozostać na miejscu zgodnie z życzeniem jej nosiciela. Der skurrile Pseudonym des Autors – seine eigene Erfindung; und es versteht sich von selbst, dass diese Maske – durch die scheinbar zwei hypnotische Augen leuchten – an ihrem Platz bleiben musste, gemäß dem Wunsch ihres Trägers. Дивний псевдонім їх автора – його власне вигадування; і само собою зрозуміло, що ця маска – крізь яку, як ніби, горять два гіпнотичних очі – повинна була залишитися на місці відповідно до бажання її носія. Le pseudonyme étrange de leur auteur – une invention personnelle ; et il va sans dire que ce masque – à travers lequel semblent briller deux yeux hypnotiques – devait rester en place selon le désir de son porteur. The whimsical pseudonym of its author is his own invention; and it goes without saying that this mask – through which two hypnotic eyes seem to burn – was meant to remain in place according to the wishes of its bearer. Il bizzarro pseudonimo del loro autore – una sua invenzione; e si dà per scontato che questa maschera – attraverso la quale sembrano brillare due occhi ipnotici – dovesse rimanere al suo posto secondo il desiderio del suo portatore. Меж тем как «Гейз» всего лишь рифмуется с настоящей фамилией героини, ее первое имя слишком тесно вплетается в сокровеннейшую ткань книги, чтобы его можно было заменить; впрочем (как читатель сам убедится), в этом и нет фактической необходимости. tra|||Geiz|||rima||||||||||si intreccia||||||||||||il lettore||si convince|||||fattuale| 虽然 "Gaze "只是与女主人公的真姓押韵,但她的名字与全书的亲密关系密不可分,不可能被替换掉;不过(读者自己就会明白),实际上也没有必要替换。 Mientras tanto, «Geyz» solo rima con el verdadero apellido de la heroína, su primer nombre se entrelaza demasiado estrechamente en la más íntima trama del libro como para poder ser reemplazado; sin embargo (como el lector mismo se dará cuenta), en esto no hay necesidad fáctica. Enquanto "Geyz" apenas rima com o verdadeiro sobrenome da heroína, seu primeiro nome se entrelaça de forma muito íntima na mais profunda trama do livro, para que pudesse ser substituído; aliás (como o leitor mesmo constatará), não há necessidade prática disso. 한편 "게이즈"는 주인공의 실제 성과 단지 운율을 이루는 것일 뿐, 그녀의 첫 번째 이름은 책의 가장 깊은 구조에 너무 밀접하게 얽혀 있어 교체할 수 없다; 그러나 (독자가 스스로 확인할 수 있듯이) 사실상 그럴 필요도 없다. "Geyz" sadece kahramanın gerçek soyadıyla uyumlu bir şekilde kafiye yaparken, onun ilk ismi kitabın en derin dokusuna o kadar sıkı bir şekilde örülmüştür ki, değiştirilmesi mümkün değildir; ayrıca (okuyucu kendisi de görecektir) bunun için pratik bir gereklilik de yoktur. Samtidigt som "Geyz" bara rimmar med den verkliga efternamnet på hjältinnan, är hennes förnamn för djupt vävt in i bokens mest intima väv för att kunna bytas ut; för övrigt (som läsaren själv kommer att övertyga sig om) finns det inte heller något faktiskt behov av detta. Ondertussen. Tymczasem „Geyz” jedynie rymuje się z prawdziwym nazwiskiem bohaterki, jej pierwsze imię zbyt ściśle wplata się w najgłębszą tkankę książki, aby można je było zastąpić; zresztą (jak sam czytelnik się przekona), w tym nie ma faktycznej potrzeby. Während "Geyz" lediglich mit dem echten Nachnamen der Heldin reimt, ist ihr erster Name zu eng in das innigste Gewebe des Buches verwoben, um ihn ersetzen zu können; außerdem (wie der Leser selbst feststellen wird), besteht dafür auch keine faktische Notwendigkeit. Тим часом як «Гейз» всього лише римується з справжнім прізвищем героїні, її перше ім'я занадто тісно вплітається в найпотаємнішу тканину книги, щоб його можна було замінити; до речі (як читач сам переконається), в цьому і немає фактичної необхідності. Alors que «Geyz» ne rime qu'avec le vrai nom de l'héroïne, son prénom s'entrelace trop étroitement dans le tissu le plus intime du livre pour qu'il puisse être remplacé ; d'ailleurs (comme le lecteur le constatera lui-même), il n'y a pas de nécessité factuelle à cela. Meanwhile, while 'Geyz' merely rhymes with the heroine's real surname, her first name is too tightly woven into the innermost fabric of the book to be replaced; however (as the reader will see for themselves), there is no actual necessity for that. Nel frattempo, mentre «Geyz» si rima semplicemente con il vero cognome dell'eroina, il suo primo nome si intreccia troppo strettamente nel tessuto più intimo del libro perché possa essere sostituito; d'altra parte (come il lettore stesso si convincerà), non c'è nemmeno una reale necessità in questo. Любопытствующие могут найти сведения об убийстве, совершенном «Г. i curiosi|possono|trovare|informazioni|su|omicidio|commesso|G nieuwsgierigen|kunnen|vinden|informatie|over|moord|gepleegd door|G цікаві|можуть|знайти|відомості|про|вбивство|скоєне|Г the curious|can|find|information|about|murder|committed|G les curieux|peuvent|trouver|informations|sur|meurtre|commis|G die Neugierigen|sie können|finden|Informationen|über|Mord|begangen|G ciekawscy|mogą|znaleźć|informacje|o|morderstwie|popełnionym|G 好奇的人可以找到有关 "G. Los curiosos pueden encontrar información sobre el asesinato cometido por "G. Os curiosos podem encontrar informações sobre o assassinato cometido por "G. 호기심 많은 사람들은 1952년 9월과 10월의 신문에서 "G. G."에 의해 저질러진 살인 사건에 대한 정보를 찾을 수 있습니다. Meraklılar, "G. G." tarafından gerçekleştirilen cinayetle ilgili bilgileri Eylül - Ekim 1952 tarihli gazetelerde bulabilirler. Nyfikna kan hitta information om mordet som begicks av "G. 好奇心旺盛な人々は、「G.」によって行われた殺人に関する情報を1952年9月から10月の新聞で見つけることができる。 Nieuwsgierigen kunnen informatie vinden over de moord gepleegd door "G. Ciekawscy mogą znaleźć informacje o morderstwie popełnionym przez „G. Neugierige können Informationen über den Mord, der von „G. Цікавлячі можуть знайти відомості про вбивство, скоєне «Г. Les curieux peuvent trouver des informations sur le meurtre commis par «G. Curious readers can find information about the murder committed by 'G.' I curiosi possono trovare informazioni sull'omicidio commesso da "G. Г.», в газетах за сентябрь – октябрь 1952 г.; его причины и цель продолжали бы оставаться тайной, если бы настоящие мемуары не попали в световой круг моей настольной лампы. G|nei|giornali|per|settembre|ottobre|anno|le|cause|e|obiettivo|continuavano|particella modale|rimanere|segreto|se|particella modale|veri|memorie|non|fossero arrivati|nel|raggio|cerchio|della mia|da tavolo|lampada G|in|kranten|voor|september|oktober|jaar|zijn|redenen|en|doel|bleven|zouden|blijven|geheim|als|zouden|echte|memoires|niet|terechtgekomen|in|licht|kring|mijn|bureau|lamp G|in|newspapers|for|September|October|year|its|reasons|and|goal|would continue|would|remain|a secret|if|would|real|memoirs|not|fell|into|light|circle|my|desk|lamp G|dans|journaux|de|septembre|octobre|année|ses|raisons|et|but|auraient continué|particule de conditionnel|rester|secret|si|particule de conditionnel|véritables|mémoires|ne|étaient tombés|dans|champ|lumière|de ma|de bureau|lampe |В||за||||||і||||||||||не||в||||| G|in|Zeitungen|für|September|Oktober|Jahr|seine|Gründe|und|Ziel|sie würden weiterhin|Partikel|bleiben|Geheimnis|wenn|Partikel|echten|Memoiren|nicht|sie gelangten|in|Licht|Kreis|meiner|Tisch|Lampe |W||za||||||i||||||||||nie||w||||| 如果不是这本回忆录出现在我台灯的光圈内,它的原因和目的仍将是一个谜。 G.", en los periódicos de septiembre - octubre de 1952; sus causas y objetivos seguirían siendo un misterio si no fuera porque las verdaderas memorias han caído en el círculo de luz de mi lámpara de mesa. G.", nos jornais de setembro a outubro de 1952; suas causas e objetivos continuariam a ser um mistério se as verdadeiras memórias não tivessem chegado ao círculo de luz da minha lâmpada de mesa. 그 사건의 원인과 목적은 이 진정한 회고록이 내 책상 램프의 빛 속으로 들어오지 않았다면 여전히 비밀로 남아 있었을 것입니다. Gerçek anıların masamın lambasının ışığına ulaşmamış olması durumunda, nedenleri ve amacı gizem olarak kalmaya devam ederdi. G.", i tidningarna från september – oktober 1952; dess orsaker och syfte skulle förbli en hemlighet om inte dessa verkliga memoarer hade kommit in i ljuskretsen av min skrivbordslampa. その理由と目的は、実際の回想録が私のデスクランプの光の輪に入らなければ、依然として謎のままであっただろう。 G.", in de kranten van september - oktober 1952; de redenen en het doel zouden een geheim zijn gebleven als de huidige memoires niet in de lichtcirkel van mijn bureaulamp waren gekomen. G.” w gazetach z września – października 1952 roku; jego przyczyny i cel pozostałyby tajemnicą, gdyby prawdziwe wspomnienia nie trafiły w krąg światła mojej lampki biurkowej. G.“ begangen wurde, in den Zeitungen von September bis Oktober 1952 finden; seine Gründe und Ziele würden weiterhin ein Geheimnis bleiben, wenn nicht die vorliegenden Memoiren ins Licht meines Schreibtischlampenstrahls gelangt wären. Г.», у газетах за вересень – жовтень 1952 року; його причини та мета залишалися б таємницею, якби справжні мемуари не потрапили в світловий круг моєї настільної лампи. G.», dans les journaux de septembre - octobre 1952 ; ses raisons et son objectif seraient restés un mystère si les véritables mémoires n'avaient pas été portées à la lumière du cercle de ma lampe de bureau. G.' in newspapers from September - October 1952; its reasons and purpose would remain a mystery if these memoirs had not come into the light of my desk lamp. G.", nei giornali di settembre - ottobre 1952; le sue cause e il suo obiettivo sarebbero rimasti un mistero se le vere memorie non fossero finite nel raggio della mia lampada da tavolo.

В угоду старомодным читателям, интересующимся дальнейшей судьбой «живых образцов» за горизонтом «правдивой повести», могу привести некоторые указания, полученные от г-на «Виндмюллера» из «Рамздэля», который пожелал остаться неназванным, дабы «длинная тень прискорбной и грязной истории» не дотянулась до того городка, в котором он имеет честь проживать. a|favore|antiquati|lettori|interessati|futura|sorte|vivi|campioni|oltre|orizzonte|vera|storia|posso|portare|alcune|indicazioni|ricevute|da|||Windmüller|da|Ramsdale|che|ha voluto|rimanere|anonimo|affinché|lunga|ombra|triste|e|sporca|storia|non|arrivasse|fino a|quel|paesino|in|cui|egli|ha|onore|vivere ter|wille|ouderwetse|lezers|geïnteresseerden in|verdere|lot|levende|voorbeelden|over|horizon|waarheidsgetrouwe|verhaal|ik kan|aanhalen|enkele|aanwijzingen|ontvangen|van|||Windmüller|uit|Ramsthal|die|hij wenste|te blijven|onbenoembaar|opdat|lange|schaduw|treurige|en|vuile|geschiedenis|niet|reikte|tot|dat|stadje|waarin|dat|hij|hij heeft|eer|te wonen in|favor|old-fashioned|readers|interested in|further|fate|living|specimens|beyond|the horizon|truthful|tale|can|provide|some|indications|received|from|||Windmüller|from|Ramsdale|who|wished|to remain|unnamed|in order that|long|shadow|sorrowful|and|dirty|history|not|reach|to|that|town|in|which|he|has|honor|reside à|faveur|old-fashioned|lecteurs|s'intéressant à|future|destin|vivants|échantillons|au-delà|horizon|vraie|histoire|je peux|donner|quelques|indications|reçues|de|||Windmüller|de|Ramzdal|qui|a souhaité|rester|anonyme|afin que|longue|ombre|triste|et|sale|histoire|ne|n'atteigne pas|à|ce|village|dans|lequel|il|a|honneur|vivre zu|Gefallen|altmodischen|Lesern|die interessiert sind|weiteren|Schicksal|lebenden|Exemplaren|hinter|Horizont|wahrhaftigen|Erzählung|ich kann|ich kann anführen|einige|Hinweise|erhalten|von|||Windmüller|aus|Ramsdahl|der|er wünschte|zu bleiben|ungenannt|damit|langer|Schatten|traurigen|und|schmutzigen|Geschichte|nicht|sie nicht erreichte|bis|zu|Städtchen|in|dem|er|er hat|Ehre|zu wohnen 为了让那些对 "真实故事 "视野之外的 "活标本 "的命运感兴趣的老式读者有所收获,我可以引用 "拉姆斯达尔 "的 "温德穆勒 "先生的一些指示,他不愿透露姓名,以免 "不幸而肮脏的故事的长长阴影 "传到他有幸居住的小镇。 En beneficio de los lectores anticuados, interesados en el destino de los "ejemplares vivos" más allá del horizonte de la "historia veraz", puedo proporcionar algunas indicaciones recibidas del Sr. "Windmüller" de "Ramzdale", quien prefirió permanecer en el anonimato para que "la larga sombra de una historia lamentable y sucia" no alcanzara la ciudad en la que tiene el honor de residir. Em favor dos leitores antiquados, interessados no destino dos "exemplares vivos" além do horizonte da "narrativa verdadeira", posso fornecer algumas indicações recebidas do Sr. "Windmüller" de "Ramzdal", que preferiu permanecer anônimo, para que "a longa sombra da triste e suja história" não alcançasse a cidade onde ele tem a honra de residir. "진실한 이야기"의 지평 너머에 있는 "생생한 샘플"의 향후 운명에 관심이 있는 구식 독자들을 위해, 나는 "람스델"의 "빈드뮐러" 씨에게서 받은 몇 가지 지침을 제시할 수 있습니다. 그는 "슬프고 더러운 역사"의 긴 그림자가 그가 거주하는 마을에 미치지 않기를 바라며 익명을 유지하기를 원했습니다. "Gerçek hikaye"nin ufkunun ötesindeki "canlı örneklerin" geleceğiyle ilgilenen eski moda okuyuculara, ismini vermek istemeyen "Windmüller" beyefendisinden alınan bazı bilgileri sunabilirim; kendisi "üzücü ve kirli tarihin uzun gölgesinin" yaşadığı kasabaya ulaşmaması için ismini gizli tutmayı tercih etti. Till förmån för gammaldags läsare som är intresserade av den fortsatta ödena för "levande prover" bortom horisonten av "den sanna berättelsen", kan jag ge några anvisningar som jag fått från herr "Vindmüller" från "Ramzdal", som önskade förbli namnlös, så att "den långa skuggan av en sorglig och smutsig historia" inte skulle nå den stad där han har äran att bo. 「真実の物語」の地平線の向こうにある「生きた標本」のその後の運命に興味を持つ古風な読者のために、私は「ラムズデール」の「ウィンドミュラー氏」から得たいくつかの指示を挙げることができる。彼は「悲惨で汚れた歴史の長い影」が彼が住む町に及ばないように、名前を明かさないことを望んだ。 Ten behoeve van ouderwetse lezers die geïnteresseerd zijn in het verdere lot van de "levende monsters" achter de horizon van het "waarachtige verhaal", kan ik enkele aanwijzingen geven die ik heb ontvangen van de heer "Windmüller" uit "Ramzdal", die anoniem wilde blijven zodat de "lange schaduw van een treurige en vuile geschiedenis" niet het stadje zou bereiken waar hij de eer heeft te wonen. Na korzyść staromodnych czytelników, interesujących się dalszym losem „żywych okazów” za horyzontem „prawdziwej opowieści”, mogę przytoczyć pewne wskazówki, otrzymane od pana „Windmüllera” z „Ramzdala”, który pragnął pozostać anonimowy, aby „długa cień smutnej i brudnej historii” nie sięgnęła do miasteczka, w którym ma zaszczyt mieszkać. Um den altmodischen Lesern, die sich für das Schicksal der „lebenden Exemplare“ jenseits des Horizonts der „wahren Erzählung“ interessieren, entgegenzukommen, kann ich einige Hinweise anführen, die ich von Herrn „Windmüller“ aus „Ramzdal“ erhalten habe, der anonym bleiben wollte, damit „der lange Schatten einer bedauerlichen und schmutzigen Geschichte“ nicht bis zu dem Städtchen reicht, in dem er das Vergnügen hat zu wohnen. На догоду старомодним читачам, які цікавляться подальшою долею «живих зразків» за горизонтом «правдивої повісті», можу навести деякі вказівки, отримані від пана «Віндмюллера» з «Рамздэля», який побажав залишитися неназваним, щоб «довга тінь сумної та брудної історії» не дотягнулася до того містечка, в якому він має честь проживати. Pour le plaisir des lecteurs old-school, intéressés par le sort ultérieur des «échantillons vivants» au-delà de l'horizon de «l'histoire véridique», je peux fournir quelques indications reçues de M. «Windmüller» de «Ramzdale», qui a souhaité rester anonyme, afin que «l'ombre longue d'une histoire triste et sale» n'atteigne pas la ville où il a l'honneur de résider. For the sake of old-fashioned readers interested in the further fate of 'living specimens' beyond the horizon of 'truthful narrative', I can provide some indications received from Mr. 'Windmüller' from 'Ramzdale', who wished to remain unnamed so that 'the long shadow of a sad and dirty story' would not reach the town where he has the honor to reside. A beneficio dei lettori old-fashioned, interessati al destino futuro dei "campioni viventi" oltre l'orizzonte della "storia vera", posso fornire alcune indicazioni ricevute dal signor "Windmüller" di "Ramzdale", che ha preferito rimanere anonimo, affinché "lunga ombra di una storia triste e sporca" non raggiungesse quel paesino in cui ha l'onore di vivere. Его дочь «Луиза» сейчас студентка-второкурсница. his|daughter|Louise|now|| sa|fille|Louise|actuellement|étudiante|en deuxième année sua|figlia|Luisa|attualmente|studentessa|del secondo anno 他的女儿 "露易丝 "现在已经上高二了。 Su hija "Luisa" es actualmente estudiante de segundo año. Sua filha "Luiza" é atualmente uma estudante do segundo ano. 그의 딸 "루이자"는 현재 2학년 학생입니다. Kızı "Luiza" şu anda ikinci sınıf öğrencisi. Hans dotter "Louisa" är nu andraårselev. 彼の娘「ルイーザ」は現在、2年生の学生である。 Zijn dochter "Louisa" is nu een tweedejaars studente. Jego córka „Luiza” jest obecnie studentką drugiego roku. Seine Tochter „Luisa“ ist jetzt Studentin im zweiten Jahr. Його донька «Луїза» зараз студентка-другокурсниця. Sa fille «Louise» est actuellement étudiante en deuxième année. His daughter 'Louisa' is currently a second-year student. Sua figlia "Louisa" è attualmente una studentessa del secondo anno. «Мона Даль» учится в университете в Париже. Mona|Dall|estudia|en|universidad|en|París Mona|Dall|estuda|em|universidade|em|Paris Mona|Dahl|studerar|på|universitetet|i|Paris Mona|Dall|studia|all'|università|a|Parigi Mona|Dal|studeert|aan|universiteit|in|Parijs Mona|Dall|elle étudie|à|l'université|à|Paris Mona|||at|university|in|Paris Mona|Dall|öğreniyor|-de|üniversitede|-de|Paris'te 모나|달|공부하고 있다|에|대학교|에|파리에서 Мона|Даль|навчається|в|університеті|в|Парижі Mona|Dall|sie studiert|an|Universität|in|Paris モナ|ダル|学んでいる|に|大学|に|パリで Mona|Dal|studiuje|w|uniwersytecie|w|Paryżu «Mona Dall» estudia en la universidad en París. «Mona Dall» estuda na universidade em Paris. «모나 달»은 파리의 대학에서 공부하고 있습니다. «Mona Dall» Paris'teki üniversitede okuyor. «Mona Dahl» studerar vid universitetet i Paris. 「モナ・ダル」はパリの大学で学んでいます。 «Mona Daal» studeert aan de universiteit in Parijs. „Mona Dahl” studiuje na uniwersytecie w Paryżu. „Mona Dahl“ studiert an der Universität in Paris. «Мона Даль» навчається в університеті в Парижі. «Mona Dall» étudie à l'université de Paris. "Mona Dahl" is studying at a university in Paris. «Mona Dall» studia all'università di Parigi. «Рита» недавно вышла замуж за хозяина гостиницы во Флориде. Rita|recentemente|è sposata|moglie|con|proprietario|hotel|in|Florida Rita|onlangs|is getrouwd|in het huwelijk|met|eigenaar|hotel|in|Florida Рита|нещодавно|вийшла|заміж|за|господаря|готелю|в|Флориді Rita|récemment|elle est sortie|mariée|à|propriétaire|de l'hôtel|en|Floride ||married|to|for|owner|hotel|in|Florida Rita|neulich|sie heiratete|verheiratet|mit|Besitzer|Hotel|in|Florida リタ|最近|結婚した|夫として|の|主|ホテル|に|フロリダで Rita|niedawno|wyszła|za mąż|za|właściciela|hotelu|w|Florydzie "丽塔 "最近嫁给了佛罗里达州的一位酒店老板。 «Rita» se casó recientemente con el dueño de un hotel en Florida. «Rita» recentemente se casou com o proprietário de um hotel na Flórida. «리타»는 최근 플로리다의 호텔 주인과 결혼했습니다. «Rita» yakın zamanda Florida'daki otel sahibine evlendi. «Rita» gifte sig nyligen med hotellägaren i Florida. 「リタ」は最近フロリダのホテルのオーナーと結婚しました。 «Rita» is onlangs getrouwd met de eigenaar van een hotel in Florida. „Rita” niedawno wyszła za mąż za właściciela hotelu na Florydzie. „Rita“ hat kürzlich den Besitzer eines Hotels in Florida geheiratet. «Рита» нещодавно вийшла заміж за господаря готелю у Флориді. «Rita» s'est récemment mariée avec le propriétaire d'un hôtel en Floride. "Rita" recently married the owner of a hotel in Florida. «Rita» si è recentemente sposata con il proprietario di un hotel in Florida. Жена «Ричарда Скиллера» умерла от родов, разрешившись мертвой девочкой, 25-го декабря 1952 г., в далеком северо-западном поселении Серой Звезде. moglie|Richard|Skillers|è morta|per|parto|avendo partorito|morta|bambina|25|dicembre|anno|in|lontano|||insediamento|Grigia|Stella vrouw|Richard|Skillers|is overleden|door|bevallingen|bevallen|dode|meisje|25e|december|jaar|in|verre|||nederzetting|Grijze|Ster Жінка|Ричарда|Скиллера|померла|від|пологів|народивши|мертвою|дівчинкою|25-го|грудня|року|в|далекому|||поселенні|Сірій|Зірці wife|Richard|||from|childbirth|giving birth|dead|girl|25th|December|year|in|distant|||settlement|Gray|Star la femme|de Richard|Skillers|elle est morte|de|d'accouchement|après avoir accouché|morte|fille|25|décembre|an|dans|lointain|||village|de Grey|Star die Frau|Richard|Skillers|sie starb|bei|Geburt|sie gebar|tot|Mädchen|25|Dezember|Jahr|in|abgelegenen|||Siedlung|Grauen|Stern 妻|リチャードの|スキラー|死んだ|による|出産|出産して|死んだ|女の子|25日|12月|年|に|遠い|||集落|グレー|スターで żona|Richarda|Skillera|umarła|z powodu|porodów|rodząc|martwą|dziewczynką|25|grudnia|roku|w|odległym|||osiedlu|Szarej|Gwiazdy 1952 年 12 月 25 日,"理查德-斯基勒 "的妻子因难产去世,死时怀有一个死产的女婴,死在遥远的西北部灰星定居点。 La esposa de «Richard Skiller» murió durante el parto, dando a luz a una niña muerta, el 25 de diciembre de 1952, en el remoto asentamiento del Noroeste llamado Estrella Gris. A esposa de «Richard Skiller» morreu durante o parto, dando à luz uma menina morta, no dia 25 de dezembro de 1952, em um remoto assentamento no noroeste chamado Estrela Cinza. «리차드 스킬러»의 아내는 1952년 12월 25일, 먼 북서쪽 정착지인 회색 별에서 죽은 여자아이를 낳고 사망했습니다. «Richard Skiller»'ın eşi, 25 Aralık 1952'de, uzak kuzeybatı yerleşimi Gri Yıldız'da, ölü bir kız bebek doğurarak doğum sırasında hayatını kaybetti. Frun till «Richard Skiller» dog i barnsäng och födde en död flicka den 25 december 1952, i den avlägsna nordvästra bosättningen Grå Stjärna. 「リチャード・スキラー」の妻は、1952年12月25日に北西の遠い集落「灰色の星」で、死んだ女の子を出産して亡くなりました。 De vrouw van «Richard Skiller» stierf tijdens de bevalling, waarbij ze een dode dochter ter wereld bracht, op 25 december 1952, in de verre noordwestelijke nederzetting Grijze Ster. Żona „Richarda Skillera” zmarła przy porodzie, rodząc martwą dziewczynkę, 25 grudnia 1952 roku, w odległej północno-zachodniej osadzie Szara Gwiazda. Die Frau von „Richard Skiller“ starb bei der Geburt und brachte ein totes Mädchen zur Welt, am 25. Dezember 1952, in der abgelegenen nordwestlichen Siedlung Grauer Stern. Дружина «Річарда Скіллера» померла під час пологів, народивши мертву дівчинку, 25-го грудня 1952 року, у далекому північно-західному поселенні Сірій Зірці. La femme de «Richard Skiller» est morte en couches, donnant naissance à une fille morte, le 25 décembre 1952, dans le lointain établissement du nord-ouest de l'Étoile Grise. The wife of "Richard Skiller" died during childbirth, giving birth to a stillborn girl, on December 25, 1952, in the distant northwestern settlement of Gray Star. La moglie di «Richard Skiller» è morta di parto, dando alla luce una bambina morta, il 25 dicembre 1952, in un remoto insediamento del nord-ovest chiamato Stella Grigia. Г-жа Вивиан Дамор-Блок (Дамор – по сцене, Блок – по одному из первых мужей) написала биографию бывшего товарища под каламбурным заглавием «Кумир мой», которая скоро должна выйти в свет; критики, уже ознакомившиеся с манускриптом, говорят, что это лучшая ее вещь. ||Vivian|Damor|Bloch||per||||uno|dei|primi|mariti|ha scritto|biografia|ex|compagno|con|giocoso|titolo|idolo|mio|che|presto|deve|uscire|in|luce|critici|già|che hanno preso visione|di|manoscritto|dicono|che|questa|migliore|sua|opera ||Vivian|Damor|Block||naar||||een|van|eerste|echtgenoten|heeft geschreven|biografie|voormalige|vriend|onder|woordspelige|titel|Idool|mijn|die|binnenkort|moet|uitkomen|in|licht|critici|al|die hebben kennisgemaakt|met|manuscript|zeggen|dat|dit|beste|haar|werk ||Вів'ян|Дамор|Блок||за|||||з|перших|чоловіків|написала|біографію|колишнього|товариша|під|каламбурним|заголовком|Кумир|мій|яка|скоро|має|вийти|в|світ|критики|вже|ознайомлені|з|манускриптом|кажуть|що|це|найкраща|її|річ ||Vivian|Damor|Block||by||||one|of|first|||biography|former|comrade|under|punny|title|Idol|my|which|soon|is to|be published|in|||already|familiarized|with|manuscript|say|that|this|best|her|work ||Viviane|Damor|Bloch||de||||l'un|des|premiers|maris|elle a écrit|biographie|de l'ancien|camarade|sous|un titre humoristique|titre|Idole|ma|qui|bientôt|elle doit|sortir|en|lumière|les critiques|déjà|ayant pris connaissance|avec|manuscrit|ils disent|que|c'est|la meilleure|de ses|œuvre ||Vivian|Damor|Block||nach||||einem|der|ersten|Ehemänner|sie schrieb|Biografie|ehemaligen|Freund|unter|Wortspiel|Titel|Idol|mein|die|bald|sie soll|erscheinen|in|Licht|die Kritiker|bereits|sie||||dass|es|beste|ihr|Werk ||ヴィヴィアン|ダモール|ブロック||による||||一人の|の|最初の|夫たち|書いた|伝記|元の|仲間|の下で|ダジャレの|タイトル|アイドル|私の|それは|すぐに|〜する予定|出る|に|光|批評家たち|すでに|読んだ|と|原稿|言っている|〜ということ|それは|最も良い|彼女の|作品 ||Vivian|Damor|Block||według||||jednemu|z|pierwszych|mężów|napisała|biografię|byłego|towarzysza|pod|kalamburnym|tytułem|idol|mój|która|wkrótce|ma|wyjść|w|świat|krytycy|już|zapoznali się|z|manuskryptem|mówią|że|to|najlepsza|jej|rzecz 薇薇安-戴莫尔-布洛克夫人(戴莫尔是她的艺名,布洛克是她的第一任丈夫之一)写了一本关于一位前战友的传记,书名一语双关:"我的偶像",不久即将出版;已经阅读过手稿的评论家说这是她最好的作品。 La Sra. Vivian Damor-Block (Damor – por su nombre artístico, Block – por uno de sus primeros maridos) escribió una biografía de su antiguo compañero con el título ingenioso «Mi ídolo», que pronto saldrá a la luz; los críticos, que ya han revisado el manuscrito, dicen que es su mejor obra. A Sra. Vivian Damor-Block (Damor – pelo palco, Block – por um dos primeiros maridos) escreveu uma biografia de um ex-colega com o título trocadilho «Meu Ídolo», que em breve será publicada; os críticos, que já tiveram acesso ao manuscrito, dizem que é a melhor obra dela. 비비안 다모르-블록 여사(다모르는 예명, 블록은 첫 남편 중 한 명의 성)는 전 동료의 전기를 '내 우상'이라는 말장난 제목으로 썼으며, 곧 출간될 예정입니다; 원고를 미리 본 비평가들은 이것이 그녀의 최고의 작품이라고 말합니다. Bayan Vivian Damor-Bloch (Damor – sahne adı, Bloch – ilk kocalarından biri) eski arkadaşının biyografisini «İdolüm» başlıklı bir kelime oyunu ile yazdı; bu eser yakında yayımlanacak; el yazmasıyla tanışan eleştirmenler, bunun onun en iyi eseri olduğunu söylüyor. Fru Vivian Damor-Bloch (Damor – på scenen, Bloch – efter en av sina första män) har skrivit en biografi om sin tidigare kollega med den ordlekande titeln «Min idol», som snart ska ges ut; kritiker som redan har läst manuskriptet säger att det är hennes bästa verk. ヴィヴィアン・ダモール=ブロック夫人(ダモールは舞台名、ブロックは最初の夫の名前)は、元仲間の伝記を「私のアイドル」という洒落たタイトルで執筆しました。これはすぐに出版される予定で、すでに原稿を読んだ批評家たちは、これが彼女の最高の作品だと言っています。 Mevrouw Vivian Damor-Bloque (Damor – op het podium, Bloque – naar een van haar eerste echtgenoten) heeft een biografie geschreven van een voormalige metgezel met de pun-titel «Mijn Idool», die binnenkort zal verschijnen; critici die al kennis hebben gemaakt met het manuscript zeggen dat het haar beste werk is. Pani Vivian Damor-Block (Damor – na scenie, Block – po jednym z pierwszych mężów) napisała biografię byłego towarzysza pod kalamburowym tytułem „Mój idol”, która wkrótce ma się ukazać; krytycy, którzy już zapoznali się z rękopisem, mówią, że to jej najlepsze dzieło. Frau Vivian Damor-Block (Damor – auf der Bühne, Block – nach einem ihrer ersten Ehemänner) hat eine Biografie über ihren ehemaligen Kollegen mit dem Wortspiel-Titel „Mein Idol“ geschrieben, die bald veröffentlicht werden soll; Kritiker, die bereits mit dem Manuskript vertraut sind, sagen, dass es ihr bestes Werk ist. Пані Вівіан Дамор-Блок (Дамор – за сценічним ім'ям, Блок – за одним з перших чоловіків) написала біографію колишнього товариша під каламбурним заголовком «Мій кумир», яка незабаром повинна вийти в світ; критики, які вже ознайомилися з манускриптом, кажуть, що це її найкраща річ. Mme Vivian Damor-Bloch (Damor – pour la scène, Bloch – d'un de ses premiers maris) a écrit une biographie de son ancien camarade sous le titre pun «Mon idole», qui devrait bientôt paraître ; les critiques, déjà familiarisés avec le manuscrit, disent que c'est sa meilleure œuvre. Mrs. Vivian Damor-Block (Damor – on stage, Block – from one of her first husbands) wrote a biography of her former comrade with the punning title "My Idol," which is soon to be published; critics who have already reviewed the manuscript say it is her best work. La signora Vivian Damor-Block (Damor – per il palcoscenico, Block – per uno dei suoi primi mariti) ha scritto una biografia del suo ex compagno con il titolo giocoso «Il mio idolo», che dovrebbe essere pubblicata a breve; i critici, che hanno già esaminato il manoscritto, dicono che è la sua migliore opera. Сторожа кладбищ, так или иначе упомянутых в мемуарах «Г. los guardianes|de cementerios|así|o|de otra manera|mencionados|en|memorias|Г os guardas|dos cemitérios|assim|ou|de qualquer forma|mencionados|em|memórias|G vakterna|kyrkogårdar|så|eller|på annat sätt|nämnda|i|memoarer|G i guardiani|dei cimiteri|così|o|in ogni caso|menzionati|nei|memoirs|G de bewakers|van begraafplaatsen|zo|of|anders|genoemd|in|memoires|G les gardiens|de cimetières|si|ou|autrement|mentionnés|dans|les mémoires|G cemetery guards|cemetery|so|or|otherwise|mentioned|in|memoirs|G bekçiler|mezarlıkların|böyle|ya|ya da|bahsedilen|de|anılarda|G 경비원들|묘지들|그렇게|또는|다르게|언급된|에|회고록들|Г сторожа|кладбищ|так|або|інакше|згаданих|в|мемуарах|Г die Wächter|der Friedhöfe|so|oder|anders|erwähnt|in|den Memoiren|G 番人|墓地の|そう|または|違った形で|言及された|に|回想録の|Гの stróże|cmentarzy|tak|lub|inaczej|wspomnianych|w|wspomnieniach|G G. "回忆录中以这样或那样的方式提到的墓地看守人。 Los guardianes de los cementerios, mencionados de una forma u otra en las memorias de «G. Os guardas do cemitério, de uma forma ou de outra mencionados nas memórias "G. 묘지의 경비원들은 회고록 "G."에서 언급된 바와 같이 누군가 무덤에서 일어나는지에 대한 정보를 제공하지 않는다. Mezarlık bekçileri, anıların "G. G." içinde bahsedilenler, mezardan birinin kalkıp kalkmadığını bildirmiyor. Gravvaktarna, på ett eller annat sätt nämnda i memoarerna "G. 墓地の番人たちは、「G.」の回想録に言及されているかどうかにかかわらず、誰かが墓から出てくるかどうかは知らせてくれません。 De bewakers van de begraafplaatsen, die op de een of andere manier worden genoemd in de memoires "G. Stróże cmentarzy, w ten czy inny sposób wspomniani w pamiętnikach „G. Die Wächter der Friedhöfe, die in den Memoiren "G. G." erwähnt werden, berichten nicht, ob jemand aus dem Grab aufsteht. Охоронці кладовищ, так чи інакше згаданих у мемуарах «Г. Les gardiens des cimetières, mentionnés d'une manière ou d'une autre dans les mémoires «G. The gravekeepers of the cemeteries mentioned in the memoirs of 'G.' I custodi dei cimiteri, in un modo o nell'altro menzionati nei memoirs "G. Г.», не сообщают, встает ли кто из могилы. G|not|report|rises|if|anyone|from|the grave G.",不要报告是否有人从坟墓中复活。 G.», no informan si alguien se levanta de la tumba. G.", não informam se alguém se levanta do túmulo. "G."에서 누군가 무덤에서 일어나는지에 대한 정보는 제공되지 않는다. "Lolita"yı sadece bir roman olarak değerlendiren okuyucu için, içindeki durumlar ve duygular, sıradan ve belirsiz kalırdı, eğer sıradan mecazlarla soluklaştırılmış olsalardı. G.", rapporterar inte om någon reser sig från graven. 「ロリータ」を単なる小説として考える読者にとって、そこに描かれた状況や感情は、陳腐な比喩によって色あせてしまった場合、苛立たしいほど不明瞭なものになってしまうでしょう。 G.", melden niet of iemand uit het graf opstaat. G.”, nie informują, czy ktoś wstaje z grobu. Für den Leser, der "Lolita" einfach als Roman betrachtet, wären die beschriebenen Situationen und Emotionen irritierend unklar geblieben, wenn sie durch banale Metaphern entstellt worden wären. Г.», не повідомляють, чи встає хтось з могили. G.», ne rapportent pas si quelqu'un se lève de sa tombe. do not report whether anyone rises from the grave. G.", non segnalano se qualcuno si alza dalla tomba.

Для читателя, рассматривающего «Лолиту» просто как роман, ситуации и эмоции, в нем описанные, остались бы раздражительно-неясными, если бы они были обесцвечены при помощи пошлых иносказаний. ||che considera|Lolita|||||||in||descritte|||irritantemente|nebulose|||||sbiaditi|||vulgari|metafore ||die over|||||||||||||irritant||||||ontkleurd||||allegorieën ||||||||||в||||||||||||||| for|the reader|considering|Lolita|simply|as|a novel|situations|and|emotions|in|it|described|would remain|would|||if|would|they|were|bleached|with|the help of|vulgar|allegories ||||||||||dans||||||||||||||| ||||||||||in||||||||||||||| ||||||||||w||||||||||||||| 对于仅仅将《洛丽塔》视为小说的读者来说,如果其中描述的情境和情感被庸俗的寓言所玷污,那么这些情境和情感就会变得晦涩难懂,令人不快。 Para el lector que considera «Lolita» simplemente como una novela, las situaciones y emociones descritas en ella resultarían irritantemente vagas si se despojaron de su colorido mediante vulgares metáforas. Para o leitor que considera "Lolita" apenas como um romance, as situações e emoções descritas nele permaneceriam irritantemente obscuras se fossem desbotadas por meio de metáforas vulgares. "롤리타"를 단순한 소설로 보는 독자에게는, 그 안에 묘사된 상황과 감정이 저속한 비유로 색이 바래진다면 짜증나고 불명확하게 남을 것이다. Gerçekten de, eserde tek bir müstehcen ifade bile bulamazsınız; daha fazlasını söyleyeyim: Modern alışkanlıklarla, en sıradan Amerikan veya İngiliz romanında bir dizi argo kelimeyi hiç bir tiksinti duymadan kabul etmeye alışmış olan sağlıklı bir burjuva, "Lolita"da bunların yokluğuna oldukça şaşıracaktır. För läsaren som betraktar "Lolita" som en roman skulle situationerna och känslorna som beskrivs i den förbli irriterande oklara om de bleknades genom vulgära metaforer. 実際、この作品全体には一つの不適切な表現も見つけることができません。もっと言えば、現代の慣習に慣れた大男のフィリスターは、最も平凡なアメリカやイギリスの小説において、無遠慮に散りばめられた一連の下品な言葉を受け入れることに慣れているため、「ロリータ」にそれらが欠けていることに非常にショックを受けるでしょう。 Voor de lezer die "Lolita" gewoon als een roman beschouwt, zouden de situaties en emoties die erin worden beschreven irritant vaag blijven als ze waren afgezwakt door middel van platvloerse metaforen. Dla czytelnika, który traktuje „Lolity” po prostu jako powieść, sytuacje i emocje w niej opisane pozostałyby irytująco niejasne, gdyby zostały wyblakłe za pomocą wulgarnych metafor. Allerdings findet man im gesamten Werk nicht einen einzigen obszönen Ausdruck; ich sage mehr: Der kräftige Spießer, der an die moderne Konvention gewöhnt ist, ohne jegliche Abscheu eine ganze Reihe von Floskeln in den banalsten amerikanischen oder englischen Romanen zu akzeptieren, wird sehr schockiert sein über das Fehlen solcher in "Lolita". Для читача, який розглядає «Лоліту» просто як роман, ситуації та емоції, в ньому описані, залишилися б дратівливо-неясними, якби вони були обесцвечені за допомогою вульгарних іносказань. Pour le lecteur qui considère «Lolita» simplement comme un roman, les situations et les émotions décrites resteraient irritantes et floues si elles étaient décolorées par des métaphores vulgaires. For a reader considering 'Lolita' simply as a novel, the situations and emotions described in it would remain irritably unclear if they were diluted with vulgar metaphors. Per il lettore che considera "Lolita" semplicemente come un romanzo, le situazioni e le emozioni descritte in esso rimarrebbero irritantemente poco chiare, se fossero sbiadite attraverso banali allusioni. Правда, во всем произведении нельзя найти ни одного непристойного выражения; скажу больше: здоровяк-филистер, приученный современной условностью принимать безо всякой брезгливости целую россыпь заборных словечек в самом банальном американском или английском романе, будет весьма шокирован отсутствием оных в «Лолите». truth|in|all|the work|cannot|find|not|a single|obscene|expression|I will say|more|||accustomed|modern|convention|to accept|without|any|disgust|a whole|scattering|fence|words|in|the most|banal|American|or|English|novel|will be|very|shocked|the absence|of them|in|Lolita ||||||||osceno|||||borghese|abituato||condizionamento||senza||schifiltà|||di recinzione|parolina|nei||banale|||||||||di essi||Lolita In der ganzen Arbeit kann man nicht ein einziges unanständiges Wort finden; ich sage noch mehr: Ein kräftiger Philister, der sich an den modernen Konventionen gewöhnt hat, ohne Ekel eine ganze Reihe von anstößigen Wörtern in dem banalsten amerikanischen oder britischen Roman zu akzeptieren, wird sehr schockiert sein über deren Abwesenheit in 'Lolita'. Es cierto que en toda la obra no se puede encontrar ni una sola expresión indecente; diré más: el robusto burgués, acostumbrado a la convención moderna de aceptar sin ningún asco toda una serie de palabras tabú en la novela más banal americana o inglesa, se verá muy sorprendido por la ausencia de estas en «Lolita». Gerçek şu ki, eserde tek bir müstehcen ifade bile bulamazsınız; daha fazlasını söyleyeyim: modern alışkanlıklarla, en sıradan Amerikan veya İngiliz romanında bir dizi argo kelimeyi hiç bir tiksinti duymadan kabul etmeye alışmış olan sağlıklı bir burjuva, "Lolita"da bunların yokluğuna oldukça şaşıracaktır. 诚然,在整部作品中找不到一个淫秽的表达,但我要说的是:一个心胸宽广的市井小民,在现代习惯的训练下,对最平庸的美国或英国小说中的一大堆栅栏词都能毫不客气地接受,但《洛丽塔》中没有这些词,会让他相当震惊。 Na verdade, em toda a obra não se pode encontrar uma única expressão obscena; direi mais: o robusto filisteu, acostumado à convenção moderna de aceitar sem qualquer aversão uma infinidade de palavrões nos mais banais romances americanos ou ingleses, ficará bastante chocado com a ausência deles em "Lolita". 사실, 이 작품 전체에서 불경스러운 표현을 찾을 수는 없다; 더 나아가, 현대의 관습에 따라 가장 평범한 미국 소설이나 영국 소설에서 수많은 속어를 거리낌 없이 받아들이는 건장한 필리스터는 "롤리타"에서 그러한 표현이 전혀 없다는 사실에 매우 충격을 받을 것이다. Sanningen är att det inte finns ett enda oanständigt uttryck i hela verket; jag ska säga mer: den kraftige borgerliga mannen, van vid den moderna konventionen att utan avsmak acceptera en hel uppsättning av snobbiga ord i den mest banala amerikanska eller engelska romanen, kommer att bli mycket chockad över deras frånvaro i "Lolita". Het is waar dat er in het hele werk geen enkele onfatsoenlijke uitdrukking te vinden is; ik zal meer zeggen: de sterke filister, die gewend is aan de moderne conventie om zonder enige afschuw een hele reeks platvloerse woorden in de meest banale Amerikaanse of Engelse roman te accepteren, zal zeer geschokt zijn door het ontbreken daarvan in "Lolita". Prawda jest taka, że w całym dziele nie można znaleźć ani jednego nieprzyzwoitego wyrażenia; powiem więcej: zdrowy, filisterski człowiek, przyzwyczajony do nowoczesnej konwencji, by bez żadnej odrazy przyjmować całą gamę wulgarnych słów w najbardziej banalnej amerykańskiej lub angielskiej powieści, będzie bardzo zszokowany ich brakiem w „Lolity”. Правда, у всьому творі не можна знайти жодного непристойного висловлювання; скажу більше: здоровяк-філістер, звиклий сучасною умовністю сприймати без жодного огиду цілу росип заборонених слів у найбанальнішому американському чи англійському романі, буде дуже шокований відсутністю їх у «Лоліті». Cependant, dans toute l'œuvre, on ne trouve pas une seule expression indécente ; je dirai même plus : le gros philistin, habitué à la convention moderne d'accepter sans dégoût tout un éventail de mots de jardin dans le roman américain ou anglais le plus banal, sera très choqué par leur absence dans «Lolita». Indeed, throughout the entire work, one cannot find a single obscene expression; I will say more: a robust philistine, accustomed to the modern convention of accepting a whole array of vulgar words without any disgust in the most banal American or English novel, will be quite shocked by their absence in 'Lolita.' In verità, in tutta l'opera non si può trovare nemmeno un'espressione oscena; dirò di più: il robusto borghese, abituato alla convenzionalità moderna ad accettare senza alcuna ripugnanza un'intera messe di parole da barriere nel più banale romanzo americano o inglese, sarà molto scioccato dall'assenza di esse in "Lolita". Если же, ради успокоения этого парадоксального ханжи, редактор попробовал бы разбавить или исключить те сцены, которые при известном повороте ума могут показаться «соблазнительными» (смотри историческое решение, принятое достопочтенным судьей Джоном Вульси, 6-го декабря 1933 г., по поводу другой, значительно более откровенной книги), пришлось бы вообще отказаться от напечатания «Лолиты», ибо именно те сцены, в которых досужий бесстыдник мог бы усмотреть произвольную чувственность, представляют собой на самом деле конструкционно необходимый элемент в развитии трагической повести, неуклонно движущейся к тому, что только и можно назвать моральным апофеозом. se|pure|per|tranquillizzazione|di questo|paradossale|ipocrita|l'editore|provasse|particella modale|diluire|o|escludere|quelle|scene|che|a|noto|giro|mente|possono|sembrare|seducenti|guarda|storico|decisione|presa|rispettabile|giudice|John|Wulsi|6|dicembre|anno|riguardo|a proposito|di un'altra|significativamente|più|esplicita|libro|sarebbe dovuto|particella modale|in generale|rinunciare|da|pubblicazione|Lolita|perché|proprio|quelle|scene|in cui||ozioso|libertino|||scorgere|arbitraria|sensualità|rappresentano|in realtà||||strutturalmente|necessario|elemento|nello|sviluppo|tragica|novella|incessantemente|in movimento|verso|ciò|che|solo|e|si può|chiamare|morale|apoteosi if|but|for the sake of|calming|this|paradoxical|hypocrite|editor|tried|would|dilute|or|exclude|those|scenes|that|with|certain|turn|mind|can|seem|'tempting'|see|historical|ruling|made|venerable|judge|John|Wulcy|6th|December|year|regarding|concerning|another|significantly|more|explicit|book|had to|would|altogether|refuse|from|publication|'Lolita'|for|precisely|those|scenes|in|which|idle|shameless person|||see|arbitrary|sensuality|represent|themselves||||structurally|necessary|element|in|development|tragic|story|steadily|moving|towards|that|what|only|and|can|call|moral|apotheosis si|donc|pour|apaiser|ce|paradoxal|puritain|l'éditeur|il aurait essayé|(particule du conditionnel)|d'adoucir|ou|d'exclure|ces|scènes|qui|à|certain|tournant|d'esprit|elles peuvent|sembler|séduisantes|regarde|historique|décision|prise|vénérable|juge|John|Wulsi|6|décembre|an|concernant|sujet|un autre|beaucoup|plus|explicite|livre|il aurait fallu|(particule du conditionnel)|en général|de renoncer|à|publication|Lolita|car|précisément|ces|scènes|dans|lesquelles|oisif|impudent|||apercevoir|arbitraire|sensualité|elles représentent|en réalité||||structurellement|nécessaire|élément|dans|développement|tragique|récit|inébranlablement|se dirigeant|vers|ce|que|seulement|et|on peut|appeler|moral|apothéose якщо|ж|ради|заспокоєння|цього|парадоксального|ханжі|редактор|спробував|б|розбавити|або|виключити|ті|сцени|які|за|відомому|повороті|розуму|можуть|здатися|спокусливими|дивись|історичне|рішення|прийняте|шанованим|суддею|Джоном|Вульсі|6-го|грудня|року|щодо|приводу|іншої|значно|більш|відвертої|книги|довелося|б|взагалі|відмовитися|від|друку|Лоліти|бо|саме|ті|сцени|в|яких|безсоромний|безсоромник|міг|б|побачити|довільну|чуттєвість|представляють|собою|на|самому|ділі|конструкційно|необхідний|елемент|в|розвитку|трагічної|повісті|невпинно|що рухається|до|тому|що|тільки|і|можна|назвати|моральним|апофеозом wenn|jedoch|zur|Beruhigung|dieses|paradoxen|Heuchlers|der Redakteur|er versucht hätte|würde|aufzulockern|oder|auszuschließen|die|Szenen|die|bei|bekanntem|Wenden|Verstand|sie können|erscheinen|verführerisch|siehe|historische|Entscheidung|getroffen von|ehrwürdigen|Richter|John|Wulsi|6|Dezember|Jahr|bezüglich|Anlass|einer anderen|deutlich|mehr|aufschlussreichen|Buch|es wäre nötig gewesen|würde|überhaupt|aufzugeben|von|Veröffentlichung|Lolita|denn|gerade|die|Szenen|in|denen|müßiger|Schamloser|||er könnte sehen|willkürliche|Sinnlichkeit|sie stellen dar|sie||||konstruktiv|notwendiger|Element|in|Entwicklung|tragischen|Erzählung|unaufhörlich|die sich bewegt|zu|dem|was|nur|und|man kann|nennen|moralischen|Apotheose jeśli|to|dla|uspokojenia|tego|paradoksalnego|hipokryty|redaktor|spróbował|by|rozcieńczyć|lub|wykluczyć|te|sceny|które|przy|znanym|zwrocie|umysłu|mogą|wydawać się|kuszącymi|patrz|historyczne|rozwiązanie|podjęte|szanownym|sędzią|Johnem|Wulsy|6|grudnia|roku|w|sprawie|innej|znacznie|bardziej|odkrytej|książki|musiało|by|w ogóle|zrezygnować|z|wydania|Lolity|ponieważ|właśnie|te|sceny|w|których|bezczynny|bezwstydnik|||dostrzec|dowolną|zmysłowość|stanowią|same|na|samym|rzeczy|konstrukcyjnie|niezbędny|element|w|rozwoju|tragicznej|powieści|nieustannie|zmierzającej|do|temu|co|tylko|i|można|nazwać|moralnym|apoteozem Si, para calmar a este paradójico hipócrita, el editor intentara diluir o excluir aquellas escenas que, con un cierto giro de mente, podrían parecer "seductoras" (ver la decisión histórica tomada por el honorable juez John Woolsey, el 6 de diciembre de 1933, respecto a otro libro significativamente más explícito), tendría que renunciar por completo a la publicación de "Lolita", ya que precisamente esas escenas, en las que un desvergonzado ocioso podría ver una sensualidad arbitraria, son en realidad un elemento constructivamente necesario en el desarrollo de la trágica narrativa, que avanza inexorablemente hacia lo que solo puede llamarse apoteosis moral. Se, para acalmar esse paradoxal hipócrita, o editor tentasse diluir ou excluir aquelas cenas que, sob certa perspectiva, poderiam parecer "sedutoras" (veja a decisão histórica tomada pelo respeitável juiz John Woolsey, em 6 de dezembro de 1933, sobre outro livro, significativamente mais explícito), seria necessário abrir mão da publicação de "Lolita", pois exatamente aquelas cenas, nas quais um curioso libertino poderia enxergar uma sensualidade arbitrária, constituem na verdade um elemento estruturalmente necessário no desenvolvimento da narrativa trágica, que avança inexoravelmente para aquilo que só pode ser chamado de apoteose moral. 만약 이 역설적인 위선자를 진정시키기 위해 편집자가 특정 장면을 희석하거나 제외하려고 한다면, 그 장면들이 특정한 사고의 전환에 따라 "유혹적"으로 보일 수 있기 때문에, "롤리타"의 출판을 아예 포기해야 할 것이다. 왜냐하면 바로 그 장면들이 무관심한 뻔뻔한 자가 자의적으로 감각성을 발견할 수 있는 장면들이 사실상 비극적인 이야기의 발전에 구조적으로 필요한 요소이기 때문이다. 이 이야기는 오직 도덕적 절정이라고 부를 수 있는 지점으로 끊임없이 나아가고 있다. Eğer bu paradoksal münafığın rahatlaması için editör, belirli bir zihinsel dönüşle "cazip" görünebilecek sahneleri sulandırmaya veya hariç tutmaya çalışsaydı (6 Aralık 1933'te saygıdeğer yargıç John Wulsy tarafından başka, çok daha açık bir kitap hakkında alınan tarihi karara bakınız), "Lolita"nın basımından tamamen vazgeçmek zorunda kalırdı; çünkü işte o sahneler, kaygısız bir ahlaksızın keyfi bir duyusallık görebileceği sahneler, aslında trajik hikayenin gelişiminde yapısal olarak gerekli bir unsuru temsil etmektedir ve bu hikaye, yalnızca ahlaki bir apoteoz olarak adlandırılabilecek bir sona doğru kararlılıkla ilerlemektedir. Om redaktören skulle försöka lugna denna paradoxala hycklare genom att späda ut eller utesluta de scener som vid en viss tankegång kan verka "förföriska" (se det historiska beslutet fattat av den aktade domaren John Woolsey den 6 december 1933 angående en annan, betydligt mer avslöjande bok), skulle man överhuvudtaget behöva avstå från att publicera "Lolita", eftersom det just är de scener där en nyfiken skamlöshet skulle kunna se godtycklig sensualitet som faktiskt utgör ett konstruktivt nödvändigt element i utvecklingen av den tragiska berättelsen, som oförtröttligt rör sig mot det som endast kan kallas moralisk apoteos. もしこの逆説的な偽善者を安心させるために、編集者が特定の心の動きによって「誘惑的」と見なされるシーンを薄めたり除外したりしようとした場合、実際には「ロリータ」を印刷することを完全に放棄しなければならないでしょう。なぜなら、無駄に恥知らずな者が恣意的な官能性を見出すことができるシーンこそが、悲劇的な物語の発展において構造的に必要な要素であり、道徳的な頂点と呼ばれるものに向かって着実に進んでいるからです。 Als de redacteur echter, ter geruststelling van deze paradoxale huichelaar, zou proberen de scènes te verdunnen of uit te sluiten die, bij een bepaalde wending van de geest, als "verleidelijk" kunnen worden beschouwd (zie de historische beslissing van de eerwaarde rechter John Woolsey, op 6 december 1933, met betrekking tot een andere, aanzienlijk meer expliciete boek), zou hij in het geheel moeten afzien van de publicatie van "Lolita", want juist die scènes waarin een nieuwsgierige schoft willekeurige sensualiteit zou kunnen zien, vormen in werkelijkheid een structureel noodzakelijk element in de ontwikkeling van het tragische verhaal, dat onverbiddelijk toewerkt naar wat men alleen maar de morele apotheose kan noemen. Jeśli jednak, dla uspokojenia tego paradoksalnego hipokryty, redaktor spróbowałby rozcieńczyć lub wykluczyć te sceny, które przy pewnym zwrocie umysłu mogą wydawać się "uwodzicielskie" (patrz historyczna decyzja podjęta przez szanownego sędziego Johna Wulsy'ego, 6 grudnia 1933 roku, w sprawie innej, znacznie bardziej odkrytej książki), należałoby w ogóle zrezygnować z publikacji "Lolity", ponieważ to właśnie te sceny, w których bezrobotny bezwstydnik mógłby dostrzec dowolną zmysłowość, stanowią w rzeczywistości konstrukcyjnie niezbędny element w rozwoju tragicznej opowieści, nieustannie zmierzającej do tego, co można nazwać moralnym apoteozą. Wenn der Redakteur jedoch, um diesen paradoxen Heuchler zu beruhigen, versuchen würde, die Szenen zu mildern oder auszuschließen, die bei einem bestimmten Gedankengang als "verführerisch" erscheinen könnten (siehe die historische Entscheidung des ehrwürdigen Richters John Woolsey vom 6. Dezember 1933 bezüglich eines anderen, deutlich offenherzigeren Buches), müsste er überhaupt auf die Veröffentlichung von "Lolita" verzichten, denn gerade die Szenen, in denen ein geduldiger Schamloser willkürliche Sinnlichkeit erblicken könnte, stellen tatsächlich ein konstruktiv notwendiges Element in der Entwicklung der tragischen Erzählung dar, die unaufhaltsam auf das zusteuert, was man nur als moralischen Apotheose bezeichnen kann. Якщо ж, для заспокоєння цього парадоксального ханжі, редактор спробував би розбавити або виключити ті сцени, які при певному повороті розуму можуть здатися «спокусливими» (дивись історичне рішення, ухвалене почесним суддею Джоном Вульсі, 6 грудня 1933 року, щодо іншої, значно більш відвертої книги), довелося б взагалі відмовитися від друку «Лоліти», адже саме ті сцени, в яких безсоромний спостерігач міг би побачити довільну чуттєвість, насправді є конструктивно необхідним елементом у розвитку трагічної повісті, що неухильно рухається до того, що тільки й можна назвати моральним апофеозом. Si, pour apaiser ce paradoxe hypocrite, l'éditeur essayait de diluer ou d'exclure les scènes qui, selon un certain état d'esprit, pourraient sembler « séduisantes » (voir la décision historique prise par le respectable juge John Woolsey, le 6 décembre 1933, concernant un autre livre, beaucoup plus explicite), il faudrait en fait renoncer à publier « Lolita », car ce sont précisément ces scènes, dans lesquelles un impudent oisif pourrait percevoir une sensualité arbitraire, qui constituent en réalité un élément structurel nécessaire au développement de la tragédie, avançant inéluctablement vers ce que l'on peut seulement appeler l'apothéose morale. If, for the sake of appeasing this paradoxical hypocrite, the editor were to try to dilute or exclude those scenes that, with a certain turn of mind, might seem 'tempting' (see the historical decision made by the honorable Judge John Woolsey on December 6, 1933, regarding another, significantly more explicit book), it would be necessary to completely abandon the publication of 'Lolita', for it is precisely those scenes in which a casual shameless person might see arbitrary sensuality that actually represent a structurally necessary element in the development of the tragic narrative, which is steadily moving towards what can only be called a moral apotheosis. Se, per tranquillizzare questo paradossale ipocrita, l'editore provasse a diluire o escludere quelle scene che, con un certo giro di pensiero, potrebbero sembrare "seducenti" (si veda la decisione storica presa dal rispettabile giudice John Woolsey, il 6 dicembre 1933, riguardo a un altro libro significativamente più esplicito), si dovrebbe rinunciare completamente alla pubblicazione di "Lolita", poiché sono proprio quelle scene in cui un ozioso senza vergogna potrebbe scorgere una sensualità arbitraria a costituire in realtà un elemento strutturalmente necessario nello sviluppo della tragica narrazione, che si muove inesorabilmente verso ciò che può essere definito apoteosi morale. Циник скажет, что на то же претендует и профессиональный порнограф; эрудит возразит, что страстная исповедь «Г. Cinico||||||pretende|||pornografo|erudito|obietterà||passionale|| Un cínico dirá que lo mismo puede decirse del pornógrafo profesional; un erudito objetará que la apasionada confesión de "G. Um cínico dirá que o mesmo se aplica ao pornógrafo profissional; um erudito responderá que a confissão apaixonada de "G. 냉소가는 전문 포르노그래퍼도 같은 주장을 할 것이라고 말할 것이다; 교양 있는 사람은 "G. G."의 열정적인 고백이 시험관 속의 폭풍에 불과하다고 반박할 것이다. Sinekci, bunun aynı şeyi profesyonel pornografinin de iddia ettiğini söyleyecektir; erudite ise, "G. Cynikern skulle säga att samma sak gör anspråk på den professionella pornografen; eruditen skulle invända att den passionerade bekännelsen "G. シニックは、同じことをプロのポルノグラファーも主張していると言うでしょう; 教養のある人は、「G. G.」の情熱的な告白は試験管の中の嵐に過ぎないと反論するでしょう。 Een cynicus zou zeggen dat hetzelfde ook geldt voor de professionele pornograaf; een erudiet zou tegenwerpen dat de hartstochtelijke biecht van "G. Cynik powie, że to samo twierdzi profesjonalny pornograf; erudyta zaprotestuje, że namiętna spowiedź "G. Ein Zyniker würde sagen, dass auch der professionelle Pornograf das gleiche beansprucht; ein Gelehrter würde entgegnen, dass das leidenschaftliche Bekenntnis von "G. Циніки скажуть, що на те ж претендує і професійний порнограф; ерудити заперечать, що пристрасна сповідь «Г. Un cynique dirait que cela est également revendiqué par le pornographe professionnel ; un érudit rétorquerait que la confession passionnée de « G. A cynic would say that the same claim is made by a professional pornographer; an erudite would argue that the passionate confession of 'G. Il cinico dirà che lo stesso vale per il pornografo professionista; l'erudito obietterà che la passione confessionale di "G. Г.» сводится к буре в пробирке, что каждый год не меньше 12 % взрослых американцев мужского пола, – по скромному подсчету, ежели верить д-ру Биянке Шварцман (заимствую из частного сообщения), – проходит через тот особый опыт, который «Г. |||tempesta||provetta||||||||||||calcolo|||||Bianchi|Schwarzman|prendo in prestito|||||||||| G." se reduce a una tormenta en un tubo de ensayo, que cada año no menos del 12 % de los hombres adultos estadounidenses, – según un cálculo modesto, si se cree al Dr. Bianchi Schwartzman (tomado de un mensaje privado), – pasa por esa experiencia particular que "G. G." se resume a uma tempestade em um tubo de ensaio, que a cada ano não menos de 12% dos homens adultos americanos – segundo um cálculo modesto, se acreditarmos no Dr. Bianchi Schwartzman (extraído de uma comunicação privada) – passa pela experiência especial que "G. 매년 적어도 12%의 성인 남성 미국인이, 드. 비앙카 슈바르츠만의 겸손한 추정에 따르면 (개인적인 메시지를 인용함), "G. G."가 그렇게 절망적으로 묘사하는 특별한 경험을 겪고 있으며, 만약 우리의 미친 회고록 작가가 1947년 그 운명적인 여름에 유능한 정신병리학자에게 갔다면, 어떤 재앙도 일어나지 않았을 것이다. G."nin tutkulu itirafının bir deney tüpündeki fırtınaya indirgenebileceğini itiraz edecektir; her yıl, Dr. Biyanke Schwartzman'a inanmak gerekirse (özel bir mesajdan alıntı yapıyorum), erkek yetişkin Amerikalıların en az %12'si, "G. G." reduceras till en storm i ett provrör, att varje år inte mindre än 12 % av vuxna amerikanska män, – enligt en blygsam beräkning, om man ska tro doktor Bianchi Schwartzman (jag lånar från ett privat meddelande), – går igenom den speciella erfarenhet som "G. 毎年、アメリカの成人男性の少なくとも12%が、ドクター・ビアンカ・シュワルツマンの控えめな計算によれば(私的なメッセージから引用)、『G. G.』が絶望的に描写する特別な経験を経ていることを考えると、1947年の運命的な夏に我々の狂った回想者が有能な精神病理学者のもとに行っていれば、何の問題も起こらなかったでしょう。 G." neerkomt op een storm in een reageerbuis, dat elk jaar niet minder dan 12% van de volwassen Amerikaanse mannen, – volgens een bescheiden schatting, als we dr. Bianchi Schwartzman mogen geloven (ik leent uit een privébericht), – door die bijzondere ervaring gaat die "G. G." sprowadza się do burzy w probówce, że każdego roku nie mniej niż 12% dorosłych Amerykanów płci męskiej, – według skromnych obliczeń, jeśli wierzyć dr Bianchi Schwartzman (pożyczam z prywatnej wiadomości), – przechodzi przez to szczególne doświadczenie, które "G. G." auf einen Sturm im Reagenzglas hinausläuft, dass jedes Jahr nicht weniger als 12 % der erwachsenen amerikanischen Männer – nach bescheidenen Berechnungen, wenn man Dr. Bianchi Schwartzman Glauben schenken darf (entnommen aus einer privaten Mitteilung) – durch jene besondere Erfahrung gehen, die "G. Г.» зводиться до бурі в пробірці, що кожного року не менше 12 % дорослих американців чоловічої статі, – за скромними підрахунками, якщо вірити доктору Біяні Шварцман (запозичую з приватного повідомлення), – проходять через той особливий досвід, який «Г. G. » se résume à une tempête dans un tube à essai, que chaque année, pas moins de 12 % des hommes adultes américains, – selon un calcul modeste, si l'on en croit le Dr Bianchi Schwartzman (je tire cela d'un message privé), – passent par cette expérience particulière que « G. G.' amounts to a storm in a test tube, that every year no less than 12% of adult American males – by a modest estimate, if we are to believe Dr. Bianchi Schwartzman (borrowing from a private message) – go through that particular experience which 'G. G." si riduce a una tempesta in un bicchiere d'acqua, che ogni anno non meno del 12% degli uomini adulti americani, – secondo un modesto calcolo, se si crede al dottor Bianchi Schwartzman (prendo in prestito da una comunicazione privata), – vive quell'esperienza particolare che "G. Г.» описывает с таким отчаянием, и что, пойди наш безумный мемуарист в то роковое лето 1947 года к компетентному психопатологу, никакой беды бы не случилось. ||||disperazione||||||mémorialiste|||fatale||||competente|psicopatologo||||| 그렇다면, 우리의 미친 회고록 작가가 1947년 그 비극적인 여름에 유능한 정신병리학자에게 갔다면, 어떤 재앙도 일어나지 않았을 것입니다. G." describe con tal desesperación, y que, si nuestro loco memorista hubiera ido en aquel fatídico verano de 1947 a un competente psicopatólogo, no habría ocurrido ningún desastre. G." descreve com tanto desespero, e que, se nosso insensato memorialista tivesse ido naquele fatídico verão de 1947 a um competente psicopatólogo, nenhum mal teria acontecido. G."nin umutsuzca tarif ettiği o özel deneyimden geçmektedir ve eğer bizim deli anı yazarı 1947 yılının o lanetli yazında yetkili bir psikopatologa gitseydi, hiçbir felaket yaşanmazdı. G." beskriver med sådan förtvivlan, och att om vår galna memoarist hade gått till en kompetent psykopatolog den ödesdigra sommaren 1947, skulle ingen olycka ha inträffat. 「G. G.」がそのように絶望的に描写する特別な経験を経ていることを考えると、1947年の運命的な夏に我々の狂った回想者が有能な精神病理学者のもとに行っていれば、何の問題も起こらなかったでしょう。 G." met zoveel wanhoop beschrijft, en dat, als onze waanzinnige memoralist in die fatale zomer van 1947 naar een competente psychopatoloog was gegaan, er geen kwaad zou zijn gebeurd. G." opisuje z takim rozpaczą, i że, gdyby nasz szalony pamiętnikarz poszedł w to feralne lato 1947 roku do kompetentnego psychopatologa, żadna katastrofa by się nie wydarzyła. G." mit solchem Verzweiflung beschreibt, und dass, wenn unser verrückter Memoirenschreiber in den verhängnisvollen Sommer 1947 zu einem kompetenten Psychopathologen gegangen wäre, nichts Schlimmes passiert wäre. Г.» описує з таким відчаєм, і що, якби наш божевільний мемуарист у те рокове літо 1947 року звернувся до компетентного психопатолога, ніякої біди б не сталося. G. » décrit avec tant de désespoir, et que, si notre mémorialiste fou s'était rendu cet été fatidique de 1947 chez un psychopathe compétent, aucun mal ne serait survenu. G.' describes with such despair, and that if our mad memoirist had gone to a competent psychpathologist in that fateful summer of 1947, no harm would have come. G." descrive con tale disperazione, e che, se il nostro folle memorialista fosse andato in quell'estate fatale del 1947 da un competente psichiatra, non sarebbe successo alcun guaio. Все это так, – но ведь тогда не было бы этой книги. Todo esto es cierto, pero entonces no habría este libro. Tudo isso é verdade, – mas então não haveria este livro. 모든 것이 그렇습니다. – 하지만 그렇다면 이 책은 존재하지 않았을 것입니다. Tüm bunlar doğru, ama o zaman bu kitabın olmaması gerekirdi. Allt detta är sant, – men då skulle det inte finnas någon bok. すべてはその通りですが、そうなるとこの本は存在しなかったでしょう。 Dat is allemaal waar, maar dan zou dit boek er niet zijn. To wszystko prawda, ale wtedy nie byłoby tej książki. Das ist alles so, – aber dann gäbe es dieses Buch nicht. Все це так, – але ж тоді не було б цієї книги. Tout cela est vrai, mais alors il n'y aurait pas ce livre. All of this is true, but then there wouldn't be this book. Tutto questo è vero, ma allora non ci sarebbe questo libro.

Да простится сему комментатору, если он повторит еще раз то, на чем он уже неоднократно настаивал в своих собственных трудах и лекциях, а именно, что «неприличное» бывает зачастую равнозначаще «необычному». |||commentatore|||ripeterà||||||||ripetutamente|||||travagli||lezioni|||||||equivalente|neobbligatorio Que se perdone a este comentarista si repite una vez más lo que ya ha insistido en sus propios trabajos y conferencias, a saber, que lo "indecente" a menudo es equivalente a lo "inusual". Que este comentarista me perdoe, se ele repetir mais uma vez o que já insistiu várias vezes em seus próprios trabalhos e palestras, a saber, que o "impróprio" muitas vezes é equivalente ao "incomum". 그가 자신의 저작과 강의에서 여러 번 주장했던 바를 다시 한 번 반복한다면, 이 논평자는 용서받을 수 있을 것입니다. 즉, "부적절한" 것이 종종 "비범한" 것과 동등하다는 것입니다. Bu yorumcuya affedilsin, eğer kendi eserlerinde ve derslerinde defalarca vurguladığı şeyi bir kez daha tekrar ederse, yani "uygunsuz" olanın çoğu zaman "olağan dışı" ile eşdeğer olduğunu. Må denna kommentator förlåtas om han upprepar en gång till det han redan flera gånger har insisterat på i sina egna verk och föreläsningar, nämligen att "opassande" ofta är likvärdigt med "ovanligt". このコメントをする者が、彼自身の著作や講義で何度も主張してきたことをもう一度繰り返すなら、どうかお許しください。すなわち、「不適切なもの」はしばしば「異常なもの」と同等であるということです。 Moge deze commentator het vergeven worden als hij nogmaals herhaalt wat hij al herhaaldelijk heeft benadrukt in zijn eigen werken en lezingen, namelijk dat "onfatsoenlijk" vaak gelijkwaardig is aan "ongewoon". Niech ten komentator wybaczy, jeśli powtórzy jeszcze raz to, na co już wielokrotnie zwracał uwagę w swoich pracach i wykładach, a mianowicie, że "nieprzyzwoite" często jest równoważne "niezwykłemu". Möge diesem Kommentator verziehen werden, wenn er noch einmal wiederholt, was er bereits mehrfach in seinen eigenen Arbeiten und Vorlesungen betont hat, nämlich dass "unhöflich" oft gleichbedeutend mit "ungewöhnlich" ist. Нехай простить цей коментатор, якщо він ще раз повторить те, на чому вже неодноразово наполягав у своїх власних працях і лекціях, а саме, що «непристойне» часто є рівнозначним «незвичайному». Que ce commentateur me pardonne s'il répète encore une fois ce qu'il a déjà maintes fois souligné dans ses propres travaux et conférences, à savoir que «l'indécent» est souvent équivalent à «l'inhabituel». May this commentator be forgiven if he repeats once again what he has already insisted on multiple times in his own works and lectures, namely, that "the improper" is often equivalent to "the unusual." Che questo commentatore venga perdonato se ripete ancora una volta ciò su cui ha già insistito più volte nei suoi stessi lavori e lezioni, vale a dire che "l'indecente" è spesso equivalente a "l'insolito". Великое произведение искусства всегда оригинально; оно по самой своей сущности должно потрясать и изумлять, т. е. |||||||||||sconvolgere||sorprendere|| Una gran obra de arte siempre es original; por su propia naturaleza debe conmover y asombrar, es decir, Uma grande obra de arte é sempre original; por sua própria essência, deve chocar e surpreender, ou seja, 위대한 예술 작품은 항상 독창적입니다; 그것은 본질적으로 충격을 주고 놀라게 해야 합니다. Büyük bir sanat eseri her zaman orijinaldir; doğası gereği sarsıcı ve şaşırtıcı olmalıdır, yani. Ett stort konstverk är alltid originellt; det måste i sin själva natur chockera och förundra, dvs. 偉大な芸術作品は常にオリジナルであり、その本質において衝撃を与え、驚かせるものでなければなりません。 Een groot kunstwerk is altijd origineel; het moet in zijn wezen schokken en verbazen, dat wil zeggen. Wielkie dzieło sztuki zawsze jest oryginalne; z samej swojej istoty powinno szokować i zdumiewać, t. j. Ein großes Kunstwerk ist immer originell; es muss in seiner eigenen Essenz erschüttern und erstaunen, d. h. Велике художнє твір завжди оригінальне; воно за самою своєю сутністю повинно вражати і дивувати, тобто. Une grande œuvre d'art est toujours originale ; par sa nature même, elle doit choquer et émerveiller, c'est-à-dire. A great work of art is always original; by its very nature, it must shock and amaze, i.e. Una grande opera d'arte è sempre originale; per sua stessa natura deve sconvolgere e stupire, cioè. «шокировать». "impactar". "chocar". 즉, "충격을 주다". "şok edici". "chockera". つまり、「ショックを与える」ということです。 "schokkend". "szokować". "schockieren". «шокувати». «choquer». "shock." "shockare". У меня нет никакого желания прославлять г-на «Г. a|mí|no|ningún|deseo|glorificar|G|| a|mim|não|nenhum|desejo|glorificar|G|| jag|mig|inte|något|önskan|att hylla|G|| io|me|non ho|nessun|desiderio|di celebrare|G||G ik|mij|niet|geen|verlangen|verheerlijken|G|| j'ai|me|n'ai pas|aucun|désir|de glorifier|G||G at|me|have not|any|desire|to glorify|G|| benim|beni|yok|hiçbir|isteğim|yüceltmek|G||G 나에게|나를|없다|어떤 것도|욕망|찬양하다|Г||Г в мене|мене|немає|жодного|бажання|прославляти|Г|| mir|mich|gibt nicht|kein|Wunsch|verherrlichen|G||G 私には|私を|ない|どんな|願望|賞賛する|「G」||G」 у|mnie|nie ma|żadnego|pragnienia|sławić|G||G No tengo ningún deseo de glorificar al señor "G. Eu não tenho nenhum desejo de glorificar o senhor "G. 저는 'G.' 씨를 찬양할 아무런 욕망도 없습니다. Sayın "G. "yüceltecek hiçbir isteğim yok. Jag har ingen lust att hylla herr "G. 私は「G.」氏を称賛する気は全くありません。 Ik heb helemaal geen zin om de heer "G. Nie mam żadnej ochoty wychwalać pana „G. Ich habe kein Verlangen, Herrn „G. У мене немає жодного бажання прославляти пана «Г. Je n'ai aucune envie de glorifier M. «G. I have no desire to glorify Mr. 'G. Non ho alcun desiderio di glorificare il signor «G. Г.». G G G G G G G G Г Г G G」 G G.". G.". 'G.'. "G.". G.". 「G。」氏。 G." te verheerlijken. G.”. G.“ zu verherrlichen. Г.». G.». G.'. G.». Нет сомнения в том, что он отвратителен, что он низок, что он служит ярким примером нравственной проказы, что в нем соединены свирепость и игривость, которые, может быть, и свидетельствуют о глубочайшем страдании, но не придают привлекательности некоторым его излияниям. no|duda|en|eso|que|él|es repugnante|que|él|es bajo|que|él|sirve|brillante|ejemplo|moral|de la enfermedad|que|en|él|se combinan|ferocidad|y|juguetonería|que|puede|ser|y|testifican|sobre|profundo|sufrimiento|pero|no|otorgan|atractivo|algunos|sus|expresiones não|dúvidas|em|isso|que|ele|é repugnante|que|ele|é baixo|que|ele|serve|brilhante|exemplo|moral|praga|que|em|ele|estão unidos|ferocidade|e|brincadeira|que|pode|ser|e|testemunham|sobre|profundo|sofrimento|mas|não|conferem|atratividade|algumas|suas|manifestações inte|tvivel|i|det|att|han|avskyvärd|att|han|låg|att|han|är|lysande|exempel|moralisk|fördärv|att|i|honom|förenade|grymhet|och|lekfullhet|som|kan|vara|och|vittnar|om|djupaste|lidande|men|inte|ger|attraktivitet|vissa|hans|utgjutelser ||||||è odioso|||basso||||||||||||||giocosità||||||||||||attrattiva|||a sfoghi geen|twijfel|in|dat|dat|hij|afschuwelijk|dat|hij|laag|dat|hij|dient|helder|voorbeeld|morele|schande|dat|in|hem|verenigd|wreedheid|en|speelsheid|die|misschien|zijn|en|getuigen|van|diepste|lijden|maar|niet|geven|aantrekkelijkheid|sommige|zijn|uitingen il n'y a pas|doute|dans|cela|que|il|est odieux|que|il|est bas|que|il|sert|d'exemple|exemple|de dépravation|dépravation|que|en|lui|sont réunis|férocité|et|espièglerie|qui|peut|être|et|témoignent|de|de profond|souffrance|mais|ne|donnent|attrait|à certaines|ses|élans no|doubt|in|that|that|he|is disgusting|that|he|is low|that|he|serves|bright|example|moral|depravity|that|in|him|are combined|ferocity|and|playfulness|which|may|be|and|testify|of|deepest|suffering|but|not|add|attractiveness|some|his|outpourings yok|şüphe|-de|o|ki|o|iğrenç|ki|o|alçak|ki|o|hizmet ediyor|parlak|örnek|ahlaki|hastalık|ki|-de|onda|birleşmiş|vahşet|ve|oyunbazlık|ki|olabilir|-dir|ve|tanıklık ediyor|-e|derin|acı|ama|değil|katıyor|çekicilik|bazı|onun|dışavurumlar 없다|의심|에|그|~라는 것|그는|역겹다|~라는 것|그는|비열하다|~라는 것|그는|~의 예가 된다|뚜렷한|예|도덕적인|비열함|~라는 것|에|그 안에|결합되어 있다|잔인함|그리고|장난기|~인 것들|아마|~일 것이다|그리고|증명하다|에 대해|깊은|고통|그러나|아니다|주다|매력|일부|그의|발산 немає|сумніву|в|тому|що|він|огидний|що|він|низький|що|він|слугує|яскравим|прикладом|моральної|пороку|що|в|ньому|поєднані|лютості|і|грайливості|які|може|бути|і|свідчать|про|найглибшому|стражданні|але|не|надають|привабливості|деяким|його|виливанням kein|Zweifel|in|dem|dass|er|abscheulich|dass|er|niederträchtig|dass|er|dient|leuchtendes|Beispiel|moralischen|Verfehlung|dass|in|ihm|vereint sind|Wildheit|und|Verspieltsein|die|vielleicht|sein|und|zeugen|von|tiefstem|Leiden|aber|nicht|verleihen|Anziehungskraft|einigen|seiner|Ausbrüchen ない|疑い|に|こと|ということ|彼は|嫌悪すべきである|ということ|彼は|低劣である|ということ|彼は|仕えている|明確な|例|道徳的な|罰|ということ|に|彼の中に|結びついている|凶暴さ|と|遊び心|それらは|かもしれない|である|と|示している|について|深い|苦しみ|しかし|ない|与えている|魅力|いくつかの|彼の|表現 nie ma|wątpliwości|w|tym|że|on|jest odrażający|że|on|jest niski|że|on|jest przykładem|jaskrawym|przykładem|moralnej|złośliwości|że|w|nim|są połączone|dzikość|i|figlarność|które|może|być|i|świadczą|o|najgłębszym|cierpieniu|ale|nie|nadają|atrakcyjności|niektórym|jego|wybuchom No hay duda de que es repugnante, que es bajo, que es un claro ejemplo de travesura moral, que en él se combinan la ferocidad y la juguetonería, que quizás atestiguan un sufrimiento profundo, pero que no le dan atractivo a algunas de sus expresiones. Não há dúvida de que ele é repugnante, que ele é vil, que ele serve como um exemplo claro de depravação moral, que nele se unem a ferocidade e a brincadeira, que, talvez, testemunhem um sofrimento profundo, mas não conferem atratividade a algumas de suas manifestações. 그가 끔찍하다는 것, 비열하다는 것, 도덕적 부패의 뚜렷한 예라는 것, 그리고 그 안에 잔인함과 장난기가 결합되어 있다는 것은 의심의 여지가 없으며, 이는 아마도 깊은 고통을 나타내지만 그의 일부 발언에 매력을 더하지는 않습니다. Onun iğrenç olduğu, alçak olduğu, ahlaki bir rezaletin parlak bir örneği olduğu konusunda şüphe yok, içinde vahşet ve oyunbazlık birleşiyor ki, belki de derin bir acıyı gösteriyor, ama bazı patlamalarına çekicilik katmıyor. Det råder ingen tvekan om att han är avskyvärd, att han är låg, att han är ett tydligt exempel på moralisk fördärv, att han förenar grymhet och lekfullhet, som kanske vittnar om djup lidande, men som inte ger attraktion åt vissa av hans utgjutelser. 彼が嫌悪すべき存在であり、卑劣であり、道徳的な病の明確な例であることに疑いはありません。彼の中には、残忍さと遊び心が結びついており、それはおそらく深い苦しみを示しているかもしれませんが、彼のいくつかの発言に魅力を与えることはありません。 Er is geen twijfel dat hij afschuwelijk is, dat hij laag is, dat hij een helder voorbeeld is van morele schande, dat hij een combinatie is van wreedheid en speelsheid, die misschien getuigen van diepgaand lijden, maar geen aantrekkingskracht geven aan sommige van zijn uitingen. Nie ma wątpliwości, że jest odrażający, że jest nikczemny, że jest jaskrawym przykładem moralnej zgnilizny, że łączy w sobie dzikość i figlarność, które może i świadczą o najgłębszym cierpieniu, ale nie nadają atrakcyjności niektórym jego wybuchom. Es besteht kein Zweifel, dass er abscheulich ist, dass er niederträchtig ist, dass er ein leuchtendes Beispiel moralischer Verderbtheit darstellt, dass in ihm Wildheit und Verspieltsein vereint sind, die vielleicht von tiefstem Leiden zeugen, aber einigen seiner Ausbrüche keine Anziehungskraft verleihen. Немає сумніву в тому, що він огидний, що він низький, що він служить яскравим прикладом моральної прокази, що в ньому поєднані лютість і грайливість, які, можливо, і свідчать про глибокі страждання, але не надають привабливості деяким його виливам. Il ne fait aucun doute qu'il est détestable, qu'il est bas, qu'il sert d'exemple éclatant de dépravation morale, qu'il combine la férocité et la légèreté, qui, peut-être, témoignent d'une souffrance profonde, mais n'ajoutent rien à l'attrait de certaines de ses élucubrations. There is no doubt that he is disgusting, that he is base, that he serves as a vivid example of moral depravity, that he combines ferocity and playfulness, which may indicate profound suffering, but do not add appeal to some of his outpourings. Non c'è dubbio che sia ripugnante, che sia vile, che sia un chiaro esempio di immoralità, che in lui si uniscano ferocia e giocosità, che forse testimoniano una profonda sofferenza, ma non conferiscono attrattiva ad alcune delle sue esternazioni. Его чудаковатость, конечно, тяжеловата. su|excentricidad|por supuesto|es pesada sua|estranheza|certamente|é pesada hans|egenhet|naturligtvis|tung la sua|eccentricità|certo|è pesante zijn|eigenaardigheid|natuurlijk|zwaar sa|excentricité|bien sûr|est un peu lourde his|eccentricity|of course|is heavy onun|tuhaflık|elbette|ağırdır 그의|괴짜스러움|물론|무겁다 його|дивакуватість|звичайно|важкувата seine|Eigenart|natürlich|schwerfällig 彼の|奇妙さ|もちろん|重い jego|dziwaczność|oczywiście|jest ciężka Su excentricidad, por supuesto, es pesada. Sua excentricidade, com certeza, é pesada. 그의 괴짜스러움은 확실히 무겁습니다. Onun tuhaflığı, elbette, ağır. Hans egenhet är förstås tung. 彼の風変わりさは、確かに重苦しいです。 Zijn eigenaardigheid is natuurlijk zwaar. Jego dziwactwo, oczywiście, jest ciężkie. Seine Eigenart ist natürlich schwerfällig. Його чудакуватість, звичайно, важка. Son excentricité, bien sûr, est lourde. His eccentricity, of course, is quite heavy. La sua eccentricità, certo, è pesante. Многие его случайные отзывы о жителях и природе Америки смешны. muchos|sus|casuales|comentarios|sobre|habitantes|y|naturaleza|América|son graciosos muitos|seus|aleatórios|comentários|sobre|habitantes|e|natureza|América|são engraçados många|hans|tillfälliga|kommentarer|om|invånarna|och|naturen|Amerika|är roliga molti|suoi|casuali|commenti|sui|abitanti|e|natura|America|sono divertenti veel|zijn|toevallige|opmerkingen|over|inwoners|en|natuur|Amerika|zijn grappig beaucoup de|ses|aléatoires|commentaires|sur|les habitants|et|la nature|de l'Amérique|sont drôles many|his|random|comments|about|inhabitants|and|nature|America|funny birçok|onun|rastgele|yorumları|hakkında|insanları|ve|doğası|Amerika'nın|komik 많은|그의|우연한|의견들|에 대한|주민들|그리고|자연|미국의|웃기다 багато|його|випадкові|відгуки|про|жителів|і|природу|Америки|смішні viele|seine|zufälligen|Rückmeldungen|über|Bewohner|und|Natur|Amerikas|sind lustig 多くの|彼の|偶然の|意見|について|住民|と|自然|アメリカの|面白い wielu|jego|przypadkowe|opinie|o|mieszkańcach|i|przyrodzie|Ameryki|są śmieszne Muchos de sus comentarios aleatorios sobre los habitantes y la naturaleza de América son graciosos. Muitos de seus comentários aleatórios sobre os habitantes e a natureza da América são engraçados. 그의 미국 주민과 자연에 대한 우연한 의견들은 웃깁니다. Amerika'nın sakinleri ve doğası hakkında birçok rastgele yorumu komik. Många av hans slumpmässiga kommentarer om invånarna och naturen i Amerika är roliga. 彼のアメリカの住民や自然に関する偶然のコメントは面白い。 Veel van zijn toevallige opmerkingen over de inwoners en de natuur van Amerika zijn grappig. Wiele jego przypadkowych uwag na temat mieszkańców i przyrody Ameryki jest zabawnych. Viele seiner zufälligen Bemerkungen über die Bewohner und die Natur Amerikas sind lustig. Багато його випадкових відгуків про жителів і природу Америки смішні. Ses nombreux commentaires aléatoires sur les habitants et la nature de l'Amérique sont drôles. Many of his random comments about the inhabitants and nature of America are funny. Molti dei suoi commenti casuali sugli abitanti e sulla natura dell'America sono divertenti. Отчаянная честность, которой трепещет его исповедь, отнюдь не освобождает его от ответственности за дьявольскую изощренность. desesperada|honestidad|la que|tiembla|su|confesión|en absoluto|no|libera|a él|de|responsabilidad|por|diabólica|sutileza desesperada|honestidade|que|treme|sua|confissão|de forma alguma|não|liberta|o|de|responsabilidade|por|diabólica|sofisticação desperat|ärlighet|som|darrar|hans|bekännelse|överhuvudtaget|inte|befriar|honom|från|ansvar|för|djävulsk|förfining disperata|onestà|la quale|trema|la sua|confessione|affatto|non|libera|lui|da|responsabilità|per|diabolica|sottigliezza wanhopige|eerlijkheid|die|trilt|zijn|bekentenis|geenszins|niet|bevrijdt|hem|van|verantwoordelijkheid|voor|duivelse|verfijning désespérée|honnêteté|dont|tremble|sa|confession|pas du tout|ne|libère|lui|de|responsabilité|pour|diabolique|subtilité desperate|honesty|which|trembles|his|confession|by no means|not|frees|him|from|responsibility|for|devilish|cunningness çaresiz|dürüstlük|onun|titriyor|onun|itirafı|kesinlikle|değil|kurtarmıyor|onu|-den|sorumluluk|için|şeytani|kurnazlık 절망적인|정직|그 정직이|떨다|그의|고백|결코|아니다|면제하다|그를|에서|책임|에 대한|악마 같은|교활함 відчайдушна|чесність|якою|трепетно|його|сповідь|зовсім|не|звільняє|його|від|відповідальності|за|диявольську|витонченість verzweifelte|Ehrlichkeit|die|zittert|seine|Beichte|keineswegs|nicht|befreit|ihn|von|Verantwortung|für|teuflische|Raffinesse 絶望的な|正直さ|その|震えている|彼の|告白|決して|ない|解放しない|彼を|から|責任|に対して|悪魔の|精巧さ desperacka|szczerość|której|drży|jego|spowiedź|wcale|nie|uwalnia|go|od|odpowiedzialności|za|diabelską|wyrafinowanie La desesperada honestidad, que tiembla en su confesión, no lo exime de la responsabilidad por la diabólica sutileza. A desesperada honestidade, que faz sua confissão tremer, de forma alguma o isenta da responsabilidade pela diabólica sofisticação. 그의 고백이 떨리는 절박한 정직함은 그를 악마적인 교활함에 대한 책임에서 결코 면제하지 않습니다. İtirafında titreyen umutsuz dürüstlük, onu şeytani bir incelikten sorumluluktan kurtarmıyor. Den desperata ärlighet som hans bekännelse skakar av sig befriar honom på intet sätt från ansvaret för den djävulska finurligheten. 彼の告白が震えるほどの絶望的な正直さは、悪魔的な巧妙さに対する責任から彼を解放するものではない。 De wanhopige eerlijkheid, waar zijn bekentenis van trilt, ontslaat hem geenszins van de verantwoordelijkheid voor de duivelse verfijning. Desperacka szczerość, której drży jego spowiedź, wcale nie zwalnia go z odpowiedzialności za diabelską wyrafinowanie. Die verzweifelte Ehrlichkeit, vor der sein Geständnis zittert, entbindet ihn keineswegs von der Verantwortung für die teuflische Raffinesse. Відчайдушна чесність, якою тремтить його сповідь, зовсім не звільняє його від відповідальності за дияволську витонченість. L'honnêteté désespérée, qui fait trembler sa confession, ne le libère en rien de sa responsabilité face à la diabolique subtilité. The desperate honesty that his confession trembles with does not free him from responsibility for the devilish cunning. La disperata onestà, che fa tremare la sua confessione, non lo esonera affatto dalla responsabilità per la diabolica sottigliezza. Он ненормален. él|es anormal ele|é anormal han|är onormal lui|è anormale hij|is abnormaal il|est anormal he|is abnormal o|anormal 그는|비정상이다 він|ненормальний er|ist nicht normal 彼は|異常だ on|jest nienormalny Él no es normal. Ele é anormal. 그는 비정상적입니다. O anormal. Han är onormal. 彼は異常である。 Hij is niet normaal. On jest nienormalny. Er ist nicht normal. Він ненормальний. Il est anormal. He is abnormal. È anormale. Он не джентльмен. él|no|caballero ele|não|é gentleman han|inte|gentleman lui|non|è un gentiluomo hij|niet|gentleman il|ne|gentleman he|not|a gentleman o|değil|centilmen 그는|아니다|신사 він|не|джентльмен er|nicht|Gentleman 彼は|ない|紳士 on|nie|jest dżentelmenem Él no es un caballero. Ele não é um cavalheiro. 그는 신사답지 않습니다. O bir centilmen değil. Han är ingen gentleman. 彼は紳士ではない。 Hij is geen gentleman. On nie jest dżentelmenem. Er ist kein Gentleman. Він не джентльмен. Il n'est pas un gentleman. He is not a gentleman. Non è un gentiluomo. Но с каким волшебством певучая его скрипка возбуждает в нас нежное сострадание к Лолите, заставляя нас зачитываться книгой, несмотря на испытываемое нами отвращение к автору! pero|con|qué|magia|melodiosa|su|violín|despierta|en|nosotros|tierno|compasión|hacia|Lolita|haciendo que|nos|leer|libro|a pesar de|en|experimentado|por nosotros|aversión|hacia|autor mas|com|que|magia|melodiosa|sua|violino|provoca|em|nós|suave|compaixão|a|Lolita|fazendo|nós|devorar|livro|apesar|de|o que sentimos|nós|aversão|a|autor men|med|vilken|magi|sjungande|hans|fiol|väcker|i|oss|öm|medkänsla|till|Lolita|tvingar|oss|att läsa|boken|trots|på|upplevd|av oss|avsky|till|författaren ma|con|quale|magia|melodiosa|la sua|violino|suscita|in|noi|tenero|compassione|per|Lolita|costringendoci|noi|a leggere|libro|nonostante|a|provato|da noi|avversione|per|autore maar|met|welk|toverkunst|melodieuze|zijn|viool|wekt|in|ons|teder|medelijden|voor|Lolita|dwingend|ons|lezen|boek|ondanks|op|ervaren|ons|afkeer|voor|auteur mais|avec|quel|enchantement|mélodieuse|son|violon|éveille|en|nous|tendre|compassion|pour|Lolita|en nous faisant|nous|plonger dans la lecture|livre|malgré|à|l'aversion|nous|dégoût|pour|auteur but|with|what|magic|melodic|his|violin|evokes|in|us|tender|compassion|for|Lolita|forcing|us|engrossed in|the book|despite|on|experienced|by us|disgust|for|the author ama|ile|hangi|sihirle|melodik|onun|kemanı|uyandırıyor|içinde|bizi|nazik|merhamet|için|Lolita'ya|zorlayarak|bizi|okumaya dalmaya|kitapla|rağmen|üzerine|hissettiğimiz|bizdeki|tiksinti|için|yazara 그러나|~와 함께|어떤|마법으로|감미로운|그의|바이올린|불러일으킨다|~에서|우리를|부드러운|연민|~에 대한|롤리타에게|강제로 만들며|우리를|읽게 하다|책에|~에도 불구하고|~에 대한|느끼는|우리에 의해|혐오|~에 대한|저자에게 але|з|яким|чаклунством|співуча|його|скрипка|збуджує|в|нас|ніжне|співчуття|до|Лоліті|змушуючи|нас|зачитуватися|книгою|незважаючи|на|відчуте|нами|огиду|до|автору aber|mit|welchem|Zauber|singende|seine|Geige|erweckt|in|uns|zärtliches|Mitgefühl|für|Lolita|sie zwingt|uns|vertiefen|Buch|trotz|auf|empfundene|uns|Abneigung|für|Autor しかし|と|どんな|魔法で|美しい音色の|彼の|バイオリン|鳴らす|に|私たちに|優しい|同情|に|ロリータに|強いる|私たちを|読みふける|本に|にもかかわらず|に|感じる|私たちが|嫌悪|に|作者に ale|z|jakim|czarami|melodyjna|jego|skrzypce|wzbudza|w|nas|delikatne|współczucie|do|Lolity|zmuszając|nas|wciągać się w|książką|mimo|na|odczuwane|przez nas|odrazę|do|autora ¡Pero con qué magia su violín melodioso despierta en nosotros una tierna compasión por Lolita, haciéndonos devorar el libro, a pesar del asco que sentimos hacia el autor! Mas com que magia sua violino melodioso desperta em nós uma suave compaixão por Lolita, fazendo-nos devorar o livro, apesar do desprezo que sentimos pelo autor! 그러나 그의 노래하는 바이올린이 어떻게 마법처럼 우리 안에 롤리타에 대한 부드러운 동정을 불러일으키는지, 저자에 대한 혐오감에도 불구하고 우리가 책을 읽게 만든다! Ama onun büyüsüyle, melodik kemanı içimizde Lolita'ya karşı nazik bir merhamet uyandırıyor, yazarına karşı hissettiğimiz tiksintiye rağmen kitabı okumaya devam etmemizi sağlıyor! Men med vilken magi hans sångfulla fiol väcker i oss öm medkänsla för Lolita, vilket får oss att försjunka i boken, trots den avsky vi känner för författaren! しかし、彼の歌うようなバイオリンが私たちの中にロリータへの優しい同情を呼び起こす魔法は、著者に対する嫌悪感を抱きながらも私たちを本に夢中にさせる! Maar met welke magie wekt zijn melodieuze viool in ons een tedere medelijden met Lolita, waardoor we ons in het boek verliezen, ondanks de afschuw die we voor de auteur voelen! Ale z jaką magią jego śpiewna skrzypce wzbudzają w nas delikatne współczucie dla Lolity, zmuszając nas do czytania książki, mimo odczuwanego przez nas wstrętu do autora! Aber mit welchem Zauber erregt seine singende Geige in uns zärtliches Mitgefühl für Lolita, sodass wir das Buch lesen, trotz des Abscheus, den wir für den Autor empfinden! Але з яким чаклунством співаюча його скрипка викликає в нас ніжне співчуття до Лоліти, змушуючи нас зачитуватися книгою, незважаючи на відразу до автора! Mais avec quelle magie son violon mélodieux éveille en nous une douce compassion pour Lolita, nous poussant à dévorer le livre, malgré le dégoût que nous éprouvons pour l'auteur ! But with what magic does his singing violin evoke in us a tender compassion for Lolita, making us engrossed in the book despite our aversion to the author! Ma con quale incanto il suo violino melodioso suscita in noi una dolce compassione per Lolita, facendoci immergere nella lettura del libro, nonostante il disgusto che proviamo per l'autore!

Как описание клинического случая, «Лолите», несомненно, суждено стать одним из классических произведений психиатрической литературы, и можно поручиться, что через десять лет термин «нимфетки» будет в словарях и газетах. como|descripción|clínica|caso|Lolita|sin duda|destinado|a convertirse|uno|de|clásicos|obras|psiquiátrica|literatura|y|se puede|garantizar|que|en|diez|años|término|ninfetas|estará|en|diccionarios|y|periódicos como|descrição|clínica|caso|Lolita|sem dúvida|destinado|a se tornar|uma|dos|clássicos|obras|psiquiátrica|literatura|e|pode|garantir|que|em|dez|anos|termo|ninfetas|estará|em|dicionários|e|jornais som|beskrivning|klinisk|fall|Lolita|utan tvekan|dömt|att bli|ett|av|klassiska|verk|psykiatrisk|litteratur|och|man kan|att försäkra|att|om|tio|år|term|nymfetter|kommer att vara|i|ordböcker|och|tidningar come|descrizione|clinico|caso|Lolita|senza dubbio|destinato|a diventare|uno|dei|classici|opere|psichiatrica|letteratura|e|si può|garantire|che|tra|dieci|anni|termine|ninfette|sarà|nei|dizionari|e|giornali als|beschrijving|klinische|geval|Lolita|ongetwijfeld|is gedoemd|worden|een|van|klassieke|werken|psychiatrische|literatuur|en|men kan|garanderen|dat|over|tien|jaar|term|nymfettes|zal zijn|in|woordenboeken|en|kranten comme|description|clinique|cas|Lolita|sans aucun doute|destiné|devenir|l'un|des|classiques|œuvres|psychiatrique|littérature|et|on peut|parier|que|dans|dix|ans|terme|nymphettes|sera|dans|dictionnaires|et|journaux as|description|clinical|case|Lolita|undoubtedly|destined|to become|one|of|classic|works|psychiatric|literature|and|can|guarantee|that|in|ten|years|term|nymphets|will be|in|dictionaries|and|newspapers nasıl|tanım|klinik|vaka|Lolita'ya|kuşkusuz|yazgısı|olmak|bir|ından|klasik|eserler|psikiyatrik|edebiyat|ve|mümkün|garanti vermek|ki|içinde|on|yıl|terim|nimfetler|olacak|içinde|sözlüklerde|ve|gazetelerde 어떻게|설명|임상적인|사례|롤리타는|틀림없이|운명이다|되다|하나|~중의|고전적인|작품|정신의학적인|문학|그리고|~할 수 있다|보장하다|~라는 것을|~후에|10|년|용어|님프렛|~할 것이다|~에서|사전|그리고|신문에 як|описання|клінічного|випадку|Лоліті|безсумнівно|судилося|стати|одним|з|класичних|творів|психіатричної|літератури|і|можна|заприсягтися|що|через|десять|років|термін|німфетки|буде|в|словниках|і|газетах wie|Beschreibung|klinischen|Fall|Lolita|zweifellos|bestimmt|werden|eines|der|klassischen|Werke|psychiatrischen|Literatur|und|man kann|sich verbürgen|dass|in|zehn|Jahren|Begriff|Nymphet|wird|in|Wörterbüchern|und|Zeitungen どのように|説明|臨床の|ケース|ロリータは|確かに|運命づけられている|なる|一つの|の|古典的な|作品|精神医学の|文学|そして|可能である|保証する|ということ|10年後に|||用語|ニンフェット|なる|に|辞書に|そして|新聞に jak|opis|klinicznego|przypadku|Lolity|niewątpliwie|przeznaczone|stać się|jednym|z|klasycznych|dzieł|psychiatrycznej|literatury|i|można|zapewnić|że|za|dziesięć|lat|termin|nimfetki|będzie|w|słownikach|i|gazetach Como descripción de un caso clínico, "Lolita" está destinado, sin duda, a convertirse en una de las obras clásicas de la literatura psiquiátrica, y se puede apostar que dentro de diez años el término "nimfet" estará en los diccionarios y periódicos. Como descrição de um caso clínico, "Lolita" está, sem dúvida, destinado a se tornar uma das obras clássicas da literatura psiquiátrica, e pode-se garantir que em dez anos o termo "nimfetinhas" estará nos dicionários e jornais. 임상 사례의 설명으로서, "롤리타"는 분명히 정신과 문헌의 고전적 작품 중 하나가 될 운명이며, 10년 후에는 "님프렛"이라는 용어가 사전과 신문에 등장할 것이라고 보장할 수 있다. Klinik bir vaka tanımı olarak, "Lolita" kesinlikle psikiyatrik edebiyatın klasik eserlerinden biri olma kaderine sahiptir ve on yıl içinde "nimfet" teriminin sözlüklerde ve gazetelerde yer alacağından emin olabiliriz. Som en beskrivning av ett kliniskt fall, är "Lolita" utan tvekan dömd att bli ett av de klassiska verken inom psykiatrisk litteratur, och man kan satsa på att om tio år kommer termen "nymfetter" att finnas i ordböcker och tidningar. 臨床ケースの記述として、「ロリータ」は間違いなく精神医学文献の古典的な作品の一つになる運命にあり、10年後には「ニンフェット」という用語が辞書や新聞に載ることを保証できる。 Als een beschrijving van een klinisch geval, is "Lolita" ongetwijfeld voorbestemd om een van de klassieke werken van de psychiatrische literatuur te worden, en je kunt er zeker van zijn dat over tien jaar de term "nimfetten" in woordenboeken en kranten zal staan. Jako opis przypadku klinicznego, "Lolita" z pewnością ma szansę stać się jednym z klasycznych dzieł literatury psychiatrycznej, i można się założyć, że za dziesięć lat termin "nimfetki" znajdzie się w słownikach i gazetach. Als Beschreibung eines klinischen Falls wird "Lolita" zweifellos eines der klassischen Werke der psychiatrischen Literatur werden, und man kann darauf wetten, dass in zehn Jahren der Begriff "Nymphet" in Wörterbüchern und Zeitungen zu finden sein wird. Як опис клінічного випадку, «Лоліті», безсумнівно, судилося стати одним із класичних творів психіатричної літератури, і можна запевнити, що через десять років термін «німфетки» буде в словниках і газетах. En tant que description d'un cas clinique, « Lolita » est sans aucun doute destinée à devenir l'une des œuvres classiques de la littérature psychiatrique, et on peut parier que dans dix ans, le terme « nymphette » figurera dans les dictionnaires et les journaux. As a description of a clinical case, "Lolita" is undoubtedly destined to become one of the classic works of psychiatric literature, and one can bet that in ten years the term "nymphets" will be found in dictionaries and newspapers. Come descrizione di un caso clinico, "Lolita" è destinata a diventare senza dubbio uno dei classici della letteratura psichiatrica, e si può scommettere che tra dieci anni il termine "nimfette" sarà presente nei dizionari e nei giornali. Как художественное произведение, «Лолита» далеко выходит за пределы покаянной исповеди; но гораздо более важным, чем ее научное значение и художественная ценность, мы должны признать нравственное ее воздействие на серьезного читателя, ибо этот мучительный анализ единичного случая содержит в себе и общую мораль. como|obra|artística|Lolita|lejos|sale|de|límites|penitente|||mucho|más|importante|que|su|científico|valor|y|artística|valor|nosotros|debemos|reconocer|moral|su|impacto|en|serio|lector|porque|este|doloroso|análisis|único|caso|contiene|en|sí|y|general|moral como|obra|artística|Lolita|longe|sai|além|limites|penitencial|||muito|mais|importante|do que|seu|científico|valor|e|artística|valor|nós|devemos|reconhecer|moral|seu|impacto|em|sério|leitor|pois|essa|doloroso|análise|único|caso|contém|em|si|e|geral|moral som|konstnärligt|verk|Lolita|långt|går|bortom|gränser|ångerfull|bekännelse|men|mycket|mer|viktigt|än|dess|vetenskapligt|betydelse|och|konstnärlig|värde|vi|måste|erkänna|moraliskt|dess|påverkan|på|seriös|läsare|ty|denna|plågsam|analys|enskilt|fall|innehåller|i|sig|och|allmän|moral come|artistico|opera|Lolita|lontano|esce|oltre|limiti|penitenziale|confessione|ma|molto|più|importante|di quanto|il suo|scientifico|significato|e|artistica|valore|noi|dobbiamo|riconoscere|morale|il suo|impatto|su|serio|lettore|perché|questa|doloroso|analisi|singolo|caso|contiene|in|sé|e|universale|morale als|artistieke|werk|Lolita|ver|gaat|buiten|grenzen|berouwvolle|bekentenis|maar|veel|meer|belangrijker|dan|haar|wetenschappelijke|betekenis|en|artistieke|waarde|wij|moeten|erkennen|morele|haar|impact|op|serieuze|lezer|want|deze|pijnlijke|analyse|unieke|geval|bevat|in|zichzelf|en|algemene|moraal comme|œuvre|artistique|Lolita|loin|dépasse|au-delà|limites|pénitente|||beaucoup|plus|important|que|sa|scientifique|valeur|et|artistique|valeur|nous|devons|reconnaître|moral|son|impact|sur|sérieux|lecteur|car|cette|douloureux|analyse|unique|cas|contient|en|lui-même|et|générale|morale as|artistic|work|Lolita|far|goes|beyond|the limits|penitential|confession|but|much|more|important|than|its|scientific|significance|and|artistic|value|we|must|recognize|moral|its|impact|on|serious|reader|for|this|painful|analysis|individual|case|contains|in|itself|and|general|moral nasıl|sanatsal|eser|Lolita|uzak|çıkıyor|dışına|sınırlar|pişmanlık dolu|||çok|daha|önemli|-den|onun|bilimsel|önemi|ve|sanatsal|değeri|biz|zorundayız|kabul etmek|ahlaki|onun|etkisi|üzerine|ciddi|okuyucu|çünkü|bu|acı veren|analiz|tekil|vaka|içeriyor|içinde|kendisinde|ve|genel|ahlak 어떻게|예술적인|작품|롤리타는|멀리|나간다|~을 넘어|경계|회개하는|||훨씬|더|중요한|~보다|그녀의|학문적인|의미|그리고|예술적인|가치|우리는|해야 한다|인정하다|도덕적인|그녀의|영향|~에 대한|진지한|독자|왜냐하면|이|고통스러운|분석|개별적인|사례|포함하다|~에서|자신|그리고|일반적인|도덕 як|художнє|твір|Лоліта|далеко|виходить|за|межі|покаянної|сповіді|але|значно|більш|важливим|ніж|її|наукове|значення|і|художня|цінність|ми|повинні|визнати|моральне|її|вплив|на|серйозного|читача|бо|цей|мучительний|аналіз|одиничного|випадку|містить|в|собі|і|загальну|мораль wie|künstlerisches|Werk|Lolita|weit|geht|über|Grenzen|reuigen|||viel|mehr|wichtig|als|ihre|wissenschaftliche|Bedeutung|und|künstlerische|Wert|wir|müssen|anerkennen|moralische|ihre|Einfluss|auf|ernsthaften|Leser|denn|diese|quälender|Analyse|einzelner|Fall|enthält|in|sich|und|allgemeine|Moral どのように|芸術的な|作品|ロリータは|遠く|出る|を超えて|境界|悔い改めの|||はるかに|より|重要な|よりも|彼女の|学術的な|意義|そして|芸術的な|価値|私たちは|しなければならない|認める|道徳的な|彼女の|影響|に|真剣な|読者|なぜなら|この|苦しい|分析|個別の|ケース|含む|に|自身に|そして|普遍的な|教訓 jak|artystyczne|dzieło|Lolita|daleko|wychodzi|poza|granice|pokutnej|spowiedzi|ale|znacznie|bardziej|ważnym|niż|jej|naukowe|znaczenie|i|artystyczna|wartość|my|musimy|uznać|moralne|jej|oddziaływanie|na|poważnego|czytelnika|ponieważ|ta|bolesny|analiza|jednostkowego|przypadku|zawiera|w|sobie|i|ogólną|moralność Como obra de arte, "Lolita" va mucho más allá de una confesión penitente; pero mucho más importante que su significado científico y su valor artístico, debemos reconocer su impacto moral en el lector serio, ya que este doloroso análisis de un caso único contiene también una moral general. Como obra de arte, "Lolita" vai muito além da confissão penitente; mas muito mais importante do que seu significado científico e valor artístico, devemos reconhecer seu impacto moral sobre o leitor sério, pois essa dolorosa análise de um caso único contém uma moral geral. 예술 작품으로서, "롤리타"는 회개하는 고백의 경계를 훨씬 넘어선다; 그러나 그것의 과학적 의미와 예술적 가치보다 훨씬 더 중요한 것은, 진지한 독자에게 미치는 도덕적 영향이다. 왜냐하면 이 고통스러운 개별 사례 분석은 일반적인 도덕을 포함하고 있기 때문이다. Sanatsal bir eser olarak, "Lolita" pişmanlık dolu bir itiraftan çok daha fazlasıdır; ancak onun bilimsel önemi ve sanatsal değeri kadar önemli olan, ciddi bir okuyucu üzerindeki ahlaki etkisini kabul etmeliyiz, çünkü bu acı verici tekil vaka analizi aynı zamanda genel bir ahlakı da içermektedir. Som ett konstverk går "Lolita" långt bortom en ångerfull bekännelse; men mycket viktigare än dess vetenskapliga betydelse och konstnärliga värde, måste vi erkänna dess moraliska påverkan på den seriösa läsaren, eftersom denna plågsamma analys av ett enskilt fall innehåller en allmän moral. 芸術作品として、「ロリータ」は悔いの告白を超えているが、その科学的意義や芸術的価値よりも、真剣な読者に対する道徳的影響を認めることがはるかに重要である。なぜなら、この苦痛に満ちた個別のケースの分析には、一般的な道徳が含まれているからである。 Als kunstwerk gaat "Lolita" ver voorbij aan een berouwvolle biecht; maar veel belangrijker dan de wetenschappelijke betekenis en artistieke waarde, moeten we de morele impact ervan op de serieuze lezer erkennen, want deze pijnlijke analyse van een enkel geval bevat ook een algemene moraal. Jako dzieło sztuki, "Lolita" daleko wykracza poza pokutne wyznanie; ale znacznie ważniejsze niż jej znaczenie naukowe i wartość artystyczna, musimy uznać jej moralny wpływ na poważnego czytelnika, ponieważ ta bolesna analiza jednostkowego przypadku zawiera w sobie również ogólną moralność. Als künstlerisches Werk geht "Lolita" weit über das reuige Geständnis hinaus; aber viel wichtiger als ihre wissenschaftliche Bedeutung und künstlerische Wert sollten wir ihren moralischen Einfluss auf den ernsthaften Leser anerkennen, denn diese quälende Analyse eines Einzelfalls enthält auch eine allgemeine Moral. Як художній твір, «Лоліта» далеко виходить за межі покаянної сповіді; але набагато важливішим, ніж її наукове значення та художня цінність, ми повинні визнати моральний вплив на серйозного читача, адже цей мучительний аналіз одиничного випадку містить у собі й загальну мораль. En tant qu'œuvre artistique, « Lolita » dépasse de loin la confession pénitente ; mais bien plus important que sa valeur scientifique et artistique, nous devons reconnaître son impact moral sur le lecteur sérieux, car cette analyse douloureuse d'un cas particulier contient également une morale générale. As a work of art, "Lolita" far exceeds the limits of a penitential confession; but much more important than its scientific significance and artistic value, we must recognize its moral impact on the serious reader, for this painful analysis of a single case contains a universal moral. Come opera d'arte, "Lolita" va ben oltre la confessione penitenziale; ma molto più importante, rispetto al suo significato scientifico e al suo valore artistico, dobbiamo riconoscere il suo impatto morale sul lettore serio, poiché questa dolorosa analisi di un caso singolo contiene anche una morale generale. Беспризорная девочка, занятая собой мать, задыхающийся от похоти маньяк – все они не только красочные персонажи единственной в своем роде повести; они, кроме того, нас предупреждают об опасных уклонах; они указывают на возможные бедствия. huérfana|niña|ocupada|en sí misma|madre|ahogándose|de|lujuria|maníaco|todos|ellos|no|solo|coloridos|personajes|única|en|su|tipo|||además|de eso|nos|advierten|sobre|peligrosas|||señalan|a|posibles|desastres sem-teto|menina|ocupada|consigo mesma|mãe|sufocando|de|desejo|maníaco|todos|eles|não|apenas|coloridos|personagens|única|em|seu|tipo|||além|disso|nós|alertam|sobre|perigosas|||indicam|para|possíveis|desastres föräldralös|flicka|upptagen|med sig själv|mor|kvävande|av|lust|maniac|alla|de|inte|bara|färgstarka|karaktärer|enda|i|sin|slag|berättelse|de|förutom|det|oss|varnar|om|farliga|avvikelser|de|pekar|på|möjliga|katastrofer senza fissa dimora|ragazza|occupata|da sé|madre|che soffoca|da|lussuria|maniaco|tutti|essi|non|solo|vivaci|personaggi|unica|nel|proprio|genere|racconto|essi|oltre|a ciò|ci|avvertono|su|pericolosi|deviazioni|essi|indicano|a|possibili|disastri straatarme|meisje|bezig|met zichzelf|moeder|hijgelijk|van|lust|maniak|allemaal|zij|niet|alleen|kleurrijke|personages|enige|in|zijn|soort|verhaal|zij|behalve|dat|ons|waarschuwen|voor|gevaarlijke|afglijdingen|zij|wijzen|op|mogelijke|rampen orpheline|fille|occupée|par elle-même|mère|suffocant|de|désir|maniaque|tous|ils|ne|que|colorés|personnages|unique|dans|sa|genre|||en plus|de cela|nous|avertissent|sur|dangereux|||indiquent|sur|possibles|calamités homeless|girl|occupied|with herself|mother|gasping|from|lust|maniac|all|they|not|only|colorful|characters|unique|in|its|kind|story|they|in addition to|that|us|warn|about|dangerous|inclinations|they|point|to|possible|disasters sahipsiz|kız|meşgul|kendisiyle|anne|boğulmakta|-den|arzu|sapık|hepsi|onlar|değil|sadece|renkli|karakterler|tek|içinde|kendi|tür|||dışında|bunun|bizi|uyarıyorlar|hakkında|tehlikeli|||işaret ediyorlar|üzerine|olası|felaketler 방치된|소녀|바쁜|자신|어머니|숨이 막히는|~로부터|욕망|광기|모두|그들|~않다|단지|다채로운|등장인물|유일한|~에서|자신의|종류의|||~외에도|그것|우리를|경고하다|~에 대한|위험한|||지적하다|~에 대한|가능한|재앙 безпритульна|дівчинка|зайнята|собою|мати|задихаючийся|від|похоті|маніяк|всі|вони|не|тільки|яскраві|персонажі|єдиної|в|своєму|роді|повісті|вони|крім|того|нас|попереджають|про|небезпечні|ухилах|вони|вказують|на|можливі|лиха heimatlose|Mädchen|beschäftigt|mit sich selbst|Mutter|sich quälend|von|Lust|||sie|nicht|nur|farbenfrohe|Charaktere|einzigartigen|in|ihrem|Art|||außer|dem|uns|warnen|vor|gefährlichen|||weisen|auf|mögliche|Unglücke 親のいない|女の子|夢中になっている|自分自身に|母|息を切らしている|に|性欲|マニア|すべて|彼らは|ない|だけでなく|鮮やかな|キャラクター|唯一の|に|自身の|種類の|物語; 彼らは||||私たちを|警告する|について|危険な|傾向; 彼らは||指摘する|に|可能な|災害 bezdomna|dziewczynka|zajęta|sobą|matka|duszący się|z|pożądania|maniak|wszyscy|oni|nie|tylko|barwne|postacie|jedynej|w|swoim|rodzaju|opowieści|oni|oprócz|tego|nas|ostrzegają|o|niebezpiecznych|skłonnościach|oni|wskazują|na|możliwe|katastrofy La niña abandonada, la madre ocupada en sí misma, el maníaco ahogado en lujuria: todos ellos no solo son personajes coloridos de una historia única en su tipo; además, nos advierten sobre inclinaciones peligrosas; señalan posibles desastres. A menina abandonada, a mãe ocupada consigo mesma, o maníaco ofegante de desejo – todos eles não são apenas personagens coloridos de uma história única em seu gênero; eles, além disso, nos alertam sobre desvios perigosos; eles apontam para possíveis desastres. 방치된 소녀, 자신에게 몰두한 어머니, 성욕에 질식하는 괴물 – 이들은 독특한 이야기의 화려한 등장인물일 뿐만 아니라, 우리에게 위험한 경향에 대해 경고하고, 가능한 재앙을 지적한다. Sokakta kalmış bir kız, kendine odaklanmış bir anne, arzudan boğulmuş bir sapkın – hepsi, türünün tek örneği olan hikayenin renkli karakterleri değil; ayrıca, bizi tehlikeli eğilimler hakkında uyarıyorlar; olası felaketlere işaret ediyorlar. Den hemlösa flickan, den självupptagna modern, den kvävande maniaken – alla dessa är inte bara färgstarka karaktärer i en unik berättelse; de varnar oss dessutom för farliga avvikelser; de pekar på möjliga katastrofer. 放置された少女、自分自身に夢中な母親、欲望に喘ぐマニアック – 彼らは唯一無二の物語の色彩豊かなキャラクターであるだけでなく、私たちに危険な傾向について警告し、可能な災害を指摘している。 Het verlaten meisje, de met zichzelf bezig zijnde moeder, de hijgende maniak van lust – zij zijn niet alleen kleurrijke personages van een uniek verhaal; ze waarschuwen ons bovendien voor gevaarlijke neigingen; ze wijzen op mogelijke rampen. Bezdomna dziewczynka, zajęta sobą matka, duszący się z pożądania maniak – wszyscy oni są nie tylko barwnymi postaciami jedynej w swoim rodzaju opowieści; ponadto ostrzegają nas przed niebezpiecznymi skłonnościami; wskazują na możliwe katastrofy. Das obdachlose Mädchen, die mit sich selbst beschäftigte Mutter, der von Lust erstickte Maniker – sie sind nicht nur farbenfrohe Charaktere einer einzigartigen Erzählung; sie warnen uns zudem vor gefährlichen Abweichungen; sie weisen auf mögliche Katastrophen hin. Безпритульна дівчинка, зайнята собою мати, задихаючий від похоті маніяк – всі вони не лише яскраві персонажі єдиної в своєму роді повісті; вони, крім того, попереджають нас про небезпечні ухили; вони вказують на можливі лиха. Une fille sans abri, une mère préoccupée par elle-même, un maniaque suffoquant de désir – tous ne sont pas seulement des personnages colorés d'une histoire unique en son genre ; ils nous avertissent également des dérives dangereuses ; ils signalent des catastrophes possibles. The homeless girl, the self-absorbed mother, the panting maniac – they are not only colorful characters in a unique story; they also warn us of dangerous inclinations; they point to possible disasters. La ragazza abbandonata, la madre assorbita da se stessa, il maniaco soffocato dalla lussuria – tutti loro non sono solo personaggi colorati di un racconto unico nel suo genere; ci avvertono anche di inclinazioni pericolose; indicano possibili disastri. «Лолита» должна бы заставить нас всех – родителей, социальных работников, педагогов – с вящей бдительностью и проницательностью предаться делу воспитания более здорового поколения в более надежном мире. Lolita|debe|(partícula modal que indica obligación)|hacer que|a nosotros|todos|padres|sociales|trabajadores|educadores|con|mayor|vigilancia|y|perspicacia|dedicarse|a la tarea|de educar|más|saludable|generación|en|más|confiable|mundo Lolita|deve|(partícula condicional)|fazer|nós|todos|pais|sociais|trabalhadores|educadores|com|maior|vigilância|e|perspicácia|dedicar-se|tarefa|educação|mais|saudável|geração|em|mais|confiável|mundo Lolita|måste|skulle|få|oss|alla|föräldrar|sociala|arbetare|lärare|med|större|vaksamhet|och|insikt|ägna sig åt|uppgiften|uppfostran|mer|hälsosamt|generation|i|mer|pålitligt|värld Lolita|deve|particella modale|costringere|noi|tutti|genitori|sociali|lavoratori|educatori|con|maggiore|vigilanza|e|perspicacia|dedicarsi|compito|educazione|più|sano|generazione|in|più|sicuro|mondo Lolita|zou moeten|(deeltijd)|dwingen|ons|allen|ouders|sociale|werkers|leraren|met|grotere|waakzaamheid|en|inzicht|zich overgeven|zaak|opvoeding|meer|gezond|generatie|in|meer|betrouwbaar|wereld Lolita|elle doit|particule modale|forcer|nous|tous|parents|sociaux|travailleurs|enseignants|avec|plus grande|vigilance|et|perspicacité|se consacrer|à la tâche|d'élever|plus|sain|génération|dans|plus|fiable|monde 'Lolita'|'should'|'would'|'force'|'us'|'all'|'parents'|'social'|'workers'|'teachers'|'with'|'greater'|'vigilance'|'and'|'perception'|'devote ourselves to'|'the cause of'|'education'|'more'|'healthy'|'generation'|'in'|'more'|'reliable'|'world' Lolita|zorunda|-malı|zorlamak|bizi|hepimizi|ebeveynleri|sosyal|çalışanları|öğretmenleri|ile|daha büyük|dikkatle|ve|sezgiyle|kendini adamak|işe|yetiştirme|daha|sağlıklı|nesil|içinde|daha|güvenilir|dünyada 롤리타|해야 한다|(가정법)|강요하다|우리를|모두를|부모들|사회적|일꾼들|교사들|함께|더 큰|경계심|그리고|통찰력|헌신하다|일에|양육|더|건강한|세대|더|더|안전한|세계 Лоліта|повинна|б|змусити|нас|усіх|батьків|соціальних|працівників|педагогів|з|більшою|пильністю|і|проникливістю|віддатися|справі|виховання|більш|здорового|покоління|в|більш|надійному|світі Lolita|sie sollte|Partikel zur Bildung des Konjunktivs|uns zwingen|uns|alle|Eltern|sozialen|Arbeiter|Pädagogen|mit|größter|Wachsamkeit|und|Einsicht|sich widmen|Sache|Erziehung|einer|gesünderen|Generation|in|einer|zuverlässigeren|Welt ロリータ|しなければならない|だろう|強いる|私たちを|すべての|親たちを|社会的な|労働者たちを|教育者たちを|と|より大きな|警戒心で|と|洞察力で|ささげる|仕事に|教育に|より|健康な|世代を|で|より|信頼できる|世界で Lolita|powinna|by|zmusić|nas|wszystkich|rodziców|społecznych|pracowników|nauczycieli|z|większą|czujnością|i|przenikliwością|oddać się|sprawie|wychowania|bardziej|zdrowego|pokolenia|w|bardziej|niezawodnym|świecie «Lolita» debería hacernos a todos – padres, trabajadores sociales, educadores – dedicarnos con mayor vigilancia y perspicacia a la tarea de educar a una generación más sana en un mundo más seguro. «Lolita» deveria nos fazer – pais, assistentes sociais, educadores – dedicar-nos com maior vigilância e perspicácia à tarefa de educar uma geração mais saudável em um mundo mais seguro. «롤리타»는 우리 모두 – 부모, 사회복지사, 교육자 – 가 더 건강한 세대와 더 안전한 세상을 만들기 위해 더욱 경계하고 통찰력 있게 양육의 일에 임하도록 해야 한다. «Lolita» hepimizi - ebeveynler, sosyal hizmet uzmanları, eğitimciler - daha sağlıklı bir neslin daha güvenilir bir dünyada yetiştirilmesi için daha büyük bir dikkat ve sezgi ile bu işe yönelmeye zorlamalı. "Lolita" borde få oss alla – föräldrar, socialarbetare, pedagoger – att med större vaksamhet och insikt ägna oss åt att uppfostra en mer hälsosam generation i en mer pålitlig värld. 「ロリータ」は、私たち全員—親、ソーシャルワーカー、教育者—が、より健康的な世代をより信頼できる世界で育てることに、より一層の注意と洞察をもって取り組むべきだと促すべきです。 "Lolita" zou ons allemaal - ouders, sociale werkers, opvoeders - moeten dwingen om met grotere waakzaamheid en inzicht ons in te zetten voor de opvoeding van een gezondere generatie in een betrouwbaardere wereld. „Lolita” powinna skłonić nas wszystkich – rodziców, pracowników socjalnych, pedagogów – do większej czujności i przenikliwości w dążeniu do wychowania zdrowszego pokolenia w bardziej bezpiecznym świecie. „Lolita“ sollte uns alle – Eltern, Sozialarbeiter, Pädagogen – mit größerer Wachsamkeit und Einsicht dazu bringen, uns der Aufgabe zu widmen, eine gesündere Generation in einer sichereren Welt zu erziehen. «Лоліта» повинна б заставити нас усіх – батьків, соціальних працівників, педагогів – з більшою пильністю та проникливістю віддатися справі виховання більш здорового покоління в більш надійному світі. «Lolita» devrait nous inciter tous – parents, travailleurs sociaux, éducateurs – à nous consacrer avec une vigilance et une perspicacité accrues à l'éducation d'une génération plus saine dans un monde plus sûr. "Lolita" should compel all of us – parents, social workers, educators – to devote ourselves with greater vigilance and insight to the task of raising a healthier generation in a more secure world. «Lolita» dovrebbe costringerci tutti – genitori, assistenti sociali, educatori – a dedicarci con maggiore vigilanza e perspicacia alla formazione di una generazione più sana in un mondo più sicuro.

Джон Рэй, д-р философии 'John'|'Ray'|||'Philosophy' John|Ray|||philosophie Джон|Рей|||філософії John|Ray|||di filosofia John Ray, Dr. en Filosofía John Ray, Dr. em Filosofia 존 레이, 철학 박사 John Ray, felsefe doktoru John Ray, doktor i filosofi ジョン・レイ、哲学博士 John Ray, Dr. in de Filosofie John Ray, dr filozofii John Ray, Dr. der Philosophie Джон Рей, д-р філософії John Ray, docteur en philosophie John Ray, Ph.D. John Ray, dottore in filosofia

Видворт, Массачусетс 'Vidworth'|'Massachusetts' Vidworth|Massachusetts Видворт|Массачусетс Vidworth|Massachusetts Vidworth, Massachusetts Vidworth, Massachusetts 비드워스, 매사추세츠 Vidworth, Massachusetts Vidworth, Massachusetts マスachusetts州ヴィドワース Vidworth, Massachusetts Vidworth, Massachusetts Vidworth, Massachusetts Відворт, Массачусетс Vidworth, Massachusetts Vidworth, Massachusetts Vidworth, Massachusetts

5 августа 1955 года 'August'|'year' août|année серпня|року agosto|anno 5 de agosto de 1955 5 de agosto de 1955 1955년 8월 5일 5 Ağustos 1955 5 augusti 1955 1955年8月5日 5 augustus 1955 5 sierpnia 1955 roku 5. August 1955 5 серпня 1955 року 5 août 1955 August 5, 1955 5 agosto 1955

SENT_CWT:AFkKFwvL=10.05 PAR_TRANS:gpt-4o-mini=3.29 SENT_CWT:AFkKFwvL=12.01 PAR_TRANS:gpt-4o-mini=170.84 PAR_TRANS:gpt-4o-mini=5.26 PAR_CWT:AvJ9dfk5=13.24 PAR_TRANS:gpt-4o-mini=33.91 PAR_CWT:AvJ9dfk5=13.95 PAR_TRANS:gpt-4o-mini=2.61 PAR_CWT:AurNsSFZ=12.83 PAR_TRANS:gpt-4o-mini=5.31 PAR_CWT:AvJ9dfk5=13.92 PAR_TRANS:gpt-4o-mini=3.65 PAR_CWT:AvJ9dfk5=13.79 PAR_TRANS:gpt-4o-mini=5.85 PAR_CWT:AurNsSFZ=11.74 PAR_TRANS:gpt-4o-mini=4.35 PAR_CWT:AvJ9dfk5=11.22 PAR_TRANS:gpt-4o-mini=5.26 PAR_CWT:AvJ9dfk5=13.87 PAR_TRANS:gpt-4o-mini=12.05 PAR_CWT:AurNsSFZ=20.53 PAR_TRANS:gpt-4o-mini=6.36 PAR_CWT:B7ebVoGS=9.88 PAR_TRANS:gpt-4o-mini=6.74 PAR_CWT:AurNsSFZ=9.18 PAR_TRANS:gpt-4o-mini=4.28 PAR_CWT:B7ebVoGS=16.82 PAR_TRANS:gpt-4o-mini=4.95 PAR_CWT:AurNsSFZ=18.62 PAR_TRANS:gpt-4o-mini=5.62 PAR_CWT:B7ebVoGS=10.38 PAR_TRANS:gpt-4o-mini=7.71 PAR_CWT:B7ebVoGS=12.61 PAR_TRANS:gpt-4o-mini=4.89 PAR_CWT:AurNsSFZ=18.92 PAR_TRANS:gpt-4o-mini=6.39 PAR_CWT:B7ebVoGS=12.74 PAR_TRANS:gpt-4o-mini=7.65 PAR_CWT:B7ebVoGS=14.16 PAR_TRANS:gpt-4o-mini=7.35 PAR_CWT:B7ebVoGS=12.05 PAR_TRANS:gpt-4o-mini=4.69 PAR_CWT:AurNsSFZ=18.24 PAR_TRANS:gpt-4o-mini=3.09 PAR_CWT:AurNsSFZ=7.9 PAR_TRANS:gpt-4o-mini=5.43 PAR_CWT:AurNsSFZ=10.3 PAR_TRANS:gpt-4o-mini=7.76 PAR_CWT:B7ebVoGS=18.61 PAR_TRANS:gpt-4o-mini=6.5 PAR_CWT:B7ebVoGS=7.49 PAR_TRANS:gpt-4o-mini=3.76 PAR_CWT:AurNsSFZ=12.13 PAR_TRANS:gpt-4o-mini=7.04 PAR_CWT:B7ebVoGS=8.68 PAR_TRANS:gpt-4o-mini=4.55 PAR_CWT:AurNsSFZ=11.41 PAR_TRANS:gpt-4o-mini=35.78 PAR_CWT:B7ebVoGS=15.71 PAR_TRANS:gpt-4o-mini=6.04 PAR_CWT:B7ebVoGS=14.79 PAR_TRANS:gpt-4o-mini=9.39 PAR_CWT:AurNsSFZ=10.95 PAR_TRANS:gpt-4o-mini=5.66 PAR_CWT:B7ebVoGS=32.7 ko:B7ebVoGS: tr:B7ebVoGS: es:AvJ9dfk5: pt:AvJ9dfk5: sv:B7ebVoGS: ja:B7ebVoGS: nl:B7ebVoGS: pl:B7ebVoGS: de:B7ebVoGS:250511 uk:B7ebVoGS:250519 fr:B7ebVoGS:250529 en:AurNsSFZ:250601 it:B7ebVoGS:250603 openai.2025-02-07 ai_request(all=26 err=3.85%) translation(all=52 err=0.00%) cwt(all=1032 err=34.88%)