×

We use cookies to help make LingQ better. By visiting the site, you agree to our cookie policy.

image

Мы, 25

25

Запись 25-я.

Конспект:

СОШЕСТВИЕ С НЕБЕС.

ВЕЛИЧАЙШАЯ В ИСТОРИИ КАТАСТРОФА.

ИЗВЕСТНОЕ КОНЧИЛОСЬ

Когда, перед началом, все встали и торжественным медленным пологом заколыхался над головами гимн – сотни труб Музыкального Завода и миллионы человеческих голосов – я на секунду забыл все: забыл что-то тревожное, что говорила о сегодняшнем празднике I, забыл, кажется, даже о ней самой. Я был сейчас тот самый мальчик, какой некогда в этот день плакал от крошечного, ему одному заметного пятнышка на юнифе. Пусть никто кругом не видит, в каких я черных несмываемых пятнах, но ведь я-то знаю, что мне, преступнику, не место среди этих настежь раскрытых лиц. Ах, встать бы вот сейчас и захлебываясь выкричать все о себе. Пусть потом конец – пусть! – но одну секунду почувствовать себя чистым, бессмысленным, как это детски синее небо.

Все глаза были подняты туда, вверх: в утренней, непорочной, еще не высохшей от ночных слез синеве – едва заметное пятно, то темное, то одетое лучами. Это с небес нисходил к нам Он – новый Иегова на аэро, такой же мудрый и любяще-жестокий, как Иегова древних. С каждой минутой Он все ближе – и все выше навстречу ему миллионы сердец – и вот уже Он видит нас. И я вместе с ним мысленно озираю сверху: намеченные тонким голубым пунктиром концентрические круги трибун – как бы круги паутины, осыпанные микроскопическими солнцами (– сияние блях); и в центре ее – сейчас сидит белый, мудрый Паук – в белых одеждах Благодетель, мудро связавший нас по рукам и ногам благодетельными тенетами счастья.

Но вот закончилось это величественное Его сошествие с небес, медь гимна замолкла, все сели – и я тотчас же понял: действительно – все тончайшая паутина, она натянута и дрожит, и вот-вот порвется и произойдет что-то невероятное…

https://static.lingq.com/media/resources/attachments/173745951481_00005_9a821b1b.jpg" alt=""/>

Слегка привстав, я оглянулся кругом – и встретился взглядом с любяще-тревожными, перебегающими от лица к лицу глазами. Вот один поднял руку и, еле заметно шевеля пальцами, сигнализирует другому. И вот – ответный сигнал пальцем. И еще… Я понял: они, Хранители. Я понял: они чем-то встревожены, паутина натянута, дрожит. И во мне – как в настроенном на ту же длину волн приемнике радио – ответная дрожь.

На эстраде поэт читал предвыборную оду, но я не слышал ни одного слова: только мерные качанья гекзаметрического маятника, и с каждым его размахом все ближе какой-то назначенный час. И я еще лихорадочно перелистываю в рядах одно лицо за другим – как страницы – и все еще не вижу того единственного, какое я ищу, и его надо скорее найти, потому что сейчас маятник тикнет, а потом – —

Он – он, конечно. Внизу, мимо эстрады, скользя над сверкающим стеклом, пронеслись розовые крылья-уши, темной, двоякоизогнутой петлей буквы S отразилось бегущее тело – он стремился куда-то в запутанные проходы между трибун.

S, I – какая-то нить (между ними – для меня все время какая-то нить; я еще не знаю какая – но когда-нибудь я ее распутаю). Я уцепился за него глазами, он – клубочком все дальше, и за ним нить. Вот остановился, вот…

Как молнийный, высоковольтный разряд: меня пронзило, скрутило в узел. В нашем ряду, всего в 40 градусах от меня, S остановился, нагнулся. Я увидел I, а рядом с ней – отвратительно негрогубый, ухмыляющийся R-13.

Первая мысль – кинуться туда и крикнуть ей: «Почему ты сегодня с ним? Почему не хотела, чтобы я?» Но невидимая, благодетельная паутина крепко спутала руки и ноги; стиснув зубы, я железно сидел, не спуская глаз. Как сейчас: это острая, физическая боль в сердце. Я, помню, подумал: «Если от нефизических причин – может быть физическая боль, то ясно, что – —»

Вывода я, к сожалению, не достроил: вспоминается только – мелькнуло что-то о «душе», пронеслась бессмысленная древняя поговорка – «душа в пятки». И я замер: гекзаметр смолк. Сейчас начинается… Что?

Установленный обычаем пятиминутный предвыборный перерыв. Установленное обычаем предвыборное молчание. Но сейчас оно не было тем, действительно молитвенным, благоговейным, как всегда: сейчас было как у древних, когда еще не знали наших аккумуляторных башен, когда неприрученное небо еще бушевало время от времени «грозами». Сейчас было как у древних перед грозой.

Воздух – из прозрачного чугуна. Хочется дышать, широко разинувши рот. До боли напряженный слух записывает: где-то сзади – мышиногрызущий, тревожный шепот. Неподнятыми глазами вижу все время тех двух – I и R – рядом, плечом к плечу, и у меня на коленях дрожат чужие – ненавистные мои – лохматые руки.

В руках у всех – бляхи с часами. Одна. Две. Три… Пять минут… с эстрады – чугунный, медленный голос:

– Кто «за» – прошу поднять руки.

Если бы я мог взглянуть Ему в глаза, как раньше – прямо и преданно: «Вот я весь. Весь. Возьми меня!» Но теперь я не смел. Я с усилием – будто заржавели все суставы – поднял руку.

Шелест миллионов рук. Чей-то подавленный «ах!». И я чувствую, что-то уже началось, стремглав падало, но я не понимал – что, и не было силы – я не смел посмотреть…

– Кто – «против»?

Это всегда был самый величественный момент праздника: все продолжают сидеть неподвижно, радостно склоняя главы благодетельному игу Нумера из Нумеров. Но тут я с ужасом снова услышал шелест: легчайший, как вздох, – он был слышнее, чем раньше медные трубы гимна. Так последний раз в жизни вздохнет человек еле слышно – а кругом у всех бледнеют лица, у всех – холодные капли на лбу.

Я поднял глаза – и…

Это – сотая доля секунды, волосок. Я увидел: тысячи рук взмахнули вверх – «против» – упали. Я увидел бледное, перечеркнутое крестом лицо I, ее поднятую руку. В глазах потемнело.

Еще волосок; пауза; тихо; пульс. Затем – как по знаку какого-то сумасшедшего дирижера – на всех трибунах сразу треск, крики, вихрь взвеянных бегом юниф, растерянно мечущиеся фигуры Хранителей, чьи-то каблуки в воздухе перед самыми моими глазами – возле каблуков чей-то широко раскрытый, надрывающийся от неслышного крика рот. Это почему-то врезалось острее всего: тысячи беззвучно орущих ртов – как на чудовищном экране.

И как на экране – где-то далеко внизу на секунду передо мной – побелевшие губы О: прижатая к стене в проходе, она стояла, загораживая свой живот сложенными накрест руками. И уже нет ее – смыта, или я забыл о ней, потому что…

Это уже не на экране – это во мне самом, в стиснутом сердце, в застучавших часто висках. Над моей головой слева, на скамье – вдруг выскочил R-13 – брызжущий, красный, бешеный. На руках у него – I, бледная, юнифа от плеча до груди разорвана, на белом – кровь. Она крепко держала его за шею, и он огромными скачками – со скамьи на скамью – отвратительный и ловкий, как горилла, – уносил ее вверх.

Будто пожар у древних – все стало багровым – и только одно: прыгнуть, достать их. Не могу сейчас объяснить себе, откуда взялась у меня такая сила, но я, как таран, пропорол толпу – на чьи-то плечи – на скамьи – и вот уже близко, вот схватил за шиворот R:

– Не сметь! Не сметь, говорю. Сейчас же (к счастью, моего голоса не было слышно – все кричали свое, все бежали).

– Кто? Что такое? Что? – R обернулся, губы, брызгая, тряслись – он, вероятно, думал, что его схватил один из Хранителей.

– Что? А вот – не хочу, не позволю! Долой ее с рук – сейчас же!

Но он только сердито шлепнул губами, мотнул головой и побежал дальше. И тут я – мне невероятно стыдно записывать это, но мне кажется: я все же должен, должен записать, чтобы вы, неведомые мои читатели, могли до конца изучить историю моей болезни, – тут я с маху ударил его по голове. Вы понимаете – ударил! Это я отчетливо помню. И еще помню: чувство какого-то освобождения, легкости во всем теле от этого удара.

I быстро соскользнула у него с рук.

– Уходите, – крикнула она R, – вы же видите: он… Уходите, R, уходите!

R, оскалив белые, негрские зубы, брызнул мне в лицо какое-то слово, нырнул вниз, пропал. А я поднял на руки I, крепко прижал ее к себе и понес.

Сердце во мне билось – огромное, и с каждым ударом выхлестывало такую буйную, горячую, такую радостную волну. И пусть там что-то разлетелось вдребезги – все равно! Только бы так вот нести ее, нести, нести…

Вечером. 22 часа:

Я с трудом держу перо в руках: такая неизмеримая усталость после всех головокружительных событий сегодняшнего утра. Неужели обвалились спасительные, вековые стены Единого Государства? Неужели мы опять без крова, в диком состоянии свободы – как наши далекие предки? Неужели нет Благодетеля? Против… в День Единогласия – против? Мне за них стыдно, больно, страшно. А впрочем – кто «они»? И кто я сам: «они» или «мы» – разве я – знаю.

Вот: она сидит на горячей от солнца стеклянной скамье – на самой верхней трибуне, куда я ее принес. Правое плечо и ниже – начало чудесной невычислимой кривизны – открыты; тончайшая красная змейка крови. Она будто не замечает, что кровь, что открыта грудь… нет, больше: она видит все это – но это именно то, что ей сейчас нужно, и если бы юнифа была застегнута, – она разорвала бы ее, она…

– А завтра… – она дышит жадно сквозь сжатые, сверкающие острые зубы. – А завтра – неизвестно что. Ты понимаешь: ни я не знаю, никто не знает – неизвестно! Ты понимаешь, что все известное – кончилось? Новое, невероятное, невиданное.

Там, внизу, пенятся, мчатся, кричат. Но это – далеко, и все дальше, потому что она смотрит на меня, она медленно втягивает меня в себя сквозь узкие золотые окна зрачков. Так – долго, молча. И почему-то вспоминается, как однажды сквозь Зеленую Стену я тоже смотрел в чьи-то непонятные желтые зрачки, а над Стеной вились птицы (или это было в другой раз).

– Слушай: если завтра не случится ничего особенного – я поведу тебя туда, – ты понимаешь?

Нет, я не понимаю. Но я молча киваю головой. Я – растворился, я бесконечно малое, я – точка…

В конце концов – в этом точечном состоянии есть своя логика (сегодняшняя): в точке – больше всего неизвестностей; стоит ей двинуться, шевельнуться – и она может обратиться в тысячи разных кривых, сотни тел.

Мне страшно шевельнуться: во что я обращусь? И мне кажется – все так же, как и я, боятся мельчайшего движения. Вот сейчас, когда я пишу это, все сидят, забившись в свои стеклянные клетки, и чего-то ждут. В коридоре не слышно обычного в этот час жужжания лифта, не слышно смеха, шагов. Иногда вижу: по двое, оглядываясь, проходят на цыпочках по коридору, шепчутся…

Что будет завтра? Во что я обращусь завтра?

Learn languages from TV shows, movies, news, articles and more! Try LingQ for FREE

25 25

Запись 25-я. Entry|25th Entry 25.

Конспект: Summary Summary:

СОШЕСТВИЕ С НЕБЕС. descent|with|heavens DESCENT FROM HEAVEN.

ВЕЛИЧАЙШАЯ В ИСТОРИИ КАТАСТРОФА. THE GREATEST|IN|HISTORY|CATASTROPHE THE GREATEST DISASTER IN HISTORY.

ИЗВЕСТНОЕ КОНЧИЛОСЬ THE KNOWN|HAS ENDED THE KNOWN HAS ENDED

Когда, перед началом, все встали и торжественным медленным пологом заколыхался над головами гимн – сотни труб Музыкального Завода и миллионы человеческих голосов – я на секунду забыл все: забыл что-то тревожное, что говорила о сегодняшнем празднике I, забыл, кажется, даже о ней самой. when|before|the beginning|everyone|stood up|and|solemn|slow|canopy|swayed|over|heads|anthem|hundreds|of trumpets|Musical|Factory|and|millions|human|voices|I|for|a second|forgot|everything|forgot|that||anxious||spoke|about|today's|celebration|I|forgot|it seems|even|about|her|herself When, before the beginning, everyone stood up and the solemn slow canopy swayed above their heads with the anthem – hundreds of trumpets from the Musical Factory and millions of human voices – for a second I forgot everything: I forgot the anxious something that spoke about today's celebration, I even forgot, it seems, about her. Я был сейчас тот самый мальчик, какой некогда в этот день плакал от крошечного, ему одному заметного пятнышка на юнифе. I|was|just now|that|very|boy|who|once|on|this|day|cried|from|tiny|to him|alone|noticeable|spot|on|his uniform I was now that very boy who once on this day cried over a tiny, barely noticeable spot on his uniform. Пусть никто кругом не видит, в каких я черных несмываемых пятнах, но ведь я-то знаю, что мне, преступнику, не место среди этих настежь раскрытых лиц. let|no one|around|not|see|in|what|I|black|indelible|stains|but|after all|||know|that|to me|criminal|not|place|among|these|wide open|revealed|faces Let no one around see the black, indelible stains I have, but I know that I, a criminal, do not belong among these wide-open faces. Ах, встать бы вот сейчас и захлебываясь выкричать все о себе. oh|to stand up|would|right now|now|and|choking|scream|everything|about|myself Ah, if only I could stand up right now and scream everything about myself. Пусть потом конец – пусть! let|later|the end|let Let there be an end afterwards – let it be! – но одну секунду почувствовать себя чистым, бессмысленным, как это детски синее небо. but|one|second|to feel|oneself|clean|meaningless|like|this|childishly|blue|sky – but to feel for just one second clean, meaningless, like this childishly blue sky.

Все глаза были подняты туда, вверх: в утренней, непорочной, еще не высохшей от ночных слез синеве – едва заметное пятно, то темное, то одетое лучами. all|eyes|were|raised|there|up|in|the morning|immaculate|still|not|dried|from|nightly|tears|blueness|barely|noticeable|spot|sometimes|dark|sometimes|dressed|with rays All eyes were raised up there, to the morning, pristine blue, still not dried from the night's tears – a barely noticeable spot, sometimes dark, sometimes dressed in rays. Это с небес нисходил к нам Он – новый Иегова на аэро, такой же мудрый и любяще-жестокий, как Иегова древних. this|from|the heavens|descended|to|us|He|new|Jehovah|on|aero|such|as|wise|and|lovingly|cruel|as|Jehovah|of the ancients From the heavens He descended to us – a new Jehovah on an aero, as wise and lovingly cruel as the Jehovah of ancient times. С каждой минутой Он все ближе – и все выше навстречу ему миллионы сердец – и вот уже Он видит нас. with|each|minute|He|all|closer|and|all|higher|towards|him|millions|hearts|and|here|already|He|sees|us With each passing minute He comes closer – and higher towards Him millions of hearts – and now He sees us. И я вместе с ним мысленно озираю сверху: намеченные тонким голубым пунктиром концентрические круги трибун – как бы круги паутины, осыпанные микроскопическими солнцами (– сияние блях); и в центре ее – сейчас сидит белый, мудрый Паук – в белых одеждах Благодетель, мудро связавший нас по рукам и ногам благодетельными тенетами счастья. and|I|together|with|him|mentally|look around|from above|marked|thin|blue|dotted|concentric|circles|of the stands|as|if|circles|of the web|sprinkled|microscopic|suns|shine|of plates|and|in|the center|it|now|sits|white|wise|Spider|in|white|clothes|Benefactor|wisely|having tied|us|by|hands|and|feet|benevolent|threads|of happiness And I, along with Him, mentally look down from above: the concentric circles of the stands marked by a thin blue dotted line – like circles of a web, sprinkled with microscopic suns (– the glow of badges); and in its center – now sits the white, wise Spider – in white garments of the Benefactor, wisely binding us hand and foot with the benevolent threads of happiness.

Но вот закончилось это величественное Его сошествие с небес, медь гимна замолкла, все сели – и я тотчас же понял: действительно – все тончайшая паутина, она натянута и дрожит, и вот-вот порвется и произойдет что-то невероятное… but|here|ended|this|majestic|His|descent|with|heavens|brass|hymn|fell silent|everyone|sat|and|I|immediately|too|understood|indeed|all|finest|web|it|stretched|and|trembles|and|||will break|and|will happen|||incredible But here ended His majestic descent from heaven, the copper of the hymn fell silent, everyone sat down – and I immediately understood: indeed – everything is the finest web, it is stretched and trembling, and it is about to break and something incredible will happen…

Слегка привстав, я оглянулся кругом – и встретился взглядом с любяще-тревожными, перебегающими от лица к лицу глазами. slightly|rising|I|looked around|around|and|met|with a glance|with||anxious|darting|from|face|to|face|eyes Slightly rising, I looked around – and met the loving-anxious gaze, darting from face to face. Вот один поднял руку и, еле заметно шевеля пальцами, сигнализирует другому. here|one|raised|hand|and|barely|noticeably|moving|fingers|signals|to another Here one raised his hand and, barely noticeably moving his fingers, signaled to another. И вот – ответный сигнал пальцем. and|here|response|signal|with a finger And here – the response signal with a finger. И еще… Я понял: они, Хранители. and|also|I|understood|they|the Keepers And also... I understood: they, the Keepers. Я понял: они чем-то встревожены, паутина натянута, дрожит. I|understood|they|||are worried|the web|is stretched|shakes I understood: they are somehow disturbed, the web is taut, trembling. И во мне – как в настроенном на ту же длину волн приемнике радио – ответная дрожь. and|in|me|as|in|tuned|to|that|same|length|waves|receiver|radio|responsive|tremor And in me – like in a radio receiver tuned to the same wavelength – a responsive tremor.

На эстраде поэт читал предвыборную оду, но я не слышал ни одного слова: только мерные качанья гекзаметрического маятника, и с каждым его размахом все ближе какой-то назначенный час. on|the stage|the poet|read|election|ode|but|I|not|heard|neither|one|word|only|measured|swings|hexametric|pendulum|and|with|each|his|swing|all|closer|||appointed|hour On stage, the poet was reading a campaign ode, but I didn't hear a single word: only the measured swings of the hexametric pendulum, and with each swing, a certain appointed hour was getting closer. И я еще лихорадочно перелистываю в рядах одно лицо за другим – как страницы – и все еще не вижу того единственного, какое я ищу, и его надо скорее найти, потому что сейчас маятник тикнет, а потом – — and|I|still|feverishly|flip through|in|rows|one|face|after|another|like|pages|and|all|still|not|see|that|only one|which|I|am looking for|and|him|need|sooner|find|because|that|now|pendulum|will tick|and|then And I am still frantically flipping through the rows, one face after another – like pages – and I still do not see the one I am looking for, and I need to find him quickly, because the pendulum will tick now, and then – —

Он – он, конечно. he|he|of course He – it is him, of course. Внизу, мимо эстрады, скользя над сверкающим стеклом, пронеслись розовые крылья-уши, темной, двоякоизогнутой петлей буквы S отразилось бегущее тело – он стремился куда-то в запутанные проходы между трибун. below|past|the stage|gliding|over|sparkling|glass|rushed|pink|||dark|double-curved|loop|letter|S|reflected|running|body|he|was rushing|||in|tangled|passages|between|the stands Below, past the stage, gliding over the sparkling glass, pink wing-ears rushed by, the dark, double-curved loop of the letter S reflected the running body – he was rushing somewhere into the tangled passages between the stands.

S, I – какая-то нить (между ними – для меня все время какая-то нить; я еще не знаю какая – но когда-нибудь я ее распутаю). S|I|which||thread|||||||||thread|I|||||||||it|will untangle S, I – some thread (between them – for me there is always some thread; I do not yet know what it is – but someday I will unravel it). Я уцепился за него глазами, он – клубочком все дальше, и за ним нить. I|clung|onto|him|with my eyes|he|curled up|further|and|and|behind|him|thread I caught sight of him, he was rolling further away, and behind him was a thread. Вот остановился, вот… here|stopped|here Now he stopped, now...

Как молнийный, высоковольтный разряд: меня пронзило, скрутило в узел. as|lightning|high-voltage|discharge|me|pierced|twisted|in|a knot Like a lightning, high-voltage discharge: I was pierced, twisted into a knot. В нашем ряду, всего в 40 градусах от меня, S остановился, нагнулся. in|our|row|only|in|degrees|from|me|S|stopped|bent In our row, just 40 degrees from me, S stopped, bent down. Я увидел I, а рядом с ней – отвратительно негрогубый, ухмыляющийся R-13. I|saw||and|next|with|her|disgustingly|lipless|smirking|R-13 I saw I, and next to her was the disgustingly lipless, grinning R-13.

Первая мысль – кинуться туда и крикнуть ей: «Почему ты сегодня с ним? the first|thought|throw|there|and|to shout|at her|why|you||with|him The first thought was to rush over and shout at her: "Why are you with him today? Why didn't you want me?" Почему не хотела, чтобы я?» Но невидимая, благодетельная паутина крепко спутала руки и ноги; стиснув зубы, я железно сидел, не спуская глаз. why|not|wanted|that|I|but|invisible|benevolent|web|tightly|tangled|hands|and|legs|clenching|teeth|I|iron|sat|not|taking|eyes But the invisible, benevolent web tightly bound my arms and legs; gritting my teeth, I sat firmly, not taking my eyes off. Как сейчас: это острая, физическая боль в сердце. how|now|this|sharp|physical|pain|in|the heart Just like now: this is a sharp, physical pain in my heart. Я, помню, подумал: «Если от нефизических причин – может быть физическая боль, то ясно, что – —» I|remember|thought|if|from|non-physical|causes|may|be|physical|pain|then|clear|that I remember thinking: "If there can be physical pain from non-physical causes, then it is clear that – —"

Вывода я, к сожалению, не достроил: вспоминается только – мелькнуло что-то о «душе», пронеслась бессмысленная древняя поговорка – «душа в пятки». conclusion|I|to|regret|not|completed|is remembered|only|flashed|||about|'soul'|rushed|meaningless|ancient|saying|'soul|in|heels' Unfortunately, I did not complete the conclusion: I only recall something about the "soul" flashing by, an ancient meaningless saying – "the soul in the heels". И я замер: гекзаметр смолк. and|I|froze|hexameter|fell silent And I froze: the hexameter fell silent. Сейчас начинается… Что? now|starts|what Now it begins… What?

Установленный обычаем пятиминутный предвыборный перерыв. established|by custom|five-minute|pre-election|break The five-minute pre-election break established by custom. Установленное обычаем предвыборное молчание. established|by custom|pre-election|silence The pre-election silence established by custom. Но сейчас оно не было тем, действительно молитвенным, благоговейным, как всегда: сейчас было как у древних, когда еще не знали наших аккумуляторных башен, когда неприрученное небо еще бушевало время от времени «грозами». but|now|it|not|was|that|truly|prayerful|reverent|as|always|now|was|like|among|the ancients|when|still|not|knew|our|battery|towers|when|untamed|sky|still|raged|time|from|time|storms But now it was not the truly prayerful, reverent one, as always: now it was like in ancient times, when they did not yet know our battery towers, when the untamed sky still raged from time to time with 'storms'. Сейчас было как у древних перед грозой. now|was|like|among|the ancients|before|the storm Now it was like in ancient times before a storm.

Воздух – из прозрачного чугуна. The air|made of|transparent|cast iron The air is made of transparent cast iron. Хочется дышать, широко разинувши рот. want|to breathe|wide|gaping|mouth I want to breathe, wide open my mouth. До боли напряженный слух записывает: где-то сзади – мышиногрызущий, тревожный шепот. to|pain|tense|hearing|records|||behind|mouse-chewing|anxious|whisper My painfully tense hearing records: somewhere behind – a mouse-chewing, anxious whisper. Неподнятыми глазами вижу все время тех двух – I и R – рядом, плечом к плечу, и у меня на коленях дрожат чужие – ненавистные мои – лохматые руки. with downcast eyes|eyes|I see|all|the time|those|two|I|and|R|next to|shoulder|to|shoulder|and|on|my|on|knees|tremble|foreign|hated|my|shaggy|hands With unraised eyes, I see all the time those two – I and R – side by side, shoulder to shoulder, and on my knees tremble foreign – hateful to me – shaggy hands.

В руках у всех – бляхи с часами. in|the hands|at|all|plaques|with|clocks In everyone's hands - plaques with watches. Одна. one One. Две. two Two. Три… Пять минут… с эстрады – чугунный, медленный голос: three|five|minutes|from|the stage|cast-iron|slow|voice Three... Five minutes... from the stage - a cast-iron, slow voice:

– Кто «за» – прошу поднять руки. who|'for'|I ask|raise|hands - Those in favor, please raise your hands.

Если бы я мог взглянуть Ему в глаза, как раньше – прямо и преданно: «Вот я весь. if|only|I|could|look|Him|in|the eyes|as|before|straight|and|devotedly|here|I|all If I could look Him in the eyes, as before - directly and devotedly: "Here I am completely. Весь. all Completely. Возьми меня!» Но теперь я не смел. take|me|but|now|I|not|brave Take me!" But now I did not dare. Я с усилием – будто заржавели все суставы – поднял руку. I|with|effort|as if|had rusted|all|joints|raised|hand I raised my hand with effort - as if all my joints had rusted.

Шелест миллионов рук. rustle|millions|hands The rustle of millions of hands. Чей-то подавленный «ах!». ||suppressed|ah Someone's suppressed "ah!". И я чувствую, что-то уже началось, стремглав падало, но я не понимал – что, и не было силы – я не смел посмотреть… and|I|feel|what||||headlong|fell||I|not|||||||||dared|look And I feel that something has already begun, falling headlong, but I didn't understand what, and there was no strength - I didn't dare to look...

– Кто – «против»? who|against - Who is "against"?

Это всегда был самый величественный момент праздника: все продолжают сидеть неподвижно, радостно склоняя главы благодетельному игу Нумера из Нумеров. this|always|was|the most|majestic|moment|of the holiday|everyone|continue|to sit|motionless|joyfully|bowing|heads|beneficent|igu|Numera|from|Numerovs This has always been the most majestic moment of the celebration: everyone continues to sit still, joyfully bowing their heads to the benevolent igu Numera of Numers. Но тут я с ужасом снова услышал шелест: легчайший, как вздох, – он был слышнее, чем раньше медные трубы гимна. but|here|I|with|horror|again|heard|rustle|lightest|as|breath|it|was|louder|than|before|brass|trumpets|of the hymn But then I heard the rustle again with horror: the lightest, like a sigh – it was louder than the copper trumpets of the anthem. Так последний раз в жизни вздохнет человек еле слышно – а кругом у всех бледнеют лица, у всех – холодные капли на лбу. so|last|time|in|life|will breathe|a person|barely|audible|and|around|at|everyone|pale|faces|at|everyone|cold|drops|on|forehead So for the last time in life, a person will sigh barely audibly – and around, everyone's faces are turning pale, everyone has cold drops on their foreheads.

Я поднял глаза – и… I|raised|eyes|and I raised my eyes – and…

Это – сотая доля секунды, волосок. this|hundredth|fraction|of a second|hair This is a hundredth of a second, a hair. Я увидел: тысячи рук взмахнули вверх – «против» – упали. I|saw|thousands|hands|waved|up|against|fell I saw: thousands of hands waved up – "against" – fell. Я увидел бледное, перечеркнутое крестом лицо I, ее поднятую руку. I|saw|pale|crossed|with a cross|face||her|raised|hand I saw a pale face crossed with a cross I, her raised hand. В глазах потемнело. in|the eyes|darkened It darkened in my eyes.

Еще волосок; пауза; тихо; пульс. another|hair|pause|quietly|pulse One more hair; pause; quietly; pulse. Затем – как по знаку какого-то сумасшедшего дирижера – на всех трибунах сразу треск, крики, вихрь взвеянных бегом юниф, растерянно мечущиеся фигуры Хранителей, чьи-то каблуки в воздухе перед самыми моими глазами – возле каблуков чей-то широко раскрытый, надрывающийся от неслышного крика рот. then|as|by|the sign|||crazy|conductor|on|all|stands|at once|crackling|screams|whirlwind|stirred|running|uniforms|bewilderedly|darting|figures|Keepers|||heels|in|the air|before|the very|my|eyes|near|heels|||wide|open|tearing|from|unheard|scream|mouth Then – as if by the signal of some mad conductor – a crackle, screams, a whirlwind of uniforms raised by running, the bewildered figures of the Guardians darting about, someone’s heels in the air right before my eyes – near the heels, someone’s wide-open mouth, tearing from a soundless scream. Это почему-то врезалось острее всего: тысячи беззвучно орущих ртов – как на чудовищном экране. this|||struck|sharper|than anything|thousands|silently|screaming|mouths|like|on|monstrous|screen For some reason, this struck me the hardest: thousands of silently screaming mouths – like on a monstrous screen.

И как на экране – где-то далеко внизу на секунду передо мной – побелевшие губы О: прижатая к стене в проходе, она стояла, загораживая свой живот сложенными накрест руками. and|as|on|the screen|||far|below|for|a second||of me|whitened|lips|O|pressed|to|the wall|in|the passage|she|stood|blocking|her|belly|folded|crossed|arms And as on the screen – somewhere far below for a second in front of me – the pale lips of O: pressed against the wall in the passage, she stood, blocking her belly with her crossed arms. И уже нет ее – смыта, или я забыл о ней, потому что… and|already|there is no|her|washed away|or|I|forgot|about|her|because|that And she is no longer there – washed away, or I forgot about her, because…

Это уже не на экране – это во мне самом, в стиснутом сердце, в застучавших часто висках. this|already|not|on|the screen|this|in|me|myself|in|clenched|heart|in|pounding|often|temples This is no longer on the screen – this is within me, in my clenched heart, in the pounding of my temples. Над моей головой слева, на скамье – вдруг выскочил R-13 – брызжущий, красный, бешеный. above|my|head|on the left|on|the bench|suddenly|jumped out|R-13|splashing|red|mad Above my head to the left, on the bench – suddenly R-13 jumped out – splashing, red, furious. На руках у него – I, бледная, юнифа от плеча до груди разорвана, на белом – кровь. on|hands|at|him|I|pale|uniform|from|shoulder|to|chest|torn|on|white|blood In his hands – I, pale, the uniform torn from shoulder to chest, blood on the white. Она крепко держала его за шею, и он огромными скачками – со скамьи на скамью – отвратительный и ловкий, как горилла, – уносил ее вверх. she|tightly|held|him|by|the neck|and|he|huge|leaps|from|bench|to|bench|disgusting|and|agile|like|gorilla|carried|her|up She held him tightly by the neck, and he, in huge leaps – from bench to bench – repulsive and agile, like a gorilla, carried her upward.

Будто пожар у древних – все стало багровым – и только одно: прыгнуть, достать их. as if|fire|at|the ancients|everything|became|crimson|and|only|one|jump|reach|them As if there was a fire among the ancients – everything turned crimson – and only one thing: to jump, to reach them. Не могу сейчас объяснить себе, откуда взялась у меня такая сила, но я, как таран, пропорол толпу – на чьи-то плечи – на скамьи – и вот уже близко, вот схватил за шиворот R: cannot|can|now|explain|to myself|from where|came|with|me|such|strength|but|I|like|ram|pierced|crowd|onto|||shoulders|onto|benches|and|here|already|close|here|grabbed|by|the scruff|R I can't explain to myself right now where I got such strength, but I, like a battering ram, plowed through the crowd – onto someone's shoulders – onto the benches – and now it's close, I've already grabbed R by the scruff.

– Не сметь! don't|dare - Do not dare! Не сметь, говорю. don't|dare|I say Do not dare, I say. Сейчас же (к счастью, моего голоса не было слышно – все кричали свое, все бежали). now|even|to|happiness|my|voice|not|was|heard|everyone|shouted|their own|all|ran Right now (fortunately, my voice was not heard - everyone was shouting their own, everyone was running).

– Кто? who - Who? Что такое? what|is this What is it? Что? What What? – R обернулся, губы, брызгая, тряслись – он, вероятно, думал, что его схватил один из Хранителей. |||splashing|trembled||||||||| – R turned around, his lips trembling, splattering – he probably thought he was caught by one of the Keepers.

– Что? What – What? А вот – не хочу, не позволю! and|here|not|want|not|allow But I – I don't want to, I won't allow it! Долой ее с рук – сейчас же! away|her|from|hands|right|now Get her off my hands – right now!

Но он только сердито шлепнул губами, мотнул головой и побежал дальше. but|he|only|angrily|slapped|lips|shook|head|and|ran|further But he just angrily smacked his lips, shook his head, and ran on. И тут я – мне невероятно стыдно записывать это, но мне кажется: я все же должен, должен записать, чтобы вы, неведомые мои читатели, могли до конца изучить историю моей болезни, – тут я с маху ударил его по голове. and|here|I|to me|incredibly|ashamed|to write|this|but|to me|seems|I|all|the same|must|must|write|so that|you|unknown|my|readers|could|until|the end|study|the history|my|illness|here|I|with|blow|hit|him|on|the head And here I – I am incredibly ashamed to write this, but I feel: I still must, I must write it down so that you, my unknown readers, can fully study the history of my illness, – here I struck him on the head without thinking. Вы понимаете – ударил! you|understand|hit You understand - he hit! Это я отчетливо помню. this|I|clearly|remember I remember that clearly. И еще помню: чувство какого-то освобождения, легкости во всем теле от этого удара. and|also|remember|feeling|some|that|liberation|lightness|in|all|body|from|this|blow And I also remember: the feeling of some kind of liberation, lightness in my whole body from that hit.

I быстро соскользнула у него с рук. я||slipped|||| And I quickly slipped out of his hands.

– Уходите, – крикнула она R, – вы же видите: он… Уходите, R, уходите! go away|shouted|she|R|||||go away|| "Get out!" she shouted to R, "Can't you see: he... Get out, R, get out!"

R, оскалив белые, негрские зубы, брызнул мне в лицо какое-то слово, нырнул вниз, пропал. R|baring|white|negro|teeth|spat|at me|in|face|some|that|word|dove|down|disappeared R, baring his white, African teeth, spat some word in my face, dove down, and disappeared. А я поднял на руки I, крепко прижал ее к себе и понес. and|I|lifted|in|arms||tightly|pressed|her|to|myself|and|carried And I lifted I into my arms, held her tightly to myself, and carried her.

Сердце во мне билось – огромное, и с каждым ударом выхлестывало такую буйную, горячую, такую радостную волну. The heart|in|me|was beating|huge|and|with|each|beat|was bursting|such|wild|hot|such|joyful|wave My heart was beating inside me – huge, and with each beat it released such a wild, hot, joyful wave. И пусть там что-то разлетелось вдребезги – все равно! and|let|there|||shattered|into pieces|all|the same And let something shatter into pieces there - it doesn't matter! Только бы так вот нести ее, нести, нести… only|would|like this|this|carry|her|carry|carry As long as I can carry it like this, carry it, carry it...

Вечером. In the evening In the evening. 22 часа: hours 10 PM:

Я с трудом держу перо в руках: такая неизмеримая усталость после всех головокружительных событий сегодняшнего утра. I|with|difficulty|hold|pen|in|hands|such|immeasurable|fatigue|after|all|dizzying|events|today's|morning I can barely hold the pen in my hands: such immeasurable fatigue after all the dizzying events of this morning. Неужели обвалились спасительные, вековые стены Единого Государства? could it be that|collapsed|salvific|ancient|walls|United|State Have the saving, age-old walls of the United State collapsed? Неужели мы опять без крова, в диком состоянии свободы – как наши далекие предки? really|we|again|without|shelter|in|wild|state|of freedom|like|our|distant|ancestors Are we once again homeless, in a wild state of freedom – like our distant ancestors? Неужели нет Благодетеля? is it really|there is no|Benefactor Is there really no Benefactor? Против… в День Единогласия – против? Against|on|the Day|of Unanimity|against Against... on the Day of Unanimity - against? Мне за них стыдно, больно, страшно. to me|for|them|ashamed|hurt|scared I feel ashamed, hurt, scared for them. А впрочем – кто «они»? and||who|they And anyway - who are "they"? И кто я сам: «они» или «мы» – разве я – знаю. and|who|I|myself|they|or|we|do|I|know And who am I: "they" or "we" - do I even know.

Вот: она сидит на горячей от солнца стеклянной скамье – на самой верхней трибуне, куда я ее принес. here|she|is sitting|on|hot|from|the sun|glass|bench|on|the very|top|tier|where|I|her|brought Here: she is sitting on the hot glass bench – in the very top tier, where I brought her. Правое плечо и ниже – начало чудесной невычислимой кривизны – открыты; тончайшая красная змейка крови. right|shoulder|and|below|the beginning|wonderful|uncomputable|curvature|are open|thinnest|red|little snake|of blood Her right shoulder and below – the beginning of a wonderful, incalculable curvature – are exposed; a thin red snake of blood. Она будто не замечает, что кровь, что открыта грудь… нет, больше: она видит все это – но это именно то, что ей сейчас нужно, и если бы юнифа была застегнута, – она разорвала бы ее, она… she|as if|not|noticing|that|blood|that|open|chest|no|more|she|sees|all|this|but|this|exactly|that|that|her|now|needed|and|if|would|unif|was|buttoned|she|would tear|would|it|she It seems she does not notice that there is blood, that her chest is open… no, more: she sees all this – but this is exactly what she needs right now, and if her uniform were buttoned, she would tear it apart, she…

– А завтра… – она дышит жадно сквозь сжатые, сверкающие острые зубы. and|tomorrow|she|breathes|greedily|through|clenched|shining|sharp|teeth – And tomorrow… – she breathes greedily through her clenched, shining sharp teeth. – А завтра – неизвестно что. and|tomorrow|unknown|what - And tomorrow - who knows what. Ты понимаешь: ни я не знаю, никто не знает – неизвестно! you|understand|neither|I|not|know|nobody|not|knows|unknown You understand: neither I know, nor does anyone else know - it's unknown! Ты понимаешь, что все известное – кончилось? you|understand|that|all|known|has ended Do you understand that everything known has ended? Новое, невероятное, невиданное. new|incredible|unseen New, incredible, unseen.

Там, внизу, пенятся, мчатся, кричат. there|below|foam|rush|shout There, below, they foam, rush, and shout. Но это – далеко, и все дальше, потому что она смотрит на меня, она медленно втягивает меня в себя сквозь узкие золотые окна зрачков. but|this|far|and|all|further|because|that|she|is looking|at|me|she|slowly|pulls|me|into|herself|through|narrow|golden|windows|of the pupils But that is far away, and getting further, because she is looking at me, she is slowly pulling me into herself through the narrow golden windows of her pupils. Так – долго, молча. so|long|silently So – for a long time, in silence. И почему-то вспоминается, как однажды сквозь Зеленую Стену я тоже смотрел в чьи-то непонятные желтые зрачки, а над Стеной вились птицы (или это было в другой раз). and|||comes to mind|how|once|through|Green|Wall|I|also|looked|into|||incomprehensible|yellow|pupils|and|above|the Wall|were swirling|birds|or|this|was|in|another|time And for some reason, I remember how once through the Green Wall I also looked into someone's incomprehensible yellow pupils, and above the Wall, birds were swirling (or was it another time).

– Слушай: если завтра не случится ничего особенного – я поведу тебя туда, – ты понимаешь? Listen|if|tomorrow|not|happens|anything|special|I|will take|you|there|you|understand - Listen: if nothing special happens tomorrow - I will take you there, do you understand?

Нет, я не понимаю. no|I|don't|understand No, I don't understand. Но я молча киваю головой. but|I|silently|nod|with my head But I silently nod my head. Я – растворился, я бесконечно малое, я – точка… I|have dissolved|I|infinitely|small|I|point I have dissolved, I am infinitely small, I am a point...

В конце концов – в этом точечном состоянии есть своя логика (сегодняшняя): в точке – больше всего неизвестностей; стоит ей двинуться, шевельнуться – и она может обратиться в тысячи разных кривых, сотни тел. in|the end|of the end|in|this|point|state|there is|its own|logic|today's|in|the point|more|than anything|unknowns|if|it|moves|stirs|and|it|can|turn|into|thousands|different|curves|hundreds|bodies In the end – there is a certain logic in this point state (today's): at the point – there are the most unknowns; as soon as it moves, stirs – it can turn into thousands of different curves, hundreds of bodies.

Мне страшно шевельнуться: во что я обращусь? to me|it's scary|to move|into|what|I|will turn I am afraid to move: what will I turn into? И мне кажется – все так же, как и я, боятся мельчайшего движения. and|to me|it seems|everyone|so|too|as|and|I|are afraid|the slightest|movement And it seems to me – just like me, everyone is afraid of the slightest movement. Вот сейчас, когда я пишу это, все сидят, забившись в свои стеклянные клетки, и чего-то ждут. right now|now|when|I|write|this|everyone|are sitting|crammed|in|their|glass|cages|and|||are waiting Right now, as I write this, everyone is sitting, huddled in their glass cages, waiting for something. В коридоре не слышно обычного в этот час жужжания лифта, не слышно смеха, шагов. in|the corridor|not|heard|usual|at|this|hour|buzzing|elevator|not|heard|laughter|footsteps In the corridor, the usual buzzing of the elevator at this hour is not heard, there is no laughter, no footsteps. Иногда вижу: по двое, оглядываясь, проходят на цыпочках по коридору, шепчутся… sometimes|I see|by|two|looking back|walk|on|tiptoes|through|the corridor|whisper Sometimes I see: in pairs, looking around, they tiptoe down the corridor, whispering…

Что будет завтра? what|will be|tomorrow What will happen tomorrow? Во что я обращусь завтра? into|what|I|will turn|tomorrow What will I turn into tomorrow?

SENT_CWT:AO6OiPNE=4.43 PAR_TRANS:gpt-4o-mini=4.75 en:AO6OiPNE openai.2025-02-07 ai_request(all=170 err=0.00%) translation(all=136 err=0.00%) cwt(all=1615 err=7.12%)