Глава 4
第一章
chapter
rozdział
Chapitre
Kapitel 4
Chapter 4
Capítulo 4
Chapitre 4
Capitolo 4
第4章
4장
Hoofdstuk 4
Capítulo 4
Глава 4
Kapitel 4
Bölüm 4
第4章
第4章
Rozdział 4
Лиза сидела в своей маленькой комнате и ждала Германна.
丽莎|坐着||她的|小房间||||
||||her small||||
Liza|siedziała|w|swoim|małym|pokoju|i|czekała|Hermanna
Lisa|était assise|dans|sa|petite|chambre|et|attendait|Hermann
Lisa saß in ihrem kleinen Zimmer und wartete auf Hermann.
Lisa sat in her little room waiting for Hermann.
Lisa se sentó en su pequeña habitación a esperar a Hermann.
Lisa sentou-se no seu pequeno quarto à espera de Hermann.
Лиза сидела в своей маленькой комнате и ждала Германна.
Lisa était assise dans sa petite chambre et attendait Hermann.
Liza siedziała w swoim małym pokoju i czekała na Hermanna.
Она была очень красивой в своём бальном платье.
|||美丽的|||舞会的|裙子
||||||ball (adjective)|ball gown
ona|była|bardzo|piękną|w|swoim|balowym|sukni
Elle|était|très|belle|dans|sa|de bal|robe
Sie war sehr schön in ihrem Ballkleid.
She was very beautiful in her ball gown.
Estaba muy guapa con su vestido de baile.
Estava muito bonita no seu vestido de baile.
Она была очень красивой в своём бальном платье.
Elle était très belle dans sa robe de bal.
Była bardzo piękna w swojej balowej sukni.
Лиза была одна.
||alone
Liza|była|sama
Lisa|était|seule
Lisa war allein.
Lisa was alone.
Lisa estaba sola.
Lisa estava sozinha.
Лиза была одна.
Lisa était seule.
Liza była sama.
Несколько минут назад она и старая графиня приехали домой после бала.
|||||||到达|回家|之后|舞会
a few||ago|||||arrived||after|from the ball
kilka|minut|temu|ona|i|stara|hrabina|przyjechały|do domu|po|balu
Quelques|minutes|auparavant|elle|et|vieille|comtesse|sont arrivées|chez elles|après|bal
Vor ein paar Minuten waren sie und die alte Gräfin nach dem Ball nach Hause gekommen.
A few minutes ago, she and the old Countess arrived home from the ball.
Hacía unos minutos que ella y la anciana condesa habían llegado a casa después del baile.
Há alguns minutos, ela e a velha Condessa tinham chegado a casa depois do baile.
Несколько минут назад она и старая графиня приехали домой после бала.
Il y a quelques minutes, elle et la vieille comtesse sont rentrées chez elles après le bal.
Kilka minut temu ona i stara hrabina wróciły do domu po balu.
Лиза отказалась от помощи горничной девушки и сразу пошла в свою комнату.
|拒绝了||帮助|女仆|||立刻|走了||她的|
|refused||help of|of the maid|||immediately|went|||
||||sobarice|||||||
Liza|odmówiła|od|pomocy|pokojówki|dziewczyny|i|od razu|poszła|do|swojego|pokoju
Lisa|a refusé||aide|de la femme de ménage|jeune fille|et|immédiatement|est allée|dans|sa|chambre
Lisa lehnte die Hilfe des Dienstmädchens ab und ging direkt in ihr Zimmer.
Lisa refused the maid girl's help and went straight to her room.
Lisa rechazó la ayuda de la criada y se fue directamente a su habitación.
Lisa recusou a ajuda da empregada e foi diretamente para o seu quarto.
Лиза отказалась от помощи горничной девушки и сразу пошла в свою комнату.
Lisa a refusé l'aide de la femme de chambre et est immédiatement allée dans sa chambre.
Liza odmówiła pomocy pokojówki i od razu poszła do swojego pokoju.
Она открыла дверь, в комнате никого не было.
|opened|||room|||
ona|otworzyła|drzwi|w|pokoju|nikogo|nie|było
Elle|a ouvert|la porte|dans|la chambre|personne|ne|était
Sie öffnete die Tür, aber es war niemand im Zimmer.
She opened the door, there was no one in the room.
Abrió la puerta, no había nadie en la habitación.
Abriu a porta e não havia ninguém no quarto.
Она открыла дверь, в комнате никого не было.
Elle a ouvert la porte, il n'y avait personne dans la chambre.
Ona otworzyła drzwi, w pokoju nikogo nie było.
Лиза села на кровать и стала ждать.
|||||开始|等待
|sat||the bed||started|wait
Liza|usiadła|na|łóżko|i|zaczęła|czekać
Lisa|s'est assise|sur|lit|et|a commencé à|attendre
Lisa setzte sich auf das Bett und wartete.
Lisa sat down on the bed and waited.
Lisa se sentó en la cama y esperó.
Lisa sentou-se na cama e esperou.
Лиза села на кровать и стала ждать.
Lisa s'est assise sur le lit et a commencé à attendre.
Liza usiadła na łóżku i zaczęła czekać.
В доме было темно и тихо, все спали.
|||黑暗||安静||睡着了
|||dark||quiet||
w|domu|było|ciemno|i|cicho|wszyscy|spali
Dans|la maison|était|sombre|et|silencieux|tout|dormaient
Im Haus war es dunkel und still, alle schliefen.
The house was dark and quiet, everyone was asleep.
La casa estaba oscura y silenciosa, todos dormían.
A casa estava escura e silenciosa, todos estavam a dormir.
В доме было темно и тихо, все спали.
Il faisait sombre et silencieux dans la maison, tout le monde dormait.
W domu było ciemno i cicho, wszyscy spali.
В её комнате тоже было темно, на столе горела одна свеча.
||||||||燃烧着||蜡烛
|||||dark|||was burning|one|candle
w|jej|pokoju|też|było|ciemno|na|stole|paliła się|jedna|świeca
Dans|sa|chambre|aussi|était|sombre|sur|table|brûlait|une|bougie
Auch ihr Zimmer war dunkel, auf dem Tisch brannte eine einzige Kerze.
Her room was dark too, with a single candle burning on the table.
Su habitación también estaba a oscuras, con una sola vela encendida sobre la mesa.
O seu quarto também estava escuro, com uma única vela acesa sobre a mesa.
В её комнате тоже было темно, на столе горела одна свеча.
Il faisait aussi sombre dans sa chambre, une bougie brûlait sur la table.
W jej pokoju też było ciemno, na stole paliła się jedna świeca.
Лиза думала о Германне.
丽莎|||赫尔曼
|||about Herman
Liza|myślała|o|Hermannie
Lisa|pensait|à|Hermann
Lisa dachte an Hermann.
Liza thought about Hermann.
Lisa pensó en Hermann.
Lisa pensou em Hermann.
Лиза думала о Германне.
Lisa pensait à Hermann.
Liza myślała o Hermannie.
Когда она вошла в комнату, она хотела увидеть его там, но в то же время в её душе была надежда, что это всё неправда, это только сон, и Германна нет.
||||||想|||||||||||心里||希望||||不是真的|||梦|||
||entered||||wanted|to see|him|there|||that|same|at the same time|||heart||hope||||not true||only|a dream||him|not
kiedy|ona|weszła|do|pokoju|ona|chciała|zobaczyć|go|tam|ale|w|to|też|czasie|w|jej|duszy|była|nadzieja|że|to|wszystko|nieprawda|to|tylko|sen|i|Hermanna|nie ma
Quand|elle|est entrée|dans|la chambre|elle|voulait|voir|lui|là|mais|dans|ce|même|temps|в|son|âme|était|espoir|que|cela|tout|faux|cela|seulement|rêve|et|Hermann|n'est pas
Als sie das Zimmer betrat, wollte sie ihn dort sehen, aber gleichzeitig hoffte sie, dass alles nicht wahr war, dass es nur ein Traum war und dass Hermann weg war.
When she entered the room she wanted to see him there, but at the same time there was a hope in her soul that it was all untrue, it was only a dream, and Hermann was gone.
Cuando entró en la habitación quiso verle allí, pero al mismo tiempo albergaba en el alma la esperanza de que todo fuera falso, de que sólo fuera un sueño y de que Hermann se hubiera ido.
Quando entrou no quarto, queria vê-lo ali, mas ao mesmo tempo tinha a esperança na sua alma de que tudo fosse falso, que fosse apenas um sonho e que Hermann tivesse partido.
Когда она вошла в комнату, она хотела увидеть его там, но в то же время в её душе была надежда, что это всё неправда, это только сон, и Германна нет.
Quand elle est entrée dans la chambre, elle voulait le voir là, mais en même temps, dans son âme, il y avait l'espoir que tout cela n'était pas vrai, que ce n'était qu'un rêve, et qu'Hermann n'était pas là.
Kiedy weszła do pokoju, chciała go tam zobaczyć, ale jednocześnie w jej duszy była nadzieja, że to wszystko nieprawda, że to tylko sen i Hermanna nie ma.
Три недели назад она увидела Германна в первый раз на улице перед своим окном, — и вот она уже писала ему письма, отвечала ему, a сейчас сидела в своей комнате и ждала встречи с ним!
|||||||||||||||||||||回答||||||||||||
|weeks||||||first||||||window||already (with 'вот ... уже')|she|already|was writing||||||||||||was waiting|the meeting||him
trzy|tygodnie|temu|ona|zobaczyła|Hermanna|w|pierwszy|raz|na|ulicy|przed|swoim|oknem|i|oto|ona|już|pisała|mu|listy|odpowiadała|mu|a|teraz|siedziała|w|swoim|pokoju|i|czekała|spotkania|z|nim
Trois|semaines|il y a|elle|a vu|Hermann|à|première|fois|dans|la rue|devant|son|fenêtre|et|voilà|elle|déjà|écrivait|à lui|lettres|répondait|à lui|mais|maintenant|était assise|dans|sa|chambre|et|attendait|rencontre|avec|lui
Vor drei Wochen hatte sie Hermann zum ersten Mal auf der Straße vor ihrem Fenster gesehen, und jetzt schrieb sie ihm Briefe, antwortete ihm, und jetzt saß sie in ihrem Zimmer und wartete darauf, ihn zu sehen!
Three weeks ago she had seen Hermann for the first time in the street in front of her window, and now she was writing letters to him, answering him, and now she was sitting in her room waiting to see him!
Hacía tres semanas que había visto a Hermann por primera vez en la calle, frente a su ventana, y ahora le escribía cartas, le contestaba, ¡y ahora estaba sentada en su habitación esperando verle!
Há três semanas tinha visto Hermann pela primeira vez na rua, em frente à sua janela, e agora escrevia-lhe cartas, respondia-lhe, e agora estava sentada no seu quarto à espera de o ver!
Три недели назад она увидела Германна в первый раз на улице перед своим окном, — и вот она уже писала ему письма, отвечала ему, a сейчас сидела в своей комнате и ждала встречи с ним!
Il y a trois semaines, elle a vu Hermann pour la première fois dans la rue devant sa fenêtre, et maintenant elle lui écrivait des lettres, lui répondait, et maintenant elle était assise dans sa chambre en attendant de le rencontrer !
Trzy tygodnie temu po raz pierwszy zobaczyła Hermanna na ulicy przed swoim oknem, — a teraz już pisała do niego listy, odpowiadała mu, a teraz siedziała w swoim pokoju i czekała na spotkanie z nim!
Прошло всего три недели, но как это всё было быстро и странно!
only three weeks have passed|only||weeks||||||quickly||strangely
minęło|zaledwie|trzy|tygodnie|ale|jak|to|wszystko|było|szybko|i|dziwnie
a passé|seulement|trois|semaines|mais|comme|cela|tout|était|rapidement|et|étrangement
Es sind zwar erst drei Wochen vergangen, aber wie schnell und seltsam ist das alles gewesen!
It's only been three weeks, but how fast and strange it's all been!
Sólo han pasado tres semanas, pero ¡qué rápido y extraño ha sido todo!
Só passaram três semanas, mas como tudo tem sido rápido e estranho!
Прошло всего три недели, но как это всё было быстро и странно!
Cela ne fait que trois semaines, mais comme tout cela a été rapide et étrange !
Minęły zaledwie trzy tygodnie, ale jak to wszystko było szybkie i dziwne!
Она не могла понять, как она могла решиться на встречу с незнакомым человеком в своей комнате, ночью, одна!
|||||||决定||||||||||
||could|understand|||could|decide||a meeting||with a stranger|with a stranger||||at night|alone
ona|nie|mogła|zrozumieć|jak|ona|mogła|zdecydować się|na|spotkanie|z|nieznajomym|człowiekiem|w|swoim|pokoju|w nocy|sama
Elle|ne|pouvait|comprendre|comment|elle|pouvait|se décider|à|rencontre|avec|inconnu|homme|dans|sa|chambre|la nuit|seule
Sie konnte nicht verstehen, wie sie es wagen konnte, einem Fremden in ihrem Zimmer zu begegnen, nachts, allein!
She couldn't understand how she could dare to face a stranger in her room, at night, alone!
No podía entender cómo se atrevía a enfrentarse a un desconocido en su habitación, por la noche, ¡sola!
Não conseguia compreender como é que ela se atrevia a enfrentar um estranho no seu quarto, à noite, sozinha!
Она не могла понять, как она могла решиться на встречу с незнакомым человеком в своей комнате, ночью, одна!
Elle ne pouvait pas comprendre comment elle avait pu se décider à rencontrer un inconnu dans sa chambre, la nuit, seule !
Nie mogła zrozumieć, jak mogła zdecydować się na spotkanie z nieznajomym w swoim pokoju, w nocy, sama!
Лизе стало страшно.
|变得|
to Liza|got|scared
Lizie|stało się|strasznie
à Liza|est devenu|effrayée
Lisa hat sich erschrocken.
Lisa was getting scared.
Lisa se asustó.
A Lisa assustou-se.
Лизе стало страшно.
Liza avait peur.
Lizzie zrobiło się strasznie.
Она подумала, что она ничего не знала о нём.
ona|pomyślała|że|ona|nic|nie|wiedziała|o|nim
Elle|a pensé|que|elle|rien|ne|savait|sur|lui
Sie wusste nichts über ihn, dachte sie.
She didn't know anything about him, she thought.
No sabía nada de él, pensó.
Ela não sabia nada sobre ele, pensou.
Она подумала, что она ничего не знала о нём.
Elle a pensé qu'elle ne savait rien de lui.
Pomyślała, że nic o nim nie wie.
Она никогда с ним не говорила, она не знала, кто он, откуда он, какой он человек.
|||||||||||where||what|he|a person
ona|nigdy|z|nim|nie|rozmawiała|ona|nie|wiedziała|kto|on|skąd|on|jaki|on|człowiek
Elle|jamais|||ne|a parlé|elle|ne|savait|qui|il|d'où|il|quel|il|homme
Sie hatte nie mit ihm gesprochen, sie wusste nicht, wer er war, woher er kam, was für ein Mensch er war.
She had never spoken to him, she didn't know who he was, where he came from, what kind of person he was.
Nunca había hablado con él, no sabía quién era, de dónde venía, qué clase de persona era.
Ela nunca tinha falado com ele, não sabia quem era, de onde vinha, que tipo de pessoa era.
Она никогда с ним не говорила, она не знала, кто он, откуда он, какой он человек.
Elle n'avait jamais parlé avec lui, elle ne savait pas qui il était, d'où il venait, quel genre de personne il était.
Nigdy z nim nie rozmawiała, nie wiedziała, kim jest, skąd pochodzi, jaki jest.
На балу Лиза была вместе со старой графиней.
|舞会||||||
|at the ball|||together|||countess
na|balu|Liza|była|razem|z|starą|hrabiną
Au|bal|Liza|était|ensemble|avec|vieille|comtesse
Auf dem Ball war Lisa mit der alten Gräfin.
At the ball Lisa was with the old countess.
En el baile Lisa estaba con la vieja condesa.
No baile, Lisa estava com a velha condessa.
На балу Лиза была вместе со старой графиней.
Au bal, Lisa était avec la vieille comtesse.
Na balu Liza była razem ze starą hrabiną.
Как всегда, никто не говорил с ней.
|总是|没有人||||
|as always|||||
jak|zawsze|nikt|nie|rozmawiał|z|nią
Comme|toujours|personne|ne|a parlé|avec|elle
Wie üblich sprach niemand mit ihr.
As usual, no one spoke to her.
Como de costumbre, nadie le dirigió la palabra.
Como de costume, ninguém falou com ela.
Как всегда, никто не говорил с ней.
Comme toujours, personne ne lui parlait.
Jak zawsze, nikt z nią nie rozmawiał.
Она сидела вместе с графиней и смотрела на бал.
|sat|together||||was watching||the ball
ona|siedziała|razem|z|hrabiną|i|patrzyła|na|bal
Elle|était assise|ensemble|avec|la comtesse|et|regardait|à|bal
Sie saß bei der Gräfin und beobachtete den Ball.
She sat with the Countess and watched the ball.
Se sentó con la Condesa y observó el baile.
Sentou-se com a Condessa e ficou a ver o baile.
Она сидела вместе с графиней и смотрела на бал.
Elle était assise avec la comtesse et regardait le bal.
Siedziała razem z hrabiną i patrzyła na bal.
Вдруг князь Томский, внук графини, подошёл к ней.
|||||||她
|the prince||the grandson|the countess|approached||to her
nagle|książę|Tomski|wnuk|hrabiny|podszedł|do|niej
Soudain|prince|Tomsky|petit-fils|de la comtesse|s'est approché|à|elle
Plötzlich kam Fürst Tomsky, der Enkel der Gräfin, auf sie zu.
Suddenly Prince Tomsky, the Countess's grandson, came up to her.
De repente, el príncipe Tomsky, nieto de la condesa, se acercó a ella.
De repente, o Príncipe Tomsky, neto da Condessa, aproximou-se dela.
Вдруг князь Томский, внук графини, подошёл к ней.
Soudain, le prince Tomsky, le petit-fils de la comtesse, s'approcha d'elle.
Nagle książę Tomski, wnuk hrabiny, podszedł do niej.
Ветреный Томский флиртовал с молодой княжной Полиной, но княжна в тот вечер разговаривала с другими офицерами и не смотрела на Томского, поэтому он решил танцевать мазурку с Лизой.
风流的||调情|||公爵夫人||||||||||军官||||||||||马祖尔卡||
flirtatious|Tomsky|was flirting||young|princess|with Princess Polina||princess||that|evening|was talking||other|with other officers||||||||decided|dance|a mazurka||with Lisa
kapryśny|Tomski|flirtował|z|młodą|księżniczką|Poliną|ale|księżniczka|w|tamten|wieczór|rozmawiała|z|innymi|oficerami|i|nie|patrzyła|na|Tomskiego|dlatego|on|postanowił|tańczyć|mazurka|z|Lizą
||||||||knezica|||||||||||||||||||
Volage|Tomsky|flirtaient|avec|jeune|princesse|Polina|mais|princesse|à|ce|soir|parlait|avec|d'autres|officiers|et|ne|regardait|sur|Tomsky|donc|il|décida|danser|mazurka|avec|Liza
Windy Tomsky flirtete mit der jungen Prinzessin Pauline, aber die Prinzessin unterhielt sich an diesem Abend mit anderen Offizieren und sah Tomsky nicht an, also beschloss er, mit Lisa die Mazurka zu tanzen.
Windy Tomsky flirted with the young Princess Pauline, but the princess that evening was talking to other officers and did not look at Tomsky, so he decided to dance the mazurka with Lisa.
Windy Tomsky flirteó con la joven princesa Pauline, pero esa noche la princesa estaba hablando con otros oficiales y no miraba a Tomsky, así que éste decidió bailar la mazurca con Lisa.
Windy Tomsky namoriscou a jovem princesa Pauline, mas a princesa nessa noite estava a falar com outros oficiais e não olhou para Tomsky, por isso ele decidiu dançar a mazurca com Lisa.
Ветреный Томский флиртовал с молодой княжной Полиной, но княжна в тот вечер разговаривала с другими офицерами и не смотрела на Томского, поэтому он решил танцевать мазурку с Лизой.
Le volage Tomsky flirtaient avec la jeune princesse Polina, mais la princesse parlait ce soir-là avec d'autres officiers et ne regardait pas Tomsky, alors il décida de danser une mazurka avec Liza.
Wietrzny Tomski flirtował z młodą księżniczką Poliną, ale księżniczka tego wieczoru rozmawiała z innymi oficerami i nie patrzyła na Tomskiego, więc postanowił zatańczyć mazurka z Lizą.
Томский всё время шутил о странном интересе Лизы к инженерным офицерам и говорил, что он знает всё о её секрете.
|||开玩笑||奇怪的||||||||||||||
|everything||joked||about (with 'о ...')|interest|of Lisa||to engineering|to the engineering officers|||||knows|||her|secret
Tomski|wszystko|czas|żartował|o|dziwnym|zainteresowaniu|Lizy|do|inżynieryjnym|oficerom|i|mówił|że|on|wie|wszystko|o|jej|sekrecie
Tomsky|tout|temps|plaisait|sur|étrange|intérêt|de Lisa|envers|ingénieurs|officiers|et|disait|que|il|sait|tout|sur|son|secret
Tomsky scherzte immer wieder über Lisas seltsames Interesse an Ingenieuren und sagte, er wisse alles über ihr Geheimnis.
Tomsky kept joking about Lisa's strange interest in engineering officers and said he knew all about her secret.
Tomsky no paraba de bromear sobre el extraño interés de Lisa por los oficiales de ingeniería y dijo que conocía su secreto.
Tomsky estava sempre a brincar com o estranho interesse de Lisa por oficiais de engenharia e disse que sabia tudo sobre o seu segredo.
Томский всё время шутил о странном интересе Лизы к инженерным офицерам и говорил, что он знает всё о её секрете.
Tomsky plaisantait tout le temps sur l'étrange intérêt de Liza pour les officiers ingénieurs et disait qu'il savait tout de son secret.
Tomski cały czas żartował z dziwnego zainteresowania Lizy oficerami inżynieryjnymi i mówił, że wie wszystko o jej tajemnicy.
— Кто это вам всё сказал?
who||to you||told
|это|вам|всё|сказал
Qui|cela|à vous|tout|a dit
- Wer hat Ihnen das alles erzählt?
- Who told you all that?
- ¿Quién te dijo todo eso?
- Quem vos disse isso tudo?
— Кто это вам всё сказал?
— Qui vous a dit tout ça ?
— Kto ci to wszystko powiedział?
— тихо спросила Лиза.
|问|
|asked|Lisa
тихо|спросiła|Лиза
doucement|demanda|Lisa
- fragte Lisa leise.
- Lisa asked quietly.
- preguntó Lisa en voz baja.
- Lisa perguntou calmamente.
— тихо спросила Лиза.
— demanda doucement Lisa.
— zapytała cicho Liza.
— Друг одного моего друга, — сказал Томский, — человек очень интересный!
|的|||||||
friend|of one|of my|||Tomski|||
друг|одного|mojego|przyjaciela|powiedział|Томский|człowiek|bardzo|interesujący
Ami|de|mon|ami|a dit|Tomsky|homme|très|intéressant
- Ein Freund eines Freundes eines Freundes von mir", sagte Tomsky, "ein sehr interessanter Mann!
- 'A friend of a friend of a friend of mine,' said Tomsky, 'a very interesting man!
- Un amigo de un amigo de un amigo mío", dijo Tomsky, "¡un hombre muy interesante!
- Um amigo de um amigo de um amigo meu", disse Tomsky, "um homem muito interessante!
— Друг одного моего друга, — сказал Томский, — человек очень интересный!
— Un ami d'un de mes amis, — dit Tomski, — une personne très intéressante !
— Przyjaciel mojego przyjaciela, — powiedział Tomski, — bardzo interesujący człowiek!
— И как зовут этого интересного человека?
||||interesting|the person
i|jak|nazywają|tego|interesującego|człowieka
Et|comment|s'appelle|ce|intéressant|personne
- Und wie lautet der Name dieses interessanten Mannes?
- And what is the name of this interesting man?
- ¿Y cómo se llama este hombre tan interesante?
- E qual é o nome desse homem interessante?
— И как зовут этого интересного человека?
— Et comment s'appelle cette personne intéressante ?
— A jak nazywa się ten interesujący człowiek?
— Его зовут Германн.
его|nazywają|Hermann
Il|s'appelle|Hermann
- Sein Name ist Hermann.
- His name is Hermann.
- Se llama Hermann.
- O seu nome é Hermann.
— Его зовут Германн.
— Il s'appelle Hermann.
— Nazywa się Hermann.
Лиза ничего не ответила, но в душе у неё всё похолодело.
|||||||||一切|冷了
||||||in her soul||||became cold
||||||||||похолодело
Lisa|nic|nie|odpowiedziała|ale|w|duszy|u|niej|wszystko|ochłodziło się
Lisa|rien|ne|a répondu|mais|dans|son âme|à|elle|tout|a refroidi
Lisa antwortete nicht, aber sie spürte ein Frösteln in ihrer Seele.
Lisa didn't answer anything, but everything went cold in her soul.
Lisa no contestó nada, pero sintió un escalofrío en el alma.
Lisa não respondeu a nada, mas sentiu um arrepio na alma.
Лиза ничего не ответила, но в душе у неё всё похолодело.
Lisa n'a rien répondu, mais dans son âme, tout s'est refroidi.
Liza nic nie odpowiedziała, ale w duszy wszystko jej zamarzło.
— Этот Германн человек странный: у него профиль Наполеона, а душа Мефистофеля.
|||奇怪|||侧面|拿破仑||灵魂|梅菲斯特
|Hermann||strange||him|profile|of Napoleon||the soul|is Mephistopheles
ten|Hermann|człowiek|dziwny|u|niego|profil|Napoleona|a|dusza|Mefistofelesa
Ce|Hermann|homme|étrange|chez|lui|profil|de Napoléon|et|âme|de Méphistophélès
- Dieser Hermann ist ein seltsamer Mensch: Er hat das Profil von Napoleon, aber die Seele von Mephistopheles.
- This Hermann is a strange man: he has the profile of Napoleon, but the soul of Mephistopheles.
- Este Hermann es un hombre extraño: tiene el perfil de Napoleón, pero el alma de Mefistófeles.
- Este Hermann é um homem estranho: tem o perfil de Napoleão mas a alma de Mefistófeles.
— Этот Германн человек странный: у него профиль Наполеона, а душа Мефистофеля.
— Cet Hermann est un homme étrange : il a le profil de Napoléon, mais l'âme de Méphistophélès.
— Ten Hermann to dziwny człowiek: ma profil Napoleona, a duszę Mefistofelesa.
Я думаю, что у него по крайней мере три злодейства на душе... Что с вами, Лиза, вам плохо?
|||||||||罪行||心里||||||
||||with him||at (with 'по ... мере')|at (with 'по крайней')||wrongdoings||on the soul|||with you|||bad
|||||||||zločini||||||||
ja|myślę|że|u|niego|przynajmniej|co najmniej|miarę|trzy|zbrodnie|na|duszy|co|z|wami|Liso|wam|źle
Je|pense|que|à|lui|по|крайней|мере|trois|crimes|на|conscience|Qu'est-ce que|avec|vous|Lisa|vous|mal
Ich glaube, er hat mindestens drei Bösewichte im Kopf... Was ist los mit dir Lisa, fühlst du dich krank?
I think he has at least three villainies on his mind... What's wrong with you Lisa, are you feeling ill?
Creo que tiene al menos tres villanías en la cabeza... ¿Qué te pasa Lisa, te encuentras mal?
Acho que ele tem pelo menos três vilões na cabeça... O que se passa contigo Lisa, sentes-te mal?
Я думаю, что у него по крайней мере три злодейства на душе... Что с вами, Лиза, вам плохо?
我觉得他的灵魂里至少有三个恶人……你怎么了,丽莎,你不舒服吗?
Je pense qu'il a au moins trois méfaits sur l'âme... Qu'est-ce qui vous arrive, Lisa, ça ne va pas ?
Myślę, że ma przynajmniej trzy zbrodnie na sumieniu... Co z tobą, Liza, źle się czujesz?
— Нет, нет, всё хорошо!
|||fine
nie|nie|wszystko|dobrze
Non|non|tout|bien
- Nein, nein, ist schon gut!
- No, no, it's okay!
- ¡No, no, está bien!
- Não, não, está tudo bem!
— Нет, нет, всё хорошо!
— Non, non, tout va bien !
— Nie, nie, wszystko w porządku!
У меня немного болит голова... И что же говорил вам этот Германн, или как его зовут?
|||||||||||||怎么||
||a little|hurts|head|and|||was saying|||||||is called
u|mnie|trochę|boli|głowa|i|co|zatem|mówił|wam|ten|Hermann|lub|jak|jego|nazywają
je|me|un peu|fait mal|tête|Et|que|donc|a dit|vous|ce|Hermann|ou|comment|l'|appellent
Ich habe ein bisschen Kopfschmerzen... Und was hat Ihnen dieser Hermann, oder wie auch immer er heißt, erzählt?
I have a bit of a headache... And what did this Hermann, or whatever his name is, tell you?
Me duele un poco la cabeza... ¿Y qué te ha dicho ese tal Hermann, o como se llame?
Estou com um pouco de dor de cabeça... E o que é que esse Hermann, ou lá como se chama, lhe disse?
У меня немного болит голова... И что же говорил вам этот Германн, или как его зовут?
J'ai un peu mal à la tête... Et que vous a dit ce Hermann, ou comment il s'appelle ?
Trochę boli mnie głowa... A co ten Hermann, czy jak mu tam, mówił ci?
— Германн говорил мне, что вы очень нравитесь его другу, но я думаю, что Германн это о себе говорил.
||||||喜欢||朋友|||||||||说
||to me|that|||are liked||to his friend|but||think|||||to himself|was saying
Hermann|mówił|mi|że|pan/pani|bardzo|podobasz|jego|przyjacielowi|ale|ja|myślę|że|Hermann|to|o|sobie|mówił
Hermann|a dit|à moi|que|vous|très|plaisez|à son|ami|mais|je|pense|que|Hermann|cela|sur|lui-même|a dit
- Hermann hat mir erzählt, dass sein Freund Sie sehr mag, aber ich glaube, Hermann hat das von sich selbst gesagt.
- Hermann told me that his friend likes you very much, but I think Hermann was saying that about himself.
- Hermann me ha dicho que le caes muy bien a su amigo, pero creo que Hermann lo decía por sí mismo.
- O Hermann disse-me que o amigo dele gosta muito de ti, mas acho que o Hermann estava a dizer isso de si próprio.
— Германн говорил мне, что вы очень нравитесь его другу, но я думаю, что Германн это о себе говорил.
— Hermann m'a dit que vous plaisiez beaucoup à son ami, mais je pense qu'Hermann parlait de lui-même.
— Hermann powiedział mi, że bardzo podobasz się jego przyjacielowi, ale myślę, że Hermann mówił to o sobie.
— Но я не знаю никакого Германна, где же он меня видел?
||||没有任何||||||
||||any (with 'не ... никакого')|anyone named German|where|then (emphatic particle)|he||saw
ale|ja|nie|wiem|żadnego|Hermanna|gdzie|zatem|on|mnie|widział
Mais|je|ne|sais|aucun|Hermann|où|donc|il|me|a vu
- Aber ich kenne keinen Hermann, also wo hat er mich gesehen?
- But I don't know any Hermann, so where did he see me?
- Pero no conozco a ningún Hermann, así que ¿dónde me vio?
- Mas eu não conheço nenhum Hermann, por isso onde é que ele me viu?
— Но я не знаю никакого Германна, где же он меня видел?
— Mais je ne connais aucun Hermann, où m'a-t-il vu ?
— Ale nie znam żadnego Hermanna, gdzie on mnie widział?
— В церкви, на улице, на прогулке, кто его знает!
|教堂||||散步|||知道
|in||on the street||on a walk|who|him|knows
w|kościele|na|ulicy|na|spacerze|kto|jego|wie
À|l'église|sur|la rue|en|promenade|qui|le|sait
- In der Kirche, auf der Straße, bei einem Spaziergang, wer weiß!
- In church, on the street, on a walk, who knows!
- En la iglesia, en la calle, de paseo, ¡quién sabe!
- Na igreja, na rua, num passeio, quem sabe!
— В церкви, на улице, на прогулке, кто его знает!
— Dans l'église, dans la rue, en promenade, qui sait !
— W kościele, na ulicy, na spacerze, kto to wie!
А может быть, в вашем доме, у графини, или ночью, в вашей комнате, когда вы спали!
||||in your|||||||your||||
a|może|być|w|waszym|domu|u|hrabiny|lub|w nocy|w|waszej|pokoju|kiedy|wy|spali
Et|peut|être|dans|votre|maison|chez|la comtesse|ou|la nuit|dans|votre|chambre|quand|vous|dormiez
Oder vielleicht in Ihrem Haus, bei der Gräfin, oder nachts, in Ihrem Zimmer, wenn Sie schliefen!
Or perhaps in your house, at the Countess's, or at night, in your room when you were asleep!
O tal vez en tu casa, en casa de la Condesa, o por la noche, en tu habitación cuando dormías.
Ou talvez em tua casa, em casa da Condessa, ou à noite, no teu quarto, enquanto dormias!
А может быть, в вашем доме, у графини, или ночью, в вашей комнате, когда вы спали!
Ou peut-être chez vous, chez la comtesse, ou la nuit, dans votre chambre, quand vous dormiez !
A może w twoim domu, u hrabiny, albo w nocy, w twoim pokoju, kiedy spałeś!
На самом деле ветреный и несерьёзный Томский ничего не знал.
|||fickle||not serious||nothing|not|knew
w|samym|rzeczywiście|wietrzny|i|niepoważny|Tomski|nic|nie|wiedział
En|en|réalité|ensoleillé|et|peu sérieux|Tomsky|rien|ne|savait
In der Tat wusste der windige und unseriöse Tomsky nichts.
In fact, the windy and unserious Tomsky knew nothing.
De hecho, el ventoso y poco serio Tomsky no sabía nada.
De facto, o ventoso e pouco sério Tomsky não sabia nada.
На самом деле ветреный и несерьёзный Томский ничего не знал.
事实上,轻浮轻浮的托姆斯基一无所知。
En réalité, le venté et peu sérieux Tomsky ne savait rien.
W rzeczywistości wietrzny i niepoważny Tomski nic nie wiedział.
Его слова были только шуткой, несерьёзной мазурочной болтовнёй, но они очень поразили Лизу.
||||玩笑||马祖罗卡|闲聊||||打动|
||||a joke|frivolous|frivolous|chatter||||impressed|Liza
jego|słowa|były|tylko|żartem|niepoważną|mazurczaną|gadaniną|ale|one|bardzo|zaskoczyły|Lizę
Ses|mots|étaient|seulement|une blague|non sérieuse|de mazurka|bavardage|mais|ils|très|ont frappé|Liza
Seine Worte waren nur ein Scherz, ein nicht ernst gemeintes Mazurkengeplapper, aber sie trafen Lisa wirklich.
His words were only a joke, a non-serious mazurka chatter, but they really struck Lisa.
Sus palabras no eran más que una broma, un parloteo de mazurca poco serio, pero realmente impactaron a Lisa.
As suas palavras eram apenas uma piada, uma conversa de mazurca não séria, mas impressionaram Lisa.
Его слова были только шуткой, несерьёзной мазурочной болтовнёй, но они очень поразили Лизу.
Ses mots n'étaient qu'une blague, des bavardages légers et peu sérieux, mais ils ont beaucoup frappé Lisa.
Jego słowa były tylko żartem, niepoważnym mazurkiem, ale bardzo zaskoczyły Lizę.
Лиза хотела узнать всю правду, но мазурка закончилась, и графиня решила ехать домой.
||||||舞会|结束|||决定|去|回家
||to find out||truth||the mazurka|ended|||||
Liza|chciała|dowiedzieć się|całą|prawdę|ale|mazurka|skończyła się|i|hrabina|postanowiła|jechać|do domu
Lisa|voulait|savoir|toute|vérité|mais|mazurka|s'est terminée|et|la comtesse|a décidé|de partir|chez elle
Lisa wollte die ganze Wahrheit erfahren, aber die Mazurka endete, und die Gräfin beschloss, nach Hause zu gehen.
Lisa wanted to know the whole truth, but the mazurka ended, and the countess decided to go home.
Lisa quería saber toda la verdad, pero la mazurca terminó y la condesa decidió irse a casa.
Lisa queria saber toda a verdade, mas a mazurca acabou e a condessa decidiu ir para casa.
Лиза хотела узнать всю правду, но мазурка закончилась, и графиня решила ехать домой.
Lisa voulait connaître toute la vérité, mais la mazurka était terminée, et la comtesse avait décidé de rentrer chez elle.
Lisa chciała poznać całą prawdę, ale mazurka się skończyła i hrabina postanowiła wrócić do domu.
И вот сейчас Лиза сидела одна в своей комнате и думала, что ей делать.
and|||||||||||||
i|oto|teraz|Liza|siedziała|sama|w|swoim|pokoju|i|myślała|co|jej|robić
Et|maintenant|maintenant|Lisa|était assise|seule|dans|sa|chambre|et|pensait|ce que|à elle|faire
Und nun saß Lisa allein in ihrem Zimmer und fragte sich, was sie tun sollte.
And now Lisa sat alone in her room wondering what she should do.
Y ahora Lisa estaba sentada sola en su habitación preguntándose qué debía hacer.
E agora Lisa estava sentada sozinha no seu quarto a pensar no que deveria fazer.
И вот сейчас Лиза сидела одна в своей комнате и думала, что ей делать.
Et maintenant, Lisa était assise seule dans sa chambre et se demandait que faire.
I oto teraz Lisa siedziała sama w swoim pokoju i myślała, co ma zrobić.
Вдруг дверь открылась, и в комнату вошёл Германн.
突然|门||||||
suddenly||opened|and|||entered|
nagle|drzwi|otworzyły się|i|do|pokoju|wszedł|Hermann
Soudain|la porte|s'est ouverte|et|dans|la chambre|est entré|Hermann
Plötzlich öffnete sich die Tür und Hermann betrat den Raum.
Suddenly the door opened and Hermann entered the room.
De repente se abrió la puerta y Hermann entró en la habitación.
De repente, a porta abriu-se e Hermann entrou na sala.
Вдруг дверь открылась, и в комнату вошёл Германн.
Soudain, la porte s'ouvrit et Hermann entra dans la chambre.
Nagle drzwi się otworzyły i do pokoju wszedł Hermann.
— Где же вы были?
|||were
gdzie|ż|pan|byli
Où|donc|vous|étiez
- Wo bist du gewesen?
- Where have you been?
- ¿Dónde has estado?
- Onde é que esteve?
— Где же вы были?
— Où étiez-vous donc ?
— Gdzie pan był?
— тихо спросила Лиза.
|问|
cicho|zapytała|Liza
doucement|demanda|Lisa
- fragte Lisa leise.
- Lisa asked quietly.
- preguntó Lisa en voz baja.
- Lisa perguntou calmamente.
— тихо спросила Лиза.
— demanda doucement Lisa.
— cicho zapytała Liza.
— В спальне у старой графини, — ответил Германн, — я сейчас от неё.
|in the bedroom|||the old countess||Hermann|I||to|
w|sypialni|u|starej|hrabiny|odpowiedział|Hermann|ja|teraz|od|niej
Dans|la chambre|chez|vieille|comtesse|répondit|Hermann|je|maintenant|de|elle
- Im Schlafzimmer der alten Gräfin", antwortete Hermann, "ich bin jetzt von ihr.
- In the old Countess's bedroom," replied Hermann; "I am from her now.
- En la habitación de la vieja condesa -respondió Hermann-.
- No quarto da velha condessa", respondeu Hermann; "agora sou dela.
— В спальне у старой графини, — ответил Германн, — я сейчас от неё.
— Dans la chambre de la vieille comtesse, — répondit Hermann, — je viens de là.
— W sypialni starej hrabiny, — odpowiedział Hermann, — właśnie od niej.
Графиня умерла...
hrabina|umarła
La comtesse|est morte
Die Gräfin ist tot...
The Countess is dead...
La Condesa está muerta...
A Condessa está morta...
Графиня умерла...
La comtesse est morte...
Hrabina umarła...
— Боже мой!
神啊|
my God|my
Boże|mój
mon Dieu|Dieu
- Oh, mein Gott!
- Oh, my God!
- ¡Dios mío!
- Oh, meu Deus!
— Боже мой!
— Mon Dieu!
— Boże mój!
Что вы говорите?
||say
co|wy|mówicie
Que|vous|dites
Was soll das heißen?
What are you talking about?
¿De qué estás hablando?
De que é que estão a falar?
Что вы говорите?
Que dites-vous ?
Co mówisz?
— И кажется, я причина её смерти.
|||原因||死亡
|seems||the reason||her death
i|wydaje się|ja|przyczyna|jej|śmierci
Et|il semble|je|la raison|de sa|mort
- Und ich glaube, ich bin der Grund, warum sie tot ist.
- And I think I'm the reason she's dead.
- Y creo que soy la razón por la que está muerta.
- E acho que é por minha causa que ela está morta.
— И кажется, я причина её смерти.
“而且看来我就是她的死因。”
— Et il semble que je sois la cause de sa mort.
— I wydaje się, że jestem przyczyną jej śmierci.
Германн сел на окно рядом с Лизой и всё ей рассказал.
|坐|||||||||
|sat|||next to||with Lisa||||
Hermann|usiadł|na|okno|obok|z|Lizą|i|wszystko|jej|opowiedział
Hermann|s'est assis|sur|fenêtre|à côté|avec|Liza|et|tout|à elle|a raconté
Hermann setzte sich neben Lisa ans Fenster und erzählte ihr alles.
Hermann sat down on the window beside Lisa and told her everything.
Hermann se sentó en la ventana junto a Lisa y se lo contó todo.
Hermann sentou-se na janela ao lado de Lisa e contou-lhe tudo.
Германн сел на окно рядом с Лизой и всё ей рассказал.
Hermann s'est assis à la fenêtre à côté de Lisa et lui a tout raconté.
Hermann usiadł na oknie obok Lizy i wszystko jej opowiedział.
Лиза слушала Германна и ничего не говорила.
|listened|||nothing||
Liza|słuchała|Hermanna|i|nic|nie|mówiła
Lisa|écoutait|Hermann|et|rien|ne|disait
Lisa hörte Hermann zu und sagte nichts.
Lisa listened to Hermann and said nothing.
Lisa escuchó a Hermann y no dijo nada.
Lisa ouviu Hermann e não disse nada.
Лиза слушала Германна и ничего не говорила.
Lisa écoutait Hermann et ne disait rien.
Liza słuchała Hermanna i nic nie mówiła.
Она вдруг вспомнила слова Томского, которые он сказал ей на балу: «Этот Германн человек странный: у него профиль Наполеона, а душа Мефистофеля.
|突然|想起|||他|||||舞会|||||||轮廓|拿破仑|||
||remembered|the words|of Tomsk|that||said||at|at the ball||Germann||strange||him|profile|of Napoleon||the soul|Mephistopheles
ona|nagle|przypomniała|słowa|Tomskiego|które|on|powiedział|jej|na|balu|ten|Hermann|człowiek|dziwny|u|niego|profil|Napoleona|a|dusza|Mefistofelesa
Elle|soudain|se souvint|mots|de Tomsky|qu'il||lui a dit|à elle|à|bal|Cet|Hermann|homme|étrange|chez|lui|profil|de Napoléon|mais|âme|de Méphistophélès
Plötzlich erinnerte sie sich an die Worte, die Tomsky auf dem Ball zu ihr gesagt hatte: "Dieser Hermann ist ein seltsamer Mann: Er hat das Profil von Napoleon, aber die Seele von Mephistopheles.
She suddenly remembered Tomsky's words to her at the ball: "This Hermann is a strange man: he has the profile of Napoleon, but the soul of Mephistopheles.
De pronto recordó las palabras que Tomsky le había dirigido en el baile: "Este Hermann es un hombre extraño: tiene el perfil de Napoleón, pero el alma de Mefistófeles.
De repente, lembrou-se das palavras que Tomsky lhe tinha dito no baile: "Este Hermann é um homem estranho: tem o perfil de Napoleão, mas a alma de Mefistófeles.
Она вдруг вспомнила слова Томского, которые он сказал ей на балу: «Этот Германн человек странный: у него профиль Наполеона, а душа Мефистофеля.
Elle se souvint soudain des mots de Tomsky, qu'il lui avait dits au bal : « Cet Hermann est un homme étrange : il a le profil de Napoléon, mais l'âme de Méphistophélès.
Nagle przypomniała sobie słowa Tomskiego, które powiedział jej na balu: „Ten Hermann to dziwny człowiek: ma profil Napoleona, a duszę Mefistofelesa.
Я думаю, что у него по крайней мере три злодейства на душе...».
|||||||||罪行||
|think|||with him||extreme|at (with 'по крайней')||evil deeds||soul
ja|myślę|że|u|niego|przynajmniej|co najmniej|miarę|trzy|zbrodnie|na|duszy
je|pense|que|à|lui|по|au moins|trois||crimes|sur|conscience
Ich glaube, er hat mindestens drei Schurken im Kopf...".
I think he has at least three villainies on his mind...".
Creo que tiene al menos tres villanías en mente...".
Acho que ele tem pelo menos três vilões na cabeça...".
Я думаю, что у него по крайней мере три злодейства на душе...».
Je pense qu'il a au moins trois méfaits sur l'âme... ».
Myślę, że ma przynajmniej trzy zbrodnie na duszy...".
Лизе стало страшно, в душе у неё всё похолодело, с ужасом смотрела она на Германна.
||||||||冷了||恐惧||||
||scared|in|in her mind||her||became cold||with horror||||
||||||||похолодело||||||
Lizie|stało się|strasznie|w|duszy|u|niej|wszystko|ochłodziło się|z|przerażeniem|patrzyła|ona|na|Hermanna
à Liza|devint|effrayée|dans|son âme|chez|elle|tout|devint froid|avec|horreur|regardait|elle|à|Hermann
Lise erschrak, alles wurde kalt in ihrer Seele, und sie schaute Hermann mit Entsetzen an.
Lise was frightened, everything grew cold in her soul, and she looked at Hermann with horror.
Lise se asustó, todo se enfrió en su alma y miró a Hermann con horror.
Lise ficou assustada, tudo lhe arrefeceu na alma e olhou para Hermann com horror.
Лизе стало страшно, в душе у неё всё похолодело, с ужасом смотрела она на Германна.
Liza eut peur, tout en elle se glaça, elle regardait Hermann avec horreur.
Lizę ogarnął strach, w jej duszy wszystko zamarzło, z przerażeniem patrzyła na Hermanna.
Значит, это всё неправда: его письма, его слова, его любовь... Деньги — вот о чём всегда думал он!
|||||||||爱|||||||
it means|it|everything|lie||letters||words||love|money|about (with 'о чём')|||always||
więc|to|wszystko|nieprawda|jego|listy|jego|słowa|jego|miłość|pieniądze|oto|o|czym|zawsze|myślał|on
Donc|cela|tout|mensonge|ses|lettres||paroles||amour|L'argent|voilà|sur|quoi|toujours|pensait|il
Es war also nicht alles wahr: seine Briefe, seine Worte, seine Liebe... Er dachte immer nur ans Geld!
So it wasn't all true: his letters, his words, his love... Money was what he was always thinking about!
Así que no todo era verdad: sus cartas, sus palabras, su amor... ¡En el dinero era en lo que pensaba siempre!
Então não era tudo verdade: as suas cartas, as suas palavras, o seu amor... Era no dinheiro que ele estava sempre a pensar!
Значит, это всё неправда: его письма, его слова, его любовь... Деньги — вот о чём всегда думал он!
这意味着这一切都不是真的:他的信、他的话语、他的爱……金钱——这就是他一直在想的!
Donc, tout cela n'est pas vrai : ses lettres, ses mots, son amour... L'argent — voilà ce à quoi il a toujours pensé !
To znaczy, że to wszystko nieprawda: jego listy, jego słowa, jego miłość... Pieniądze — oto o czym zawsze myślał!
Всё, чего он хотел, это были только деньги!
|什么||||||
|he wanted||||||
wszystko|czego|on|chciał|to|były|tylko|pieniądze
Tout|ce que|il|voulait|c'était|étaient|seulement|l'argent
Alles, was er wollte, war Geld!
All he wanted was money!
¡Lo único que quería era dinero!
Tudo o que ele queria era dinheiro!
Всё, чего он хотел, это были только деньги!
Tout ce qu'il voulait, c'étaient seulement de l'argent !
Wszystko, czego chciał, to były tylko pieniądze!
Деньги и секрет трёх карт, который он хотел узнать у старой графини.
||||||||知道|||
||||||||to find out||old|countess
pieniądze|i|sekret|trzech|kart|który|on|chciał|dowiedzieć się|od|starej|hrabiny
L'argent|et|le secret|trois|cartes|qu'il|il|voulait|savoir|de|vieille|comtesse
Geld und das Geheimnis der drei Karten wollte er von der alten Gräfin erfahren.
Money and the secret of the three cards he wanted to learn from the old countess.
Dinero y el secreto de las tres cartas que quería aprender de la vieja condesa.
Dinheiro e o segredo das três cartas que queria aprender com a velha condessa.
Деньги и секрет трёх карт, который он хотел узнать у старой графини.
De l'argent et le secret des trois cartes, qu'il voulait connaître de la vieille comtesse.
Pieniądze i sekret trzech kart, który chciał poznać od starej hrabiny.
Лиза горько заплакала.
|哭|哭了
Lisa|bitterly|started crying
Liza|gorzko|zapłakała
Lisa|amèrement|a pleuré
Lisa weinte bitterlich.
Lisa cried bitterly.
Lisa lloró amargamente.
Lisa chorou amargamente.
Лиза горько заплакала.
Lisa a pleuré amèrement.
Lisa gorzko zapłakała.
Она была только инструментом в его злодействе, но она чувствовала и свою вину в смерти старой графини.
||||||恶行||||||过错||||
|||an instrument|||the villainy|||felt||own|guilt||the death|old|countess
ona|była|tylko|narzędziem|w|jego|złym uczynku|ale|ona|czuła|i|swoją|winę|w|śmierci|starej|hrabiny
Elle|était|seulement|un instrument|dans|son|mal|mais|elle|ressentait|et|sa|culpabilité|dans|la mort|vieille|comtesse
Sie war nur ein Werkzeug in seiner Schurkerei, aber sie fühlte auch ihre Schuld am Tod der alten Gräfin.
She was only a tool in his villainy, but she felt also her own guilt in the death of the old Countess.
Ella sólo era un instrumento en su villanía, pero también sentía su propia culpa por la muerte de la vieja condesa.
Ela era apenas um instrumento da sua vilania, mas sentia também a sua própria culpa na morte da velha Condessa.
Она была только инструментом в его злодействе, но она чувствовала и свою вину в смерти старой графини.
Elle n'était qu'un instrument dans ses méfaits, mais elle ressentait aussi sa culpabilité dans la mort de la vieille comtesse.
Była tylko narzędziem w jego zbrodni, ale czuła również swoją winę za śmierć starej hrabiny.
— Вы чудовище!
|怪物
|a monster
wy|potwór
Vous|monstre
- Du bist ein Ungeheuer!
- You're a monster!
- ¡Eres un monstruo!
- És um monstro!
— Вы чудовище!
— Vous êtes un monstre !
— Jesteś potworem!
— сказала она Германну.
powiedziała|ona|Hermannowi
a dit|elle|à Hermann
- Sie sagte zu Hermann.
- She said to Hermann.
- Le dijo a Hermann.
- disse ela a Hermann.
— сказала она Германну.
— dit-elle à Hermann.
— powiedziała do Hermanna.
— Я не хотел её смерти, — ответил Германн, — пистолет мой не заряжен.
||||死法||||||不在子弹上
||||death||Germann|pistol|||loaded
||||||||||nema municije
ja|nie|chciałem|jej|śmierci|odpowiedział|Hermann|pistolet|mój|nie|naładowany
je|ne|voulais|sa|mort|répondit|Hermann|pistolet|mon|ne|chargé
- Ich wollte nicht, dass sie stirbt", antwortete Hermann, "meine Waffe ist nicht geladen.
- I didn't want her dead," Hermann replied, "my gun is not loaded.
- No la quería muerta -respondió Hermann-, mi pistola no está cargada.
- Eu não queria que ela morresse", respondeu Hermann, "a minha arma não está carregada.
— Я не хотел её смерти, — ответил Германн, — пистолет мой не заряжен.
— Je ne voulais pas sa mort, — répondit Hermann, — mon pistolet n'est pas chargé.
— Nie chciałem jej śmierci, — odpowiedział Hermann, — mój pistolet nie jest naładowany.
Германн смотрел на Лизу, но в душе его было пусто.
||||||||was|empty
Hermann|patrzył|na|Lizę|ale|w|duszy|jego|było|pusto
Hermann|regardait|à|Liza|mais|dans|son âme|lui|était|vide
Hermann sah Lisa an, aber seine Seele war leer.
Hermann looked at Lisa, but his soul was empty.
Hermann miró a Lisa, pero su alma estaba vacía.
Hermann olhou para Lisa, mas a sua alma estava vazia.
Германн смотрел на Лизу, но в душе его было пусто.
Hermann regardait Lisa, mais son âme était vide.
Hermann patrzył na Lizę, ale w jego duszy było pusto.
Ему не было жалко ни старую графиню, ни Лизу.
|||可怜|也不||||
him|||sorry|neither|old|the decanter||Liza
jemu|nie|było|żal|ani|starą|hrabinę|ani|Lizę
à lui|ne|était|désolé|ni|vieille|comtesse|ni|Liza
Er hatte kein Mitleid mit der alten Gräfin oder Lisa.
He felt no pity for the old Countess or Lisa.
No sintió pena por la vieja condesa ni por Lisa.
Não teve pena da velha Condessa nem de Lisa.
Ему не было жалко ни старую графиню, ни Лизу.
Il ne regrettait ni la vieille comtesse, ni Liza.
Nie było mu żal ani starej hrabiny, ani Lizy.
Он думал только о том, что графиня умерла, a он так и не узнал её секрета трёх карт.
|||||||||||||知道||||
||only|||that||died||||||found|her|the secret|three|of cards
on|myślał|tylko|o|tym|że|hrabina|umarła|a|on|tak|i|nie|dowiedział się|jej|sekretu|trzech|kart
Il|pensait|seulement|à|cela|que|comtesse|est morte|mais|il|si|et|ne|a su|son|secret|trois|cartes
Alles, woran er denken konnte, war, dass die Gräfin tot war, und dass er ihr Geheimnis der drei Karten nie erfahren hatte.
All he could think about was that the Countess was dead, and he had never learned her secret of the three cards.
Lo único que podía pensar era que la condesa había muerto y él nunca había aprendido su secreto de las tres cartas.
Só conseguia pensar que a Condessa estava morta e que ele nunca tinha aprendido o seu segredo das três cartas.
Он думал только о том, что графиня умерла, a он так и не узнал её секрета трёх карт.
Il ne pensait qu'à la comtesse qui était morte, et il n'avait toujours pas découvert son secret des trois cartes.
Myślał tylko o tym, że hrabina umarła, a on wciąż nie poznał jej sekretu trzech kart.
Ночь прошла быстро, — и вот уже было утро.
night|passed|quickly||already|already||morning
noc|minęła|szybko|i|oto|już|było|rano
Nuit|est passée|rapidement|et|voilà|déjà|était|matin
Die Nacht verging schnell, und jetzt war es Morgen.
The night passed quickly,-and now it was morning.
La noche pasó rápidamente, y ya era de día.
A noite passou depressa - e agora era de manhã.
Ночь прошла быстро, — и вот уже было утро.
La nuit est passée rapidement, et voilà qu'il était déjà matin.
Noc minęła szybko — i oto już było rano.
За окном было светло.
|||亮
outside|window|was|light
za|oknem|było|jasno
derrière|la fenêtre|était|lumineux
Es war hell vor dem Fenster.
It was light outside the window.
Había luz fuera de la ventana.
Havia luz do lado de fora da janela.
За окном было светло.
Il faisait clair dehors.
Za oknem było jasno.
Германн сидел на окне и не говорил ни слова.
|was sitting||the window|||||
Hermann|siedział|na|oknie|i|nie|mówił|ani|słowa
Hermann|était assis|sur|la fenêtre|et|ne|parlait|ni|mot
Hermann saß am Fenster und sagte kein Wort.
Hermann sat on the window and didn't say a word.
Hermann se sentó en la ventana y no dijo ni una palabra.
Hermann sentou-se à janela e não disse uma palavra.
Германн сидел на окне и не говорил ни слова.
Hermann était assis à la fenêtre et ne disait pas un mot.
Hermann siedział na oknie i nie powiedział ani słowa.
Лиза поразилась, как сильно он был похож на Наполеона.
|惊讶||非常|||像||
|was surprised||strongly|||similar||Napoleon
Liza|zdziwiła się|jak|bardzo|on|był|podobny|na|Napoleona
Lisa|s'est étonnée|comme|fortement|il|était|semblable|à|Napoléon
Lisa war erstaunt, wie sehr er Napoleon ähnelte.
Lisa marveled at how much he looked like Napoleon.
Lisa se maravilló de lo mucho que se parecía a Napoleón.
Lisa ficou maravilhada com o facto de ele se parecer muito com Napoleão.
Лиза поразилась, как сильно он был похож на Наполеона.
丽莎惊讶于他长得多么像拿破仑。
Lisa fut frappée de voir à quel point il ressemblait à Napoléon.
Lisa była zdumiona, jak bardzo przypominał Napoleona.
— Вы должны сейчас выйти из дома, — сказала Лиза.
|must|now|to leave|of|||
pan/pani|musicie|teraz|wyjść|z|domu|powiedziała|Liza
Vous|devez|maintenant|sortir|de|la maison|a dit|Liza
- Du musst jetzt aus dem Haus gehen", sagte Lisa.
- You need to get out of the house now," Lisa said.
- Tienes que salir de casa ahora mismo", dijo Lisa.
- Tens de sair de casa agora", disse Lisa.
— Вы должны сейчас выйти из дома, — сказала Лиза.
“你现在必须离开家,”丽莎说。
— Vous devez sortir de la maison maintenant, — dit Lisa.
— Musisz teraz wyjść z domu — powiedziała Lisa.
— Потом будет слишком поздно.
later|will|too|too late
potem|będzie|zbyt|późno
Plus tard|sera|trop|tard
- Dann wird es zu spät sein.
- Then it'll be too late.
- Entonces será demasiado tarde.
- Nessa altura, será demasiado tarde.
— Потом будет слишком поздно.
- 那么就太晚了。
— Après, il sera trop tard.
— Później będzie za późno.
Я хотела показать вам секретный ход: в кабинете графини есть лестница, которая ведёт на улицу, но нужно идти через комнату графини, а мне страшно...
|||||通道|||||||通向|||但是||||||||
||to show||secret|passage||in|the countess||the staircase||leads||to the street||have to|to go|through|the room|the countess|||am scared
ja|chciałam|pokazać|wam|sekretne|przejście|w|biurze|hrabiny|jest|schody|które|prowadzą|na|ulicę|ale|trzeba|iść|przez|pokój|hrabiny|a|mi|strasznie
Je|voulais|montrer|à vous|secret|passage|dans|bureau|de la comtesse|il y a|escalier|qui|mène|à|la rue|mais|il faut|aller|à travers|la chambre|de la comtesse|et|à moi|peur
Ich wollte dir einen Geheimgang zeigen: Im Arbeitszimmer der Gräfin gibt es eine Treppe, die nach draußen führt, aber man muss durch das Zimmer der Gräfin gehen, und ich habe Angst....
I wanted to show you the secret passage: in the Countess's study there is a staircase that leads outside, but you have to go through the Countess's room, and I'm scared....
Quería enseñarte un pasadizo secreto: hay una escalera en el estudio de la Condesa que lleva al exterior, pero hay que pasar por la habitación de la Condesa, y me da miedo....
Queria mostrar-vos uma passagem secreta: no gabinete da Condessa há uma escada que dá para o exterior, mas é preciso passar pelo quarto da Condessa, e eu tenho medo....
Я хотела показать вам секретный ход: в кабинете графини есть лестница, которая ведёт на улицу, но нужно идти через комнату графини, а мне страшно...
我想给你看一条秘密通道:伯爵夫人的办公室里有一个楼梯通向街道,但你需要穿过伯爵夫人的房间,我很害怕……
Je voulais vous montrer un passage secret : dans le bureau de la comtesse, il y a un escalier qui mène à la rue, mais il faut passer par la chambre de la comtesse, et j'ai peur...
Chciałam pokazać ci tajne przejście: w gabinecie hrabiny jest schody, które prowadzą na ulicę, ale trzeba przejść przez pokój hrabiny, a ja się boję...
— Скажите мне, где выход, и я пойду один, — ответил Германн.
tell|||exit|||go|||
powiedzcie|mi|gdzie|wyjście|i|ja|pójdę|sam|odpowiedział|Hermann
Dites|moi|où|sortie|et|je|irai|seul|a répondu|Hermann
- Sag mir, wo der Ausgang ist, dann gehe ich allein", antwortete Hermann.
- Tell me where the exit is, and I'll go alone," Hermann replied.
- Dime dónde está la salida e iré solo", respondió Hermann.
- Diz-me onde fica a saída e eu vou sozinho", respondeu Hermann.
— Скажите мне, где выход, и я пойду один, — ответил Германн.
“告诉我出口在哪里,我一个人去。”赫尔曼回答道。
— Dites-moi où est la sortie, et j'irai seul, — répondit Hermann.
— Powiedz mi, gdzie jest wyjście, a pójdę sam, — odpowiedział Hermann.
Лиза взяла ключ и дала его Германну.
|拿了|钥匙||给了||
|took|the key||gave||to Hermann
Liza|wzięła|klucz|i|dała|go|Hermannowi
Lisa|a pris|clé|et|a donné|le|Hermann
Lisa nahm den Schlüssel und gab ihn Hermann.
Lisa took the key and gave it to Hermann.
Lisa cogió la llave y se la dio a Hermann.
Lisa pegou na chave e entregou-a a Hermann.
Лиза взяла ключ и дала его Германну.
Lisa prit la clé et la donna à Hermann.
Lisa wzięła klucz i dała go Hermannowi.
Потом она объяснила ему, где кабинет графини, где лестница, где выход.
然后||解释了||||||||出口
||explained|||the study|||the staircase||exit
potem|ona|wyjaśniła|mu|gdzie|biuro|hrabiny|gdzie|schody|gdzie|wyjście
Puis|elle|expliqua|à lui|où|bureau|de la comtesse|où|escalier|où|sortie
Dann erklärte sie ihm, wo das Büro der Gräfin war, wo die Treppe war, wo der Ausgang war.
Then she explained to him where the Countess's office was, where the stairs were, where the exit was.
Luego le explicó dónde estaba el despacho de la condesa, dónde estaban las escaleras, dónde estaba la salida.
Depois explicou-lhe onde era o gabinete da Condessa, onde eram as escadas, onde era a saída.
Потом она объяснила ему, где кабинет графини, где лестница, где выход.
Puis elle lui expliqua où se trouvait le bureau de la comtesse, où était l'escalier, où était la sortie.
Potem wyjaśniła mu, gdzie jest gabinet hrabiny, gdzie są schody, gdzie jest wyjście.
Германн взял её холодную руку, поцеловал её и вышел из комнаты.
|握住||冰冷的||吻了|||离开||
|took||her cold|her hand|kissed|||left||
Hermann|wziął|jej|zimną|rękę|pocałował|ją|i|wyszedł|z|pokoju
Hermann|prit|sa|froide|main|l'embrassa|elle|et|sortit|de|la chambre
Hermann nahm ihre kalte Hand, küsste sie und verließ das Zimmer.
Hermann took her cold hand, kissed it, and left the room.
Hermann le cogió la mano fría, se la besó y salió de la habitación.
Hermann pegou na sua mão fria, beijou-a e saiu do quarto.
Германн взял её холодную руку, поцеловал её и вышел из комнаты.
Hermann prit sa main froide, l'embrassa et sortit de la chambre.
Hermann wziął jej zimną rękę, pocałował ją i wyszedł z pokoju.
В комнате графини было темно.
||||dark
W|pokoju|hrabiny|było|ciemno
Dans|la chambre|de la comtesse|était|sombre
Das Zimmer der Gräfin war dunkel.
The Countess's room was dark.
La habitación de la condesa estaba a oscuras.
O quarto da Condessa estava escuro.
В комнате графини было темно.
Il faisait sombre dans la chambre de la comtesse.
W pokoju hrabiny było ciemno.
Мёртвая графиня сидела в кресле.
死去的||||
dead||||in the armchair
martwa|hrabina|siedziała|w|fotelu
morte|comtesse|était assise|dans|fauteuil
Die tote Gräfin saß auf einem Stuhl.
The dead Countess sat in a chair.
La condesa muerta se sentó en una silla.
A Condessa morta sentou-se numa cadeira.
Мёртвая графиня сидела в кресле.
La comtesse morte était assise dans un fauteuil.
Martwa hrabina siedziała w fotelu.
Глаза её были открыты.
眼睛|||打开的
eyes|||open
oczy|jej|były|otwarte
Les yeux|son|étaient|ouverts
Ihre Augen waren offen.
Her eyes were open.
Tenía los ojos abiertos.
Os seus olhos estavam abertos.
Глаза её были открыты.
Ses yeux étaient ouverts.
Jej oczy były otwarte.
Германн остановился перед графиней и долго смотрел на неё.
|停下||||很久|||她
|stopped|in front of|the countess||for a long time|||her
Hermann|zatrzymał się|przed|hrabiną|i|długo|patrzył|na|nią
Hermann|s'est arrêté|devant|la comtesse|et|longtemps|a regardé|sur|elle
Hermann blieb vor der Gräfin stehen und sah sie lange an.
Hermann stopped in front of the Countess and looked at her for a long time.
Hermann se detuvo ante la condesa y la miró largamente.
Hermann parou em frente da Condessa e olhou-a durante muito tempo.
Германн остановился перед графиней и долго смотрел на неё.
Hermann s'est arrêté devant la comtesse et l'a regardée longtemps.
Hermann zatrzymał się przed hrabiną i długo na nią patrzył.
Потом он пошёл в кабинет, где был секретный ход на улицу.
||走了|||||秘密的|通道|在|到街上
||went||||||passage||to the street
potem|on|poszedł|do|biura|gdzie|był|sekretne|przejście|na|ulicę
Ensuite|il|est allé|dans|le bureau|où|était|secret|passage|vers|la rue
Dann ging er in ein Büro, das einen Geheimgang zur Straße hatte.
Then he went to an office that had a secret passage to the street.
Luego fue a una oficina que tenía un pasadizo secreto a la calle.
Depois, dirigiu-se a um gabinete que tinha uma passagem secreta para a rua.
Потом он пошёл в кабинет, где был секретный ход на улицу.
然后他去了办公室,那里有一条通往街道的秘密通道。
Puis il est allé dans le bureau, où il y avait un passage secret vers la rue.
Potem poszedł do gabinetu, gdzie był tajny wyjście na ulicę.
SENT_CWT:AFkKFwvL=9.08 PAR_TRANS:gpt-4o-mini=9.0 PAR_TRANS:gpt-4o-mini=3.91 PAR_CWT:B7ebVoGS=6.68
fr:AFkKFwvL pl:B7ebVoGS
openai.2025-02-07
ai_request(all=42 err=0.00%) translation(all=82 err=0.00%) cwt(all=829 err=0.12%)