×

We use cookies to help make LingQ better. By visiting the site, you agree to our cookie policy.

image

Мы, 29

29

Запись 29-я.

Конспект:

НИТИ НА ЛИЦЕ. РОСТКИ.

ПРОТИВОЕСТЕСТВЕННАЯ КОМПРЕССИЯ

Странно: барометр идет вниз, а ветра все еще нет, тишина. Там, наверху, уже началась – еще неслышная нам – буря. Во весь дух несутся тучи. Их пока мало – отдельные зубчатые обломки. И так: будто наверху уже низринут какой-то город, и летят вниз куски стен и башен, растут на глазах с ужасающей быстротой – все ближе, – но еще дни им лететь сквозь голубую бесконечность, пока не рухнут на дно, к нам, вниз.

Внизу – тишина. В воздухе – тонкие, непонятные, почти невидимые нити. Их каждую осень приносит оттуда, из-за Стены. Медленно плывут – и вдруг вы чувствуете: что-то постороннее, невидимое у вас на лице, вы хотите смахнуть – и нет: не можете, никак не отделаться…

Особенно много таких нитей – если идти около Зеленой Стены, где я шел сегодня утром: I назначила мне увидеться с нею в Древнем Доме – в той, нашей «квартире». ‹Вдали я уже заметил непрозрачно-красную› громаду Древнего Дома, когда сзади услышал чьи-то мелкие, торопливые шаги, частое дыхание. Оглянулся – и увидал: меня догоняла О.

Вся она была как-то по-особенному, законченно, упруго кругла. Руки и чаши грудей, и все ее тело, такое мне знакомое, круглилось и натягивало юнифу: вот сейчас прорвет тонкую материю – и наружу, на солнце, на свет. Мне представляется: там, в зеленых дебрях, весною так же упрямо пробиваются сквозь землю ростки – чтобы скорее выбросить ветки, листья, скорее цвести.

Несколько секунд она молчала, сине сияла мне в лицо.

– Я видела вас – тогда, в День Единогласия.

– Я тоже вас видел… – И сейчас же мне вспомнилось, как она стояла внизу, в узком проходе, прижавшись к стене и закрыв живот руками. Я невольно посмотрел на ее круглый под юнифой живот.

Она, очевидно, заметила – вся стала кругло-розовая, и розовая улыбка:

– Я так счастлива – так счастлива… Я полна – понимаете: вровень с краями. И вот – хожу и ничего не слышу, что кругом, а все слушаю внутри, в себе…

Я молчал. На лице у меня – что-то постороннее, оно мешало – и я никак не мог от этого освободиться. И вдруг неожиданно, еще синее сияя, она схватила мою руку – и у себя на руке я почувствовал ее губы… Это – первый раз в моей жизни. Это была какая-то неведомая мне до сих пор древняя ласка, и от нее – такой стыд и боль, что я (пожалуй, даже грубо) выдернул руку.

– Слушайте – вы с ума сошли! И не столько это – вообще вы… Чему вы радуетесь? Неужели вы можете забыть о том, что вас ждет? Не сейчас – так все равно через месяц, через два месяца…

Она – потухла; все круги – сразу прогнулись, покоробились. А у меня в сердце – неприятная, даже болезненная компрессия, связанная с ощущением жалости (сердце – не что иное, как идеальный насос; компрессия, сжатие – засасывание насосом жидкости – есть технический абсурд; отсюда ясно: насколько, в сущности, абсурдны, противоестественны, болезненны все «любви», «жалости» и все прочее, вызывающее такую компрессию).

Тишина. Мутно-зеленое стекло Стены – слева. Темно-красная громада – впереди. И эти два цвета, слагаясь, дали во мне в виде равнодействующей – как мне кажется, блестящую идею.

– Стойте! Я знаю, как спасти вас. Я избавлю вас от этого: увидать своего ребенка – и затем умереть. Вы сможете выкормить его – понимаете, – вы будете следить, как он у вас на руках будет расти, круглеть, наливаться, как плод…

Она вся так и затряслась, так и вцепилась в меня.

– Вы помните ту женщину… ну, тогда, давно, на прогулке. Так вот: она сейчас здесь, в Древнем Доме. Идемте к ней, и ручаюсь: я все устрою немедля.

Я уже видел, как мы вдвоем с I ведем ее коридорами – вот она уже там, среди цветов, трав, листьев… Но она отступила от меня назад, рожки розового ее полумесяца дрожали и изгибались вниз.

– Это – та самая, – сказала она.

– То есть… – я почему-то смутился. – Ну да: та самая.

– И вы хотите, чтобы я пошла к ней – чтобы я просила ее – чтобы я… Не смейте больше никогда мне об этом!

Согнувшись, она быстро пошла от меня. Будто еще что-то вспомнила – обернулась и крикнула:

– И умру – да, пусть! И вам никакого дела – не все ли вам равно?

Тишина. Падают сверху, с ужасающей быстротой растут на глазах – куски синих башен и стен, но им еще часы – может быть, дни – лететь сквозь бесконечность; медленно плывут невидимые нити, оседают на лицо – и никак их не стряхнуть, никак не отделаться от них.

Я медленно иду к Древнему Дому. В сердце – абсурдная, мучительная компрессия…

Learn languages from TV shows, movies, news, articles and more! Try LingQ for FREE

29 29

Запись 29-я. record|29th Entry 29.

Конспект: summary Summary:

НИТИ НА ЛИЦЕ. threads|on|face NITI ON THE FACE. РОСТКИ. sprouts GROWTHS.

ПРОТИВОЕСТЕСТВЕННАЯ КОМПРЕССИЯ unnatural|compression UNNATURAL COMPRESSION

Странно: барометр идет вниз, а ветра все еще нет, тишина. strange|barometer|is going|down|but|wind|still|not yet|there is no|silence Strange: the barometer is going down, but there is still no wind, silence. Там, наверху, уже началась – еще неслышная нам – буря. there|up there|already|has begun|still|inaudible|to us|storm Up there, a storm has already begun – still unheard by us. Во весь дух несутся тучи. in|all|spirit|are rushing|clouds The clouds rush with all their might. Их пока мало – отдельные зубчатые обломки. them|so far|few|separate|jagged|fragments There are still few of them – separate jagged fragments. И так: будто наверху уже низринут какой-то город, и летят вниз куски стен и башен, растут на глазах с ужасающей быстротой – все ближе, – но еще дни им лететь сквозь голубую бесконечность, пока не рухнут на дно, к нам, вниз. and|so|as if|above|already|cast down|||city|and|are flying|down|pieces|walls|and|towers|grow|in|sight|with|terrifying|speed|all|closer|but|still|days|them|to fly|through|blue|infinity|until|not|crash|to|bottom|to|us|down And it’s as if a city has already been thrown down from above, and pieces of walls and towers are flying down, growing before our eyes with terrifying speed – closer and closer – but they still have days to fly through the blue infinity before they crash down to the bottom, to us, down.

Внизу – тишина. below|silence Below – silence. В воздухе – тонкие, непонятные, почти невидимые нити. in|in the air|thin|incomprehensible|almost|invisible|threads In the air - thin, incomprehensible, almost invisible threads. Их каждую осень приносит оттуда, из-за Стены. them|every|autumn|brings|from there|||the Wall Each autumn, they are brought from there, from beyond the Wall. Медленно плывут – и вдруг вы чувствуете: что-то постороннее, невидимое у вас на лице, вы хотите смахнуть – и нет: не можете, никак не отделаться… slowly|float|and|suddenly|you|feel|||foreign|invisible|||on|face|you|want|to brush away|and|no|not||||get rid of They float slowly - and suddenly you feel: something foreign, invisible on your face, you want to brush it away - but no: you can't, you can't get rid of it at all...

Особенно много таких нитей – если идти около Зеленой Стены, где я шел сегодня утром: I назначила мне увидеться с нею в Древнем Доме – в той, нашей «квартире». especially|many|such|threads|if|to walk|near|Green|the Wall|where|I|walked|today|morning|I|scheduled|for me|to meet|with|her|in|Ancient|House|in|that|our|'apartment' There are especially many such threads - if you walk near the Green Wall, where I walked this morning: I was supposed to meet her in the Ancient House - in that, our "apartment". ‹Вдали я уже заметил непрозрачно-красную› громаду Древнего Дома, когда сзади услышал чьи-то мелкие, торопливые шаги, частое дыхание. in the distance|I|already|noticed|opaque(1)||bulk|||when|from behind|heard|||small|hurried|footsteps|frequent|breathing In the distance, I had already noticed the opaque-red bulk of the Ancient House when I heard hurried, small footsteps behind me, along with rapid breathing. Оглянулся – и увидал: меня догоняла О. turned around|and|saw|me|was catching up|O I turned around and saw: O was catching up to me.

Вся она была как-то по-особенному, законченно, упруго кругла. all|she|was|||||perfectly|springily|round She was somehow particularly, completely, and tightly round. Руки и чаши грудей, и все ее тело, такое мне знакомое, круглилось и натягивало юнифу: вот сейчас прорвет тонкую материю – и наружу, на солнце, на свет. arms|and|curves|breasts|and|all|her|body|such|to me|familiar|rounded|and|stretched|uniform|here|now|will burst|thin|fabric|and|outside|in|the sun|in|the light Her arms and the curves of her breasts, and all her body, so familiar to me, were rounding and stretching the uniform: it seemed like the thin fabric would burst at any moment – and out into the sun, into the light. Мне представляется: там, в зеленых дебрях, весною так же упрямо пробиваются сквозь землю ростки – чтобы скорее выбросить ветки, листья, скорее цвести. to me|it seems|there|in|green|thickets|in spring|so|also|stubbornly|break through|through|the ground|sprouts|in order to|sooner|throw out|branches|leaves|sooner|to bloom It seems to me: there, in the green thickets, in spring, the sprouts stubbornly break through the ground – to quickly throw out branches, leaves, and to bloom sooner.

Несколько секунд она молчала, сине сияла мне в лицо. several|seconds|she|was silent|blue|shone|at me|in|the face For several seconds she was silent, shining blue in my face.

– Я видела вас – тогда, в День Единогласия. I|saw|you|then|on|Day|Unanimity – I saw you – back then, on Unity Day.

– Я тоже вас видел… – И сейчас же мне вспомнилось, как она стояла внизу, в узком проходе, прижавшись к стене и закрыв живот руками. I|also|you|saw|and|now|immediately|to me|came to mind|how|she|stood||in|narrow|passage|pressed|to|the wall|and|covering|belly|with her hands – I saw you too… – And immediately I remembered how she stood below, in the narrow passage, pressed against the wall, covering her stomach with her hands. Я невольно посмотрел на ее круглый под юнифой живот. I|involuntarily|looked|at|her|round|under|uniform|belly I involuntarily looked at her round belly under the uniform.

Она, очевидно, заметила – вся стала кругло-розовая, и розовая улыбка: she|obviously|noticed|all|became||pink|||smile She obviously noticed – her whole face turned round and pink, and with a pink smile:

– Я так счастлива – так счастлива… Я полна – понимаете: вровень с краями. I|so|happy|so|happy|I|full|understand|level|with|edges – I am so happy – so happy… I am full – you understand: level with the edges. И вот – хожу и ничего не слышу, что кругом, а все слушаю внутри, в себе… and|here|walk|and|nothing|not|hear|what|around|but|all|listen|inside|in|myself And here I am – walking and hearing nothing around, but listening to everything inside, within myself…

Я молчал. I|was silent I was silent. На лице у меня – что-то постороннее, оно мешало – и я никак не мог от этого освободиться. on|face|at|me|||foreign|it|interfered|and|I|could not|not|could|from|this|free myself There was something foreign on my face, it was bothering me – and I couldn't free myself from it. И вдруг неожиданно, еще синее сияя, она схватила мою руку – и у себя на руке я почувствовал ее губы… Это – первый раз в моей жизни. and|suddenly|unexpectedly|still|blue|shining|she|grabbed|my|hand|and|on|herself|on|hand|I|felt|her|lips|this|first|time|in|my|life And suddenly, unexpectedly, still shining blue, she grabbed my hand – and on my hand, I felt her lips… This was the first time in my life. Это была какая-то неведомая мне до сих пор древняя ласка, и от нее – такой стыд и боль, что я (пожалуй, даже грубо) выдернул руку. this|was|||unknown|to me|until|now|times|ancient|caress|and|from|it|such|shame|and|pain|that|I|perhaps|even|roughly|yanked|hand It was some kind of ancient caress unknown to me until now, and from it – such shame and pain, that I (perhaps, even rudely) pulled my hand away.

– Слушайте – вы с ума сошли! listen|you|with|mind|went crazy - Listen - have you gone crazy! И не столько это – вообще вы… Чему вы радуетесь? and|not|so much|this|in general|you|what|you|are happy And it's not even that - in general, you... What are you so happy about? Неужели вы можете забыть о том, что вас ждет? really|you|can|forget|about|that|what|you|awaits Can't you forget what awaits you? Не сейчас – так все равно через месяц, через два месяца… not|now|then|||in|month|in|two|months Not now - but still in a month, in two months...

Она – потухла; все круги – сразу прогнулись, покоробились. |dimmed||circles||sank|warped She is extinguished; all the circles immediately bent and warped. А у меня в сердце – неприятная, даже болезненная компрессия, связанная с ощущением жалости (сердце – не что иное, как идеальный насос; компрессия, сжатие – засасывание насосом жидкости – есть технический абсурд; отсюда ясно: насколько, в сущности, абсурдны, противоестественны, болезненны все «любви», «жалости» и все прочее, вызывающее такую компрессию). |||||unpleasant||painful||related||feeling||||||||||compression||pump|||||||||||unnatural||||||||||compression And in my heart, there is an unpleasant, even painful compression associated with the feeling of pity (the heart is nothing but a perfect pump; compression, squeezing – the pump sucking in liquid – is a technical absurdity; hence it is clear how absurd, unnatural, and painful all "loves," "pities," and everything else that causes such compression are).

Тишина. Silence. Мутно-зеленое стекло Стены – слева. Murky green glass of the Wall – to the left. Темно-красная громада – впереди. ||mass|ahead A dark red mass is ahead. И эти два цвета, слагаясь, дали во мне в виде равнодействующей – как мне кажется, блестящую идею. and|these|two|colors|combining|gave|in|me|in|in the form of|resultant|as|me|seems|brilliant|idea And these two colors, when combined, gave me what I believe is a brilliant idea.

– Стойте! stop - Stop! Я знаю, как спасти вас. I|know|how|to save|you I know how to save you. Я избавлю вас от этого: увидать своего ребенка – и затем умереть. I|will free|you|from|this|to see|your|child||then|to die I will free you from this: to see your child – and then die. Вы сможете выкормить его – понимаете, – вы будете следить, как он у вас на руках будет расти, круглеть, наливаться, как плод… you|will be able to|to raise|him||you|will|watch|as|he|||||will|grow|become round|swell|like|fruit You will be able to raise him – you understand, – you will watch him grow in your arms, round and full, like a fruit…

Она вся так и затряслась, так и вцепилась в меня. she|all|so|and|trembled|so|and|clung|to|me She trembled all over and clung to me.

– Вы помните ту женщину… ну, тогда, давно, на прогулке. you|remember|that|woman|well|then|long ago|on|a walk – Do you remember that woman… well, back then, on the walk. Так вот: она сейчас здесь, в Древнем Доме. so|here|she|now|here|in|Ancient|House So here it is: she is here now, in the Ancient House. Идемте к ней, и ручаюсь: я все устрою немедля. let's go|to|her|and|I assure|I|everything|will arrange|immediately Let's go to her, and I assure you: I will arrange everything immediately.

Я уже видел, как мы вдвоем с I ведем ее коридорами – вот она уже там, среди цветов, трав, листьев… Но она отступила от меня назад, рожки розового ее полумесяца дрожали и изгибались вниз. I|already|saw|how|we|together|with|I|lead|her|through the corridors|there|she|already|there|among|flowers|grasses|||she|stepped back|from|me|back|horns|pink|her|crescent|trembled|and|curved|down I have already seen how the two of us lead her through the corridors – there she is already, among the flowers, grass, leaves… But she stepped back from me, the little horns of her pink crescent trembled and bent down.

– Это – та самая, – сказала она. this|that|very|said|she - This is the one, - she said.

– То есть… – я почему-то смутился. that|means|I|||got embarrassed - So... - I somehow felt embarrassed. – Ну да: та самая. well|yes|that|very - Well, yes: the very one.

– И вы хотите, чтобы я пошла к ней – чтобы я просила ее – чтобы я… Не смейте больше никогда мне об этом! and|you|want|that|I|went|to|her|to|I|asked|her|to|I|not|dare|ever|never|to me|about|this - And you want me to go to her - to ask her - to... Don't you ever dare to mention this to me again!

Согнувшись, она быстро пошла от меня. bending down|she|quickly|went|from|me Bending over, she quickly walked away from me. Будто еще что-то вспомнила – обернулась и крикнула: as if|still|||remembered|turned around|and|shouted As if she remembered something else - she turned around and shouted:

– И умру – да, пусть! and|I will die|yes|let it be - And I will die - yes, let it be! И вам никакого дела – не все ли вам равно? and|to you|no|business|not|everything|if|to you|indifferent And you don't care at all - doesn't it all mean nothing to you?

Тишина. silence Silence. Падают сверху, с ужасающей быстротой растут на глазах – куски синих башен и стен, но им еще часы – может быть, дни – лететь сквозь бесконечность; медленно плывут невидимые нити, оседают на лицо – и никак их не стряхнуть, никак не отделаться от них. fall|from above|with|terrifying|speed|grow|in|sight|pieces|blue|towers|and|walls|but|them|still|hours|may|be|days|fly|through|infinity|slowly|float|invisible|threads|settle|on|face|and|no way|them|not|shake off|no way|not|get rid of|from|them Falling from above, growing at a terrifying speed before my eyes – pieces of blue towers and walls, but they still have hours – maybe days – to fly through infinity; invisible threads slowly drift, settling on my face – and there is no way to shake them off, no way to get rid of them.

Я медленно иду к Древнему Дому. I|slowly|walk|to|Ancient|House I slowly walk towards the Ancient House. В сердце – абсурдная, мучительная компрессия… in|heart|absurd|torturous|compression In my heart – an absurd, torturous compression…

PAR_TRANS:gpt-4o-mini=25.63 PAR_CWT:AurNsSFZ=10.45 en:AurNsSFZ openai.2025-02-07 ai_request(all=32 err=3.12%) translation(all=63 err=0.00%) cwt(all=713 err=14.45%)