×

We use cookies to help make LingQ better. By visiting the site, you agree to our cookie policy.

image

Мы, 16 - 17

16 - 17

Запись 16-я.

Конспект:

ЖЕЛТОЕ. ДВУХМЕРНАЯ ТЕНЬ. НЕИЗЛЕЧИМАЯ ДУША

Не записывал несколько дней. Не знаю сколько: все дни – один. Все дни – одного цвета – желтого, как иссушенный, накаленный песок, и ни клочка тени, ни капли воды, и по желтому песку без конца. Я не могу без нее – а она, с тех пор как тогда непонятно исчезла в Древнем Доме…

С тех пор я видел ее только один раз на прогулке. Два, три, четыре дня назад – не знаю: все дни – один. Она промелькнула, на секунду заполнила желтый, пустой мир. С нею об руку – по плечо ей – двоякий S, и тончайше-бумажный доктор, и кто-то четвертый – запомнились только его пальцы: они вылетали из рукавов юнифы, как пучки лучей – необычайно тонкие, белые, длинные. I подняла руку, помахала мне; через голову S – нагнулась к тому с пальцами-лучами. Мне послышалось слово «Интеграл»: все четверо оглянулись на меня; и вот уже потерялись в серо-голубом небе, и снова – желтый, иссушенный путь.

Вечером в тот день у нее был розовый билет ко мне. Я стоял перед нумератором – и с нежностью, с ненавистью умолял его, чтобы щелкнул, чтобы в белом прорезе появилось скорее: I-330. Хлопала дверь, выходили из лифта бледные, высокие, розовые, смуглые; падали кругом шторы. Ее не было. Не пришла.

И, может быть, как раз сию минуту, ровно в 22, когда я пишу это, – она, закрывши глаза, так же прислоняется к кому-то плечом и так же говорит кому-то: «Ты любишь?» Кому? Кто он? Этот, с лучами-пальцами, или губастый, брызжущий R? Или S?

S… Почему все дни я слышу за собой его плоские, хлюпающие, как по лужам, шаги? Почему он все дни за мной – как тень? Впереди, сбоку, сзади, серо-голубая, двухмерная тень: через нее проходят, на нее наступают, но она – все так же неизменно здесь, рядом, привязанная невидимой пуповиной. Быть может, эта пуповина она – I? Не знаю. Или, быть может, им, Хранителям, уже известно, что я…

https://static.lingq.com/media/resources/attachments/173745951481_00013_c9e99a50.jpg" alt=""/>

Если бы вам сказали: ваша тень видит вас, все время видит. Понимаете? И вот вдруг – у вас странное ощущение: руки посторонние, мешают, и я ловлю себя на том, что нелепо, не в такт шагам, размахиваю руками. Или вдруг – непременно оглянуться, а оглянуться нельзя, ни за что, шея – закована. И я бегу, бегу все быстрее, и спиною чувствую: быстрее за мною тень, и от нее – никуда, никуда…

У себя в комнате – наконец один. Но тут другое: телефон. Опять беру трубку: «Да, I-330, пожалуйста». И снова в трубке – легкий шум, чьи-то шаги, в коридоре – мимо дверей ее комнаты, и молчание… Бросаю трубку – и не могу, не могу больше. Туда – к ней.

Это было вчера. Побежал туда и целый час, от 16 до 17, бродил около дома, где она живет. Мимо, рядами, нумера. В такт сыпались тысячи ног, миллиононогий левиафан, колыхаясь, плыл мимо. А я – один, выхлестнут бурей на необитаемый остров, и ищу, ищу глазами в серо-голубых волнах.

Вот сейчас откуда-нибудь – остро-насмешливый угол поднятых к вискам бровей, и темные окна глаз, и там, внутри – пылает камин, движутся чьи-то тени. И я прямо туда, внутрь, и скажу ей «ты» – непременно «ты»: «Ты же знаешь – я не могу без тебя. Так зачем же?»

Но она – молчит. Я вдруг слышу тишину, вдруг слышу – Музыкальный Завод и понимаю: уже больше 17, все давно ушли, я – один, я – опоздал. Кругом – стеклянная, залитая желтым солнцем пустыня. Я вижу: как в воде – в стеклянной глади подвешены вверх ногами опрокинутые, сверкающие стены, и опрокинуто, насмешливо, вверх ногами подвешен я.

Мне нужно скорее, сию же секунду – в Медицинское Бюро получить удостоверение, что я болен, иначе меня возьмут и – А может быть, это и будет самое лучшее. Остаться тут и спокойно ждать, пока увидят, доставят в Операционное – сразу все кончить, сразу все искупить.

Легкий шорох, и передо мною – двоякоизогнутая тень. Я не глядя чувствовал, как быстро ввинтились в меня два серо-стальных сверла, изо всех сил улыбнулся и сказал – что-нибудь нужно было сказать:

– Мне… мне надо в Медицинское Бюро.

– За чем же дело? Чего же вы стоите здесь?

Нелепо опрокинутый, подвешенный за ноги – я молчал, весь полыхая от стыда.

– Идите за мной, – сурово сказал S.

Я покорно пошел, размахивая ненужными, посторонними руками. Глаз нельзя было поднять, все время шел в диком, перевернутом вниз головой мире: вот какие-то машины – фундаментом вверх, и антиподно приклеенные ногами к потолку люди, и еще ниже – скованное толстым стеклом мостовой небо. Помню: обидней всего было, что последний раз в жизни я увидел это вот так, опрокинуто, не по-настоящему. Но глаз поднять было нельзя.

Остановились. Передо мною – ступени. Один шаг – и я увижу: фигуры в белых докторских фартуках, огромный немой Колокол…

С силой, каким-то винтовым приводом, я наконец оторвал глаза от стекла под ногами – вдруг в лицо мне брызнули золотые буквы «Медицинское»… Почему он привел меня сюда, а не в Операционное, почему он пощадил меня – об этом я в тот момент даже и не подумал: одним скачком – через ступени, плотно захлопнул за собой дверь – и вздохнул. Так: будто с самого утра я не дышал, не билось сердце – и только сейчас вздохнул первый раз, только сейчас раскрылся шлюз в груди…

Двое: один – коротенький, тумбоногий – глазами, как на рога, подкидывал пациентов, и другой – тончайший, сверкающие ножницы-губы, лезвие-нос… Тот самый.

Я кинулся к нему, как к родному, прямо на лезвия – что-то о бессоннице, снах, тени, желтом мире. Ножницы-губы сверкали, улыбались.

– Плохо ваше дело! По-видимому, у вас образовалась душа.

Душа? Это странное, древнее, давно забытое слово. Мы говорили иногда «душа в душу», «равнодушно», «душегуб», но душа – —

– Это… очень опасно, – пролепетал я.

– Неизлечимо, – отрезали ножницы.

– Но… собственно, в чем же суть? Я как-то не… не представляю.

– Видите… как бы это вам… Ведь вы математик?

– Да.

– Так вот – плоскость, поверхность, ну вот это зеркало. И на поверхности мы с вами, вот – видите, и щурим глаза от солнца, и эта синяя электрическая искра в трубке, и вон – мелькнула тень аэро. Только на поверхности, только секундно. Но представьте – от какого-то огня эта непроницаемая поверхность вдруг размягчилась, и уж ничто не скользит по ней – все проникает внутрь, туда, в этот зеркальный мир, куда мы с любопытством заглядываем детьми, – дети вовсе не так глупы, уверяю вас. Плоскость стала объемом, телом, миром, и это внутри зеркала – внутри вас – солнце, и вихрь от винта аэро, и ваши дрожащие губы, и еще чьи-то. И понимаете: холодное зеркало отражает, отбрасывает; а это – впитывает, и от всего след – навеки. Однажды еле заметная морщинка у кого-то на лице – и она уже навсегда в вас; однажды вы услышали: в тишине упала капля – и вы слышите сейчас…

– Да, да, именно… – я схватил его за руку. Я слышал сейчас: из крана умывальника – медленно капают капли в тишину. И я знал, это – навсегда. Но все-таки почему же вдруг душа? Не было, не было – и вдруг… Почему ни у кого нет, а у меня…

Я еще крепче вцепился в тончайшую руку: мне жутко было потерять спасательный круг.

– Почему? А почему у нас нет перьев, нет крыльев – одни только лопаточные кости – фундамент для крыльев? Да потому что крылья уже не нужны – есть аэро, крылья только мешали бы. Крылья – чтобы летать, а нам уже некуда: мы – прилетели, мы – нашли. Не так ли?

Я растерянно кивнул головой. Он посмотрел на меня, рассмеялся остро, ланцетно. Тот, другой, услышал, тумбоного протопал из своего кабинета, глазами подкинул на рога моего тончайшего доктора, подкинул меня.

– В чем дело? Как: душа? Душа, вы говорите? Черт знает что! Этак мы скоро и до холеры дойдем. Я вам говорил (тончайшего на рога) – я вам говорил: надо у всех – у всех фантазию… Экстирпировать фантазию. Тут только хирургия, только одна хирургия…

Он напялил огромные рентгеновские очки, долго ходил кругом и вглядывался сквозь кости черепа – в мой мозг, записывал что-то в книжку.

– Чрезвычайно, чрезвычайно любопытно! Послушайте: а не согласились бы вы… заспиртоваться? Это было бы для Единого Государства чрезвычайно… это помогло бы нам предупредить эпидемию… Если у вас, разумеется, нет особых оснований…

– Видите ли, – сказал он, – нумер Д-503 – строитель «Интеграла», и я уверен – это нарушило бы…

– А, – промычал тот и затумбовал назад в свой кабинет.

Мы остались вдвоем. Бумажная рука легко, ласково легла на мою руку, профильное лицо близко нагнулось ко мне; он шепнул:

– По секрету скажу вам – это не у вас одного. Мой коллега недаром говорит об эпидемии. Вспомните-ка, разве вы сами не замечали у кого-нибудь похожее – очень похожее, очень близкое… – он пристально посмотрел на меня. На что он намекает – на кого? Неужели – —

– Слушайте… – я вскочил со стула.

Но он уже громко заговорил о другом:

– … А от бессонницы, от этих ваших снов – могу вам одно посоветовать: побольше ходите пешком. Вот возьмите и завтра же с утра прогуляйтесь… Ну хоть бы к Древнему Дому.

Он опять проколол меня глазами, улыбался тончайше. И мне показалось: я совершенно ясно увидел завернутое в тонкую ткань этой улыбки слово – букву – имя, единственное имя… Или это опять только фантазия?

Я еле дождался, пока написал он мне удостоверение о болезни на сегодня и на завтра, еще раз молча, крепко сжал ему руку и выбежал наружу.

Сердце – легкое, быстрое, как аэро, и несет, несет меня вверх. Я знал: завтра – какая-то радость. Какая?

Запись 17-я.

Конспект:

СКВОЗЬ СТЕКЛО. Я УМЕР. КОРИДОРЫ

Я совершенно озадачен. Вчера, в этот самый момент, когда я думал, что все уже распуталось, найдены все иксы – в моем уравнении появились новые неизвестные.

Начало координат во всей этой истории – конечно, Древний Дом. Из этой точки – оси X-ов, Y-ов, Z-ов, на которых для меня с недавнего времени построен весь мир. По оси Х-ов (Проспекту 59-му) я шел пешком к началу координат. Во мне – пестрым вихрем вчерашнее: опрокинутые дома и люди, мучительно-посторонние руки, сверкающие ножницы, острокапающие капли из умывальника – так было, было однажды. И все это – разрывая мясо – стремительно крутится там – за расплавленной от огня поверхностью, где «душа».

Чтобы выполнить предписание доктора, я нарочно выбрал путь не по гипотенузе, а по двум катетам. И вот уже второй катет: круговая дорога у подножия Зеленой Стены. Из необозримого зеленого океана за Стеной катился на меня дикий вал из корней, цветов, сучьев, листьев – встал на дыбы – сейчас захлестнет меня, и из человека – тончайшего и точнейшего из механизмов – я превращусь…

Но, к счастью, между мной и диким зеленым океаном – стекло Стены. О, великая, божественно-ограничивающая мудрость стен, преград! Это, может быть, величайшее из всех изобретений. Человек перестал быть диким животным только тогда, когда он построил первую стену. Человек перестал быть диким человеком только тогда, когда мы построили Зеленую Стену, когда мы этой Стеной изолировали свой машинный, совершенный мир – от неразумного, безобразного мира деревьев, птиц, животных…

Сквозь стекло на меня – туманно, тускло – тупая морда какого-то зверя, желтые глаза, упорно повторяющие одну и ту же непонятную мне мысль. Мы долго смотрели друг другу в глаза – в эти шахты из поверхностного мира в другой, заповерхностный. И во мне копошится: «А вдруг он, желтоглазый – в своей нелепой, грязной куче листьев, в своей невычисленной жизни – счастливее нас?»

Я взмахнул рукой, желтые глаза мигнули, попятились, пропали в листве. Жалкое существо! Какой абсурд: он – счастливее нас! Может быть, счастливее меня – да; но ведь я – только исключение, я болен.

Да и я… Я уже вижу темно-красные стены Древнего Дома – и милый заросший старушечий рот – я кидаюсь к старухе со всех ног:

– Тут она?

Заросший рот раскрылся медленно:

– Это кто же такое – она?

– Ах, ну кто-кто? Да I, конечно… Мы же вместе с ней тогда – на аэро…

– А-а, так, так… Так-так-так…

Лучи-морщины около губ, лукавые лучи из желтых глаз, пробирающихся внутрь меня – все глубже… И наконец:

– Ну ладно уж… тут она, недавно прошла.

Тут. Я увидел: у старухиных ног – куст серебристо-горькой полыни (двор Древнего Дома – это тот же музей, он тщательно сохранен в доисторическом виде), полынь протянула ветку на руку старухе, старуха поглаживает ветку, на коленях у ней – от солнца желтая полоса. И на один миг: я, солнце, старуха, полынь, желтые глаза – мы все одно, мы прочно связаны какими-то жилками, и по жилкам – одна общая, буйная, великолепная кровь…

Мне сейчас стыдно писать об этом, но я обещал в этих записках быть откровенным до конца. Так вот: я нагнулся – и поцеловал заросший, мягкий, моховой рот. Старуха утерлась, засмеялась…

Бегом через знакомые полутесные гулкие комнаты – почему-то прямо туда, в спальню. Уже у дверей схватился за ручку и вдруг: «А если она там не одна?» Стал, прислушался. Но слышал только: тукало около – не во мне, а где-то около меня – мое сердце.

Вошел. Широкая, несмятая кровать. Зеркало. Еще зеркало в двери шкафа, и в замочной скважине там – ключ со старинным кольцом. И никого.

Я тихонько позвал:

– I! Ты здесь? – И еще тише, с закрытыми глазами, не дыша, – так, как если бы я стоял уже на коленях перед ней: – I! Милая!

Тихо. Только в белую чашку умывальника из крана каплет вода, торопливо. Не могу сейчас объяснить почему, но только это было мне неприятно: я крепко завернул кран и вышел. Тут ее – нет: ясно. И значит, она в какой-нибудь другой «квартире».

По широкой сумрачной лестнице сбежал ниже, потянул одну дверь, другую, третью: заперто. Все было заперто, кроме только той одной «нашей» квартиры, и там – никого…

И все-таки – опять туда, сам не знаю – зачем. Я шел медленно, с трудом – подошвы вдруг стали чугунными. Помню отчетливо мысль: «Это ошибка, что сила тяжести – константна. Следовательно, все мои формулы – —».

Тут – разрыв: в самом низу хлопнула дверь, кто-то быстро протопал по плитам. Я – снова легкий, легчайший – бросился к перилам – перегнуться в одном слове, в одном крике «Ты!» – выкрикнуть все…

И захолонул: внизу – вписанная в темный квадрат тени от оконного переплета, размахивая розовыми крыльями-ушами, неслась голова S.

Молнией – один только голый вывод, без посылок (посылок я не знаю и сейчас): «Нельзя – ни за что – чтобы он меня увидел».

И на цыпочках, вжимаясь в стену, я скользнул вверх – к той незапертой квартире.

На секунду у двери. Тот – тупо топает вверх, сюда. Только бы дверь! Я умолял дверь, но она деревянная: заскрипела, взвизгнула. Вихрем мимо – зеленое, красное, желтый Будда – я перед зеркальной дверью шкафа: мое бледное лицо, прислушивающиеся глаза, губы… Я слышу – сквозь шум крови – опять скрипит дверь… Это он, он.

Я ухватился за ключ в двери шкафа – и вот кольцо покачивается. Это что-то напоминает мне – опять мгновенный, голый без посылок, вывод – вернее, осколок: «В тот раз I – —». Я быстро открываю дверь в шкаф – я внутри, в темноте – захлопываю ее плотно. Один шаг – под ногами качнулось. Я медленно, мягко поплыл куда-то вниз, в глазах потемнело, я умер.

Позже, когда мне пришлось записывать все эти странные происшествия, я порылся в памяти, в книгах – и теперь я, конечно, понимаю: это было состояние временной смерти, знакомое древним и – сколько я знаю – совершенно неизвестное у нас.

Не имею представления, как долго я был мертв, скорее всего 5-10 секунд, но только через некоторое время я воскрес, открыл глаза: темно и чувствую – вниз, вниз… Протянул руку – ухватился – царапнула шершавая, быстро убегающая стенка, на пальце кровь, ясно – все это не игра моей больной фантазии. Но что же, что?

Я слышал свое пунктирное, трясущееся дыхание (мне стыдно сознаться в этом – так все было неожиданно и непонятно). Минута, две, три – все вниз. Наконец – мягкий толчок: то, что падало у меня под ногами, – теперь неподвижно. В темноте я нашарил какую-то ручку, толкнул – открылась дверь – тусклый свет. Увидел: сзади меня быстро уносилась вверх небольшая квадратная платформа. Кинулся – но уже было поздно: я был отрезан здесь… где это «здесь» – не знаю.

Коридор. Тысячепудовая тишина. На круглых сводах – лампочки, бесконечный, мерцающий, дрожащий пунктир. Походило немного на «трубы» наших подземных дорог, но только гораздо уже и не из нашего стекла, а из какого-то другого старинного материала. Мелькнуло – о подземельях, где будто бы спасались во время Двухсотлетней Войны… Все равно: надо идти.

Шел, полагаю, минут двадцать. Свернул направо, коридор шире, лампочки ярче. Какой-то смутный гул. Может быть, машины, может быть, голоса – не знаю, но только я – возле тяжелой непрозрачной двери: гул оттуда.

Постучал, еще раз – громче. За дверью – затихло. Что-то лязгнуло, дверь медленно, тяжело растворилась.

Я не знаю, кто из нас двоих остолбенел больше – передо мной был мой лезвиеносный, тончайший доктор.

– Вы? Здесь? – И ножницы его так и захлопнулись.

А я – я будто никогда и не знал ни одного человеческого слова: я молчал, глядел и совершенно не понимал, что он говорил мне. Должно быть – что мне надо отсюда; потому что потом он быстро своим плоским бумажным животом оттеснил меня до конца этой, более светлой части коридора – и толкнул в спину.

– Позвольте… я хотел… я думал, что она, I-330… Но за мной…

– Стойте тут, – отрезал доктор и исчез…

Наконец! Наконец она рядом, здесь – и не все ли равно, где это «здесь». Знакомый, шафранно-желтый шелк, улыбка-укус, задернутые шторой глаза…

У меня дрожат губы, руки, колени – а в голове глупейшая мысль:

«Колебания – звук. Дрожь должна звучать. Отчего же не слышно?»

Ее глаза раскрылись мне – настежь, я вошел внутрь…

– Я не мог больше! Где вы были? Отчего, – ни на секунду не отрывая от нее глаз, я говорил, как в бреду – быстро, несвязно, – может быть, даже только думал. – Тень – за мною… Я умер – из шкафа… Потому что этот ваш… говорит ножницами: у меня душа… Неизлечимая…

– Неизлечимая душа! Бедненький мой! – I рассмеялась – и меня сбрызнула смехом: весь бред прошел, и всюду сверкают, звенят смешинки и как – как все хорошо.

Из-за угла снова вывернулся доктор – чудесный, великолепный, тончайший доктор.

– Ну-с, – остановился он возле меня.

– Ничего, ничего! Я вам потом расскажу. Он случайно… Скажите, что я вернусь через… минут пятнадцать…

Доктор мелькнул за угол. Она ждала. Глухо стукнула дверь. Тогда I медленно, медленно, все глубже вонзая мне в сердце острую, сладкую иглу, – прижалась плечом, рукою, вся – и мы пошли вместе с нею, вместе с нею – двое – одно…

Не помню, где мы свернули в темноту – и в темноте по ступеням вверх, без конца, молча. Я не видел, но знал: она шла так же, как и я – с закрытыми глазами, слепая, закинув вверх голову, закусив губы, – и слушала музыку: мою чуть слышную дрожь.

Я очнулся в одном из бесчисленных закоулков во дворе Древнего Дома: какой-то забор, из земли – голые, каменистые ребра и желтые зубы развалившихся стен. Она открыла глаза, сказала: «Послезавтра в 16». Ушла.

Было ли все это на самом деле? Не знаю. Узнаю послезавтра. Реальный след только один: на правой руке – на концах пальцев – содрана кожа. Но сегодня на «Интеграле» Второй Строитель уверял меня, будто он сам видел, как я случайно тронул этими пальцами шлифовальное кольцо – в этом и все дело. Что ж, может быть, и так. Очень может быть. Не знаю – ничего не знаю.

Learn languages from TV shows, movies, news, articles and more! Try LingQ for FREE

16 - 17 16 - 17 16 - 17 16 - 17

Запись 16-я. record|16th zapis|16-ta запись|16-я Record 16. التسجيل 16. Nagranie 16.

Конспект: summary notatka конспект Summary: ملخص: Notatka:

ЖЕЛТОЕ. YELLOW ŻÓŁTE ЖЕЛТОЕ YELLOW. الأصفر. ŻÓŁTY. ДВУХМЕРНАЯ ТЕНЬ. two-dimensional|shadow dwuwymiarowa|cień ثنائية|ظل TWO-DIMENSIONAL SHADOW. ظل ثنائي الأبعاد. DWUWYMIAROWY CIEŃ. НЕИЗЛЕЧИМАЯ ДУША incurable|soul nieuleczalna|dusza غير قابلة للشفاء|روح INCURABLE SOUL. روح غير قابلة للشفاء. NIEULECZALNA DUSZA

Не записывал несколько дней. not|recorded|several|days nie|zapisywałem|kilka|dni لا|كتبت|عدة|أيام I haven't written for several days. لم أكتب لعدة أيام. Nie pisałem przez kilka dni. Не знаю сколько: все дни – один. not|know|how many|all|days|one nie|wiem|ile|wszystkie|dni|jeden لا|أعلم|كم|كل|أيام|واحد I don't know how many: all days are one. لا أعرف كم: كل الأيام - يوم واحد. Nie wiem ile: wszystkie dni – jeden. Все дни – одного цвета – желтого, как иссушенный, накаленный песок, и ни клочка тени, ни капли воды, и по желтому песку без конца. all|days|one|color|yellow|like|dried|heated|sand|and|not|scrap|shadow|not|drop|water|and|on|yellow|sand|without|end wszystkie|dni|jednego|koloru|żółtego|jak|wysuszony|rozgrzany|piasek|i|ani|kawałka|cienia|ani|kropli|wody|i|po|żółtym|piasku|bez|końca كل|الأيام|لون واحد|لون|أصفر|مثل|المجفف|المحمى|الرمل|و|لا|قطعة|ظل|لا|قطرة|ماء|و|على|الأصفر|الرمل|بلا|نهاية All days are the same color – yellow, like the dried, heated sand, and not a scrap of shade, not a drop of water, and endlessly across the yellow sand. كل الأيام - بلون واحد - أصفر، مثل الرمل المحترق الجاف، ولا ظل ولا قطرة ماء، وعلى الرمل الأصفر بلا نهاية. Wszystkie dni – tego samego koloru – żółtego, jak wyschnięty, rozgrzany piasek, i ani kawałka cienia, ani kropli wody, i po żółtym piasku bez końca. Я не могу без нее – а она, с тех пор как тогда непонятно исчезла в Древнем Доме… I|not|can|without|her|but|she|since|those|times|when|then|mysteriously|disappeared|in|Ancient|House ja|nie|mogę|bez|niej|a|ona|od|tych|czasów|jak|wtedy|niejasno|zniknęła|w|Starym|Domu أنا|لا|أستطيع|بدون|هي|لكن|هي|منذ|تلك|الفترة|عندما|حينها|بشكل غير مفهوم|اختفت|في|القديم|المنزل I can't live without her – and she, since she mysteriously disappeared in the Ancient House back then… لا أستطيع العيش بدونها - وهي، منذ أن اختفت بشكل غير مفهوم في المنزل القديم... Nie mogę bez niej – a ona, od kiedy wtedy w niezrozumiały sposób zniknęła w Starym Domu…

С тех пор я видел ее только один раз на прогулке. since|those|times|I|saw|her|only|once|time|on|walk od|tych|czasów|ja|widziałem|ją|tylko|raz||na|spacerze منذ|تلك|الفترة|أنا|رأيت|هي|فقط|مرة واحدة|مرة|في|نزهة Since then, I have only seen her once on a walk. منذ ذلك الحين رأيتها مرة واحدة فقط في نزهة. Od tamtej pory widziałem ją tylko raz na spacerze. Два, три, четыре дня назад – не знаю: все дни – один. two|three|four|days|ago|not|know|all|days|one dwa|trzy|cztery|dni|temu|nie|wiem|wszystkie|dni|jeden يومين|ثلاثة|أربعة|أيام|مضت|لا|أعلم|كل|الأيام|واحد Two, three, four days ago – I don't know: all days are one. قبل يومين، ثلاثة، أربعة - لا أدري: كل الأيام - يوم واحد. Dwa, trzy, cztery dni temu – nie wiem: wszystkie dni – jeden. Она промелькнула, на секунду заполнила желтый, пустой мир. she|flashed by|for|a second|filled|yellow|empty|world ona|przemknęła|na|sekundę|wypełniła|żółty|pusty|świat هي|لمحت|في|ثانية|ملأت|الأصفر|الفارغ|العالم She flashed by, filling the yellow, empty world for a second. لقد لمحت، وملأت للحظة العالم الأصفر الفارغ. Ona przemknęła, na sekundę wypełniając żółty, pusty świat. С нею об руку – по плечо ей – двоякий S, и тончайше-бумажный доктор, и кто-то четвертый – запомнились только его пальцы: они вылетали из рукавов юнифы, как пучки лучей – необычайно тонкие, белые, длинные. with|her|on|arm|to|shoulder|her|double|S|and|finest|paper-thin|doctor|and|||fourth|remembered|only|his|fingers|they|flew out|from|sleeves|uniform|like|bundles|rays|extraordinarily|thin|white|long z|nią|o|rękę|po|ramię|jej|podwójny|S|i|||doktor|i|||czwarty|zapamiętały się|tylko|jego|palce|one|wylatywały|z|rękawów|munduru|jak|snopki|promieni|niezwykle|cienkie|białe|długie مع|هي|على|ذراع|إلى|كتف|لها|مزدوج|S|و|||طبيب|و|||رابع|تذكرت|فقط|أصابعه||هم|كانوا يخرجون|من|الأكمام|الزي|مثل|حزم|أشعة|غير عادي|رقيقة|بيضاء|طويلة With her arm in arm – up to her shoulder – a dual S, and a paper-thin doctor, and someone fourth – only his fingers were remembered: they flew out of the sleeves of the uniform like bundles of rays – extraordinarily thin, white, long. معها ذراعًا بذراع – إلى كتفها – S مزدوج، وطبيب رقيق كأوراق الورق، وشخص رابع – لم أذكر سوى أصابعه: كانت تخرج من أكمام الزي كما لو كانت حزمًا من الأشعة – رقيقة للغاية، بيضاء، وطويلة. Z nią za rękę – do jej ramienia – podwójne S, i najcieńszy papierowy doktor, i ktoś czwarty – zapamiętałem tylko jego palce: wyskakiwały z rękawów uniformu jak snopy promieni – niezwykle cienkie, białe, długie. I подняла руку, помахала мне; через голову S – нагнулась к тому с пальцами-лучами. I|raised|hand|waved|to me|over|head|S|bent down|to|that one|with|fingers|rays ja|podniosłam|rękę|pomachałam|mi|przez|głowę|S|pochyliłam się|do|tamtemu|z|| أنا|رفعت|يدي|لوحت|لي|فوق|الرأس|S|انحنت|نحو|ذلك|مع|| I raised my hand, waved at me; over S's head – leaned towards the one with the ray-fingers. رفعت يدي، وودعتني؛ عبر رأس S – انحنت نحو ذلك الذي لديه أصابع كالأشعة. Podniosłem rękę, pomachałem do mnie; przez głowę S – pochyliła się do tego z palcami-promieniami. Мне послышалось слово «Интеграл»: все четверо оглянулись на меня; и вот уже потерялись в серо-голубом небе, и снова – желтый, иссушенный путь. to me|heard|word|'Integral'|all|four|turned around|at|me|and|here|already|disappeared|in|||sky|and|again|yellow|parched|path mi|zabrzmiało|słowo|całka|wszyscy|czwórka|obrócili się|na|mnie|i|oto|już|zniknęli|w|||niebie|i|znowu|żółty|wysuszony|droga لي|بدا لي|كلمة|تكامل|جميع|الأربعة|نظروا|إلي|أنا|و|ها هي|بالفعل|تاهوا|في|||السماء|و|مرة أخرى|الأصفر|المجفف|الطريق I heard the word 'Integral': all four turned to me; and now they were lost in the gray-blue sky, and again – the yellow, parched path. سمعت كلمة "تكامل": نظر الأربعة إلي؛ وهكذا فقدوا في السماء الرمادية الزرقاء، ومرة أخرى – الطريق الأصفر، المجفف. Usłyszałem słowo „Całka”: wszyscy czwórka spojrzeli na mnie; i już zniknęli w szaro-niebieskim niebie, a znowu – żółta, wyschnięta droga.

Вечером в тот день у нее был розовый билет ко мне. in the evening|on|that|day|at|her|had|pink|ticket|to|me wieczorem|w|tamtym|dniu|u|niej|był|różowy|bilet|do|mnie في المساء|في|ذلك|اليوم|عند|لها|كان|وردي|تذكرة|إلي|لي In the evening of that day, she had a pink ticket to me. في مساء ذلك اليوم كان لديها تذكرة وردية لي. Wieczorem tego dnia miała różowy bilet do mnie. Я стоял перед нумератором – и с нежностью, с ненавистью умолял его, чтобы щелкнул, чтобы в белом прорезе появилось скорее: I-330. I|stood|in front of|the numberer|and|with|tenderness|with|hatred|begged|him|to|click|to|in|white|slit|appeared|sooner| ja|stałem|przed|numeratorem|i|z|czułością|z|nienawiścią|błagałem|go|żeby|kliknął|żeby|w|białym|otworze|pojawiło się|szybciej|I-330 أنا|وقفت|أمام|العداد|و|مع|حنان|مع|كراهية|توسلت|له|لكي|يضغط|لكي|في|الأبيض|الشق|يظهر|بسرعة|I-330 I stood in front of the number machine – and with tenderness, with hatred, I begged it to click, to quickly show: I-330 in the white slot. كنت واقفًا أمام العداد - وبحنان، وبغضب، كنت أطلب منه أن يضغط، لكي يظهر في الفتحة البيضاء بسرعة: I-330. Stałem przed numeratorem – i z czułością, z nienawiścią błagałem go, aby kliknął, aby w białym otworze jak najszybciej pojawiło się: I-330. Хлопала дверь, выходили из лифта бледные, высокие, розовые, смуглые; падали кругом шторы. slammed|door|were coming out|from|the elevator|pale|tall|pink|dark-skinned|fell|around|curtains trzaskała|drzwi|wychodzili|z|windy|blade|wysokie|różowe|śniade|spadały|dookoła|firany كانت تصفق|الباب|كانوا يخرجون|من|المصعد|شاحبين|طوال|ورديين|سمر|كانوا يسقطون|حول|الستائر The door slammed, pale, tall, pink, and dark-skinned people were coming out of the elevator; curtains were falling all around. كانت الأبواب تصفق، وكان يخرج من المصعد أشخاص شاحبون، طوال، ورديون، داكنو البشرة؛ وكانت الستائر تسقط من حولهم. Drzwi się zamykały, z windy wychodziły blade, wysokie, różowe, opalone; zasłony opadały wokół. Ее не было. her|not|was jej|nie|było لها|ليس|كان She was not there. لم تكن هناك. Nie było jej. Не пришла. not|came nie|przyszła не|جاءت Did not come. لم تأتي. Nie przyszła.

И, может быть, как раз сию минуту, ровно в 22, когда я пишу это, – она, закрывши глаза, так же прислоняется к кому-то плечом и так же говорит кому-то: «Ты любишь?» Кому? and|may|be|as|just|this|minute|exactly|at|when|I|write|this|she|having closed|eyes|so|also|leans|against|whom||shoulder||||||||| i|może|być|jak|raz|tę|minutę|dokładnie|o|kiedy|ja|piszę|to|ona|zamknąwszy|oczy|tak|samo|opiera się|do|do kogo||||||||||| و|ربما|يكون|كما|مرة|هذه|اللحظة|تمامًا|في|عندما|أنا|أكتب|هذا|هي|مغلقة|عينيها|هكذا|أيضًا|تتكئ|على|لمن||||||||||| And maybe, just at this moment, exactly at 22, when I am writing this, she, closing her eyes, leans against someone’s shoulder and asks someone: "Do you love?" To whom? وربما، في هذه اللحظة بالذات، تمامًا في الساعة 22، عندما أكتب هذا، هي، مغلقة عينيها، تستند إلى شخص ما بنفس الطريقة وتقول لشخص ما: "هل تحب؟" لمن؟ I może właśnie w tej chwili, dokładnie o 22, kiedy to piszę, ona, zamykając oczy, tak samo opiera się o kogoś ramieniem i tak samo pyta kogoś: „Czy kochasz?” Kogo? Кто он? who|he kto|on من|هو Who is he? من هو؟ Kim on jest? Этот, с лучами-пальцами, или губастый, брызжущий R? this|with||fingers|or|big-lipped|splattering|R ten|z|||lub|gruboskórny|pryskający|R هذا|مع|||أو|ذو الشفاه الكبيرة|المتناثر|R This one, with ray-like fingers, or the one with big lips, spluttering R? هذا، بأصابعه كالأشعة، أم ذو الشفاه الكبيرة، الذي يرشح حرف R؟ Ten, z promieniami-palcami, czy ten z dużymi ustami, pryskający R? Или S? or|S albo|S أو|S Or S? أو S؟ Albo S?

S… Почему все дни я слышу за собой его плоские, хлюпающие, как по лужам, шаги? S…|why|all|days|I|hear|behind|myself|his|flat|sloshing|like|in|puddles|footsteps S|dlaczego|wszystkie|dni|ja|słyszę|za|sobą|jego|płaskie|chlupiące|jak|po|kałużach|kroki S|لماذا|كل|الأيام|أنا|أسمع|خلف|بنفسي|خطواته|مسطحة|تخرخر|مثل|على|البرك|خطوات S… Why do I hear his flat, sloshing steps behind me every day, like walking through puddles? S... لماذا أسمع خطواته المسطحة، التي تشبه الخطوات في برك الماء، خلفي طوال الأيام؟ S… Dlaczego przez wszystkie dni słyszę za sobą jego płaskie, chlupoczące kroki, jakby po kałużach? Почему он все дни за мной – как тень? why|he|all|days|behind|me|like|a shadow dlaczego|on|wszystkie|dni|za|mną|jak|cień لماذا|هو|كل|الأيام|خلف|ورائي|مثل|ظل Why is he behind me every day – like a shadow? لماذا هو خلفي طوال الأيام - كظل؟ Dlaczego on przez wszystkie dni jest za mną – jak cień? Впереди, сбоку, сзади, серо-голубая, двухмерная тень: через нее проходят, на нее наступают, но она – все так же неизменно здесь, рядом, привязанная невидимой пуповиной. in front|to the side|behind||blue|two-dimensional|shadow|through|it|pass|on|it|step|but|it|all|so|also|unchanging|here|nearby|tied|invisible|umbilical cord z przodu|z boku|z tyłu|||dwuwymiarowa|cień|przez|nią|przechodzą|na|nią|wchodzą|ale|ona|wciąż|tak|samo|niezmiennie|tutaj|obok|przywiązana|niewidzialną|pępowiną أمام|جانب|خلف|||ثنائية الأبعاد|ظل|من خلال|عليها|يمرون|على|عليها|يدوسون|لكن|هي|كل|هكذا|أيضا|ثابتة|هنا|بجانب|مرتبطة|غير مرئية|حبل سري In front, to the side, behind, a gray-blue, two-dimensional shadow: people walk through it, step on it, but it remains just as unchangingly here, next to me, attached by an invisible umbilical cord. أمام، على الجانب، خلف، ظل رمادي مزرق، ثنائي الأبعاد: يمرون من خلاله، ويخطون عليه، لكنه - لا يزال هنا، بجانبي، مربوط بحبل سري. Z przodu, z boku, z tyłu, szaro-niebieski, dwuwymiarowy cień: przechodzą przez niego, stąpają na niego, ale on – wciąż niezmiennie tutaj, obok, przywiązany niewidzialną pępowiną. Быть может, эта пуповина она – I? to be|may|this|umbilical cord|she|I być|może|ta|pępowina|ona|ja قد يكون|ربما|هذه|الحبل السري|هي|أنا Perhaps this umbilical cord is I? ربما تكون هذه الحبل السري هي – أنا؟ Może ta pępowina to – ja? Не знаю. not|know nie|wiem لا|أعلم I don't know. لا أعلم. Nie wiem. Или, быть может, им, Хранителям, уже известно, что я… or|to be|may|them|Guardians|already|known|that|I albo|być|może|im|Strażnikom|już|wiadomo|że|ja أو|قد يكون|ربما|لهم|الحراس|بالفعل|معروف|أن|أنا Or perhaps they, the Keepers, already know that I… أو ربما، قد علموا، الحراس، بالفعل أنني... Albo może, im, Strażnikom, już wiadomo, że ja…

Если бы вам сказали: ваша тень видит вас, все время видит. if|would|you|said|your|shadow|sees|you|all|time|sees jeśli|by|wam|powiedzieli|wasza|cień|widzi|was|cały|czas|widzi إذا|كان|لكم|قالوا|ظلكم|ظل|يرى|كم|كل|الوقت|يرى If you were told: your shadow sees you, sees you all the time. إذا قيل لك: ظلك يراك، يراك طوال الوقت. Gdyby ci powiedziano: twój cień widzi cię, cały czas cię widzi. Понимаете? Do you understand rozumiecie هل تفهم؟ Do you understand? هل تفهم؟ Rozumiesz? И вот вдруг – у вас странное ощущение: руки посторонние, мешают, и я ловлю себя на том, что нелепо, не в такт шагам, размахиваю руками. and|suddenly|suddenly|at|you|strange|feeling|hands|foreign|interfere|and|I|catch|myself|on|that|that|absurd|not|in|time|steps|wave|hands i|oto|nagle|u|was|dziwne|uczucie|ręce|obce|przeszkadzają|i|ja|łapię|siebie|na|tym|że|absurdalnie|nie|w|takt|krokom|macham|rękami و|ها|فجأة|لديك|لك|غريب|شعور|الأيدي|غريبة|تعيق|و|أنا|أجد|نفسي|في|ذلك|أن|سخيف|لا|في|إيقاع|خطوات|ألوح|بالأيدي And suddenly – you have a strange feeling: foreign hands are in the way, and I catch myself absurdly waving my arms, out of sync with my steps. وفجأة - لديك شعور غريب: الأيدي غريبة، تعيقك، وأجد نفسي ألوح بيدي بشكل غير منطقي، غير متناسق مع خطواتي. I nagle – masz dziwne uczucie: ręce obce, przeszkadzają, i łapię się na tym, że absurdalnie, nie w rytm kroków, macham rękami. Или вдруг – непременно оглянуться, а оглянуться нельзя, ни за что, шея – закована. or|suddenly|necessarily|look back|but|look back|cannot|not|for|anything|neck|shackled albo|nagle|koniecznie|obrócić się|ale|obrócić się|nie można|ani|za|co|szyja|skuta أو|فجأة|بالتأكيد|أن أنظر خلفي|لكن|أن أنظر خلفي|لا يمكن|لا|إلى|شيء|الرقبة|مقيدة Or suddenly – I must look back, but I can't look back, not for anything, my neck is locked. أو فجأة - يجب أن أنظر خلفي، لكن لا يمكنني النظر، بأي شكل من الأشكال، رقبتي - مقيدة. Albo nagle – koniecznie muszę się obejrzeć, a nie mogę się obejrzeć, za nic, szyja – skuta. И я бегу, бегу все быстрее, и спиною чувствую: быстрее за мною тень, и от нее – никуда, никуда… and|I|run|run|faster|faster|and|with my back|feel|faster|behind|me|shadow|and|from|it|nowhere|nowhere i|ja|biegnę|biegnę|coraz|szybciej|i|plecami|czuję|szybciej|za|mną|cień|i|od|niej|nigdzie|nigdzie و|أنا|أركض|أركض|أسرع|أسرع|و|بظهري|أشعر|أسرع|خلف|بي|ظل|و|من|منها|إلى أي مكان|إلى أي مكان And I run, I run faster and faster, and I feel with my back: a shadow is chasing me faster, and from it – nowhere, nowhere... وأنا أركض، أركض بشكل أسرع، وأشعر بظهري: الظل يركض خلفي أسرع، ومنه - لا مفر، لا مفر... I biegnę, biegnę coraz szybciej, i czuję plecami: szybciej za mną cień, i od niego – nigdzie, nigdzie…

У себя в комнате – наконец один. at|oneself|in|room|finally|alone u|siebie|w|pokoju|w końcu|sam في|نفسي|في|الغرفة|أخيرًا|وحدي In my room - finally alone. في غرفتي - أخيرًا وحدي. W swoim pokoju – w końcu sam. Но тут другое: телефон. but|here|another|phone ale|tutaj|inne|telefon لكن|هنا|شيء آخر|الهاتف But then there's the phone. لكن هناك شيء آخر: الهاتف. Ale jest coś innego: telefon. Опять беру трубку: «Да, I-330, пожалуйста». again|take|receiver|yes|I-330|please znów|biorę|słuchawkę|tak|I-330|proszę مرة أخرى|ألتقط|السماعة|نعم|I-330|من فضلك I pick up the receiver again: "Yes, I-330, please." أعيد أخذ السماعة: "نعم، I-330، من فضلك". Znowu biorę słuchawkę: „Tak, I-330, proszę”. И снова в трубке – легкий шум, чьи-то шаги, в коридоре – мимо дверей ее комнаты, и молчание… Бросаю трубку – и не могу, не могу больше. and|again|in|receiver|light|noise|||footsteps|in|the corridor|past|doors|her|room|and|silence|I throw|receiver|and|not|can|not|can|anymore i|znowu|w|słuchawce|lekki|hałas|||kroki|w|korytarzu|obok|drzwi|jej|pokoju|i|cisza|rzucam|słuchawkę|i|nie|mogę|nie|mogę|więcej و|مرة أخرى|في|السماعة|خفيف|ضجيج|||خطوات|في|الممر|بجانب|الأبواب|غرفتها||و|صمت|أضع|السماعة|و|لا|أستطيع|لا|أستطيع|أكثر And again on the line - a faint noise, someone's footsteps, in the corridor - past the doors of her room, and silence... I hang up - and I can't, I can't take it anymore. ومرة أخرى في السماعة - ضجيج خفيف، خطوات شخص ما، في الممر - بجانب أبواب غرفتها، وصمت... أضع السماعة - ولا أستطيع، لا أستطيع أكثر. I znowu w słuchawce – lekki hałas, czyjeś kroki, w korytarzu – obok drzwi jej pokoju, i cisza… Odkładam słuchawkę – i nie mogę, nie mogę już więcej. Туда – к ней. there|to|her tam|do|niej إلى هناك|إلى|لها There - to her. إلى هناك - إليها. Tam – do niej.

Это было вчера. this|was|yesterday to|było|wczoraj هذا|كان|أمس It was yesterday. كان ذلك بالأمس. To było wczoraj. Побежал туда и целый час, от 16 до 17, бродил около дома, где она живет. ran|there|and|whole|hour|from|to|wandered|around|house|where|she|lives pobiegłem|tam|i|cały|godzina|od|do|włóczyłem się|wokół|domu|gdzie|ona|mieszka جريت|إلى هناك|و|كامل|ساعة|من|إلى|تجولت|حول|المنزل|حيث|هي|تعيش Ran there and wandered around the house where she lives for a whole hour, from 16 to 17. ركضت إلى هناك وتجولت حول المنزل الذي تعيش فيه لمدة ساعة كاملة، من 16 إلى 17. Pobiegłem tam i przez całą godzinę, od 16 do 17, krążyłem wokół domu, w którym mieszka. Мимо, рядами, нумера. past|in rows|numbers obok|rzędami|numerów بجانب|صفوف|أرقام Past, in rows, numbers. بجانب، في صفوف، الأرقام. Obok, w rzędach, numery. В такт сыпались тысячи ног, миллиононогий левиафан, колыхаясь, плыл мимо. in|rhythm|fell|thousands|legs|million-legged|leviathan|swaying|swam|past w|takt|sypały|tysiące|nóg|miliononogi|lewiatan|kołysząc się|płynął|obok في|إيقاع|تتساقط|آلاف|الأقدام|متعدد الأرجل|ليفياثان|متمايلًا|كان يسبح|بجانب In rhythm, thousands of feet fell, a million-legged leviathan swayed and floated by. تساقطت آلاف الأقدام مع الإيقاع، وسبح الوحش ذو الملايين من الأرجل، متمايلًا، بجانبي. W takt sypały się tysiące nóg, miliononogi lewiatan, kołysząc się, płynął obok. А я – один, выхлестнут бурей на необитаемый остров, и ищу, ищу глазами в серо-голубых волнах. and|I|alone|cast out|by a storm|to|uninhabited|island|and|search|search|with my eyes|in|gray|blue|waves a|ja|sam|wyrzucony|burzą|na|bezludną|wyspę|i|szukam|szukam|oczami|w|||falach لكن|أنا|وحدي|طردني|بالعاصفة|إلى|مهجور|جزيرة|و|أبحث|أبحث|بعيني|في|||الأمواج And I – alone, cast out by the storm onto a deserted island, searching, searching with my eyes in the gray-blue waves. أما أنا - وحيد، طردني العاصف إلى جزيرة مهجورة، وأبحث، أبحث بعيني في الأمواج الرمادية الزرقاء. A ja – sam, wyrzucony przez burzę na bezludną wyspę, i szukam, szukam oczami w szaro-niebieskich falach.

Вот сейчас откуда-нибудь – остро-насмешливый угол поднятых к вискам бровей, и темные окна глаз, и там, внутри – пылает камин, движутся чьи-то тени. here|now|||sharp|mocking|corner|raised|to|temples|eyebrows|and|dark|windows|eyes|and|there|inside|burns|fireplace|move|||shadows oto|teraz|||||kącik|uniesionych|do|skroni|brwi|i|ciemne|okna|oczu|i|tam|w środku|płonie|kominek|poruszają się|||cienie ها هو|الآن|||||زاوية|مرفوعة|إلى|الصدغين|الحواجب|و|عيون|نوافذ|العيون|و|هناك|داخل|تتأجج|مدفأة|تتحرك|||ظلال Right now, from somewhere – a sharply mocking angle of raised eyebrows at the temples, and the dark windows of eyes, and inside – a fireplace is burning, someone's shadows are moving. ها هو الآن من مكان ما - زاوية حادة وساخرة من الحواجب المرفوعة إلى الصدغين، وعيون داكنة، وهناك، في الداخل - يتأجج المدفأة، وتتحرك ظلال شخص ما. Oto teraz skądś – ostry, szyderczy kąt uniesionych do skroni brwi, i ciemne okna oczu, a tam, w środku – płonie kominek, poruszają się czyjeś cienie. И я прямо туда, внутрь, и скажу ей «ты» – непременно «ты»: «Ты же знаешь – я не могу без тебя. and|I|straight|there|inside|and|will say|to her|“you|definitely|“you|“You|indeed|know|I|not|can|without|you i|ja|prosto|tam|do środka|i|powiem|jej|ty|koniecznie|ty|ty|przecież|wiesz|ja|nie|mogę|bez|ciebie و|أنا|مباشرة|إلى هناك|إلى الداخل|و|سأقول|لها|أنت|بالتأكيد|أنت|أنت|لكن|تعرف|أنا|لا|أستطيع|بدون|ك And I go straight there, inside, and I will say to her "you" – definitely "you": "You know – I can't live without you. وأنا مباشرة إلى هناك، إلى الداخل، وسأقول لها "أنت" - بالتأكيد "أنت": "أنت تعرفين - لا أستطيع بدونك. I ja prosto tam, do środka, i powiem jej «ty» – koniecznie «ty»: «Przecież wiesz – nie mogę bez ciebie. Так зачем же?» so|why|then więc|po co|już إذن|لماذا|إذن So why then? فلماذا إذن؟ Więc po co?»

Но она – молчит. but|she|is silent ale|ona|milczy لكن|هي|تصمت But she is silent. لكنها - صامتة. Ale ona – milczy. Я вдруг слышу тишину, вдруг слышу – Музыкальный Завод и понимаю: уже больше 17, все давно ушли, я – один, я – опоздал. I|suddenly|hear|silence|suddenly|hear|Musical|Factory|and|realize|already|more than|everyone|long ago|left|I|alone|I|was late ja|nagle|słyszę|ciszę|nagle|słyszę|Muzyczny|Zakład|i|rozumiem|już|więcej|wszyscy|dawno|odeszli|ja|sam|ja|spóźniłem się أنا|فجأة|أسمع|الصمت|فجأة|أسمع|الموسيقي|المصنع|و|أفهم|بالفعل|أكثر من|الجميع|منذ فترة|رحلوا|أنا|وحدي|أنا|تأخرت Suddenly I hear silence, suddenly I hear - the Music Factory and I realize: it's already past 5, everyone has long left, I am alone, I am late. فجأة أسمع الصمت، فجأة أسمع - المصنع الموسيقي وأفهم: لقد مر أكثر من 17، الجميع رحل منذ زمن، أنا - وحدي، أنا - تأخرت. Nagle słyszę ciszę, nagle słyszę – Muzyczna Fabryka i rozumiem: już po 17, wszyscy dawno poszli, ja – sam, ja – spóźniłem się. Кругом – стеклянная, залитая желтым солнцем пустыня. all around|glassy|bathed|yellow|sun|desert dookoła|szklana|zalana|żółtym|słońcem|pustynia في كل مكان|زجاجية|مغمورة|الأصفر|الشمس|صحراء All around is a glassy desert, bathed in yellow sunlight. من حولي - صحراء زجاجية، مغمورة بأشعة الشمس الصفراء. Wokół – szklana, zalana żółtym słońcem pustynia. Я вижу: как в воде – в стеклянной глади подвешены вверх ногами опрокинутые, сверкающие стены, и опрокинуто, насмешливо, вверх ногами подвешен я. I|see|as|in|water|in|glassy|surface|suspended|up|upside down|overturned|sparkling|walls|and|overturned|mockingly|up|upside down|suspended|I ja|widzę|jak|w|wodzie|w|szklanej|powierzchni|zawieszone|w górę|nogami|przewrócone|błyszczące|ściany|i|przewrócone|z kpiną|w górę|nogami|zawieszony|ja أنا|أرى|كيف|في|الماء|في|الزجاجية|السطح|معلقون|للأعلى|بالأرجل|مقلوبون|اللامعة|الجدران|و|مقلوب|بسخرية|للأعلى|بالأرجل|معلق|أنا I see: like in the water – in the glassy surface, upside down are suspended the overturned, sparkling walls, and I am turned upside down, mockingly suspended. أرى: كما في الماء - في السطح الزجاجي معلقًا رأسًا على عقب جدران متلألئة مقلوبة، وأنا معلق، ساخرًا، رأسًا على عقب. Widzę: jak w wodzie – w szklanej gładzi wiszą do góry nogami przewrócone, błyszczące ściany, a ja sam, przewrócony, złośliwie, wiszę do góry nogami.

Мне нужно скорее, сию же секунду – в Медицинское Бюро получить удостоверение, что я болен, иначе меня возьмут и – А может быть, это и будет самое лучшее. to me|need|sooner|this|same|second|in|Medical|Bureau|obtain|certificate|that|I|am sick|otherwise|me|will take|and|but|may|be|this|and|will be|the most|best mi|muszę|szybciej|tę|samą|sekundę|do|Medyczne|Biuro|otrzymać|zaświadczenie|że|ja|jestem chory|inaczej|mnie|wezmą|i|a|może|być|to|i|będzie|naj|lepsze لي|يجب|أسرع|هذه|أيضاً|لحظة|في|الطبي|المكتب|الحصول على|شهادة|أن|أنا|مريض|وإلا|سوف يأخذونني|يأخذون|و|لكن|ربما|يكون|هذا|و|سيكون|الأفضل|أفضل I need to hurry, this very second – to the Medical Bureau to get a certificate that I am sick, otherwise they will take me and – Maybe that will be the best thing. أحتاج إلى ذلك بسرعة، في هذه اللحظة - للحصول على شهادة من المكتب الطبي تفيد أنني مريض، وإلا سيأخذونني - وربما سيكون هذا هو الأفضل. Muszę jak najszybciej, w tej samej chwili – w Biurze Medycznym zdobyć zaświadczenie, że jestem chory, w przeciwnym razie mnie wezmą i – A może to będzie najlepsze. Остаться тут и спокойно ждать, пока увидят, доставят в Операционное – сразу все кончить, сразу все искупить. to stay|here|and|calmly|wait|until|they see|deliver|to|Operating Room|immediately|everything|finish|immediately|everything|atone zostać|tutaj|i|spokojnie|czekać|aż|zobaczą|dostarczą|do|Operacyjne|od razu|wszystko|skończyć|od razu|wszystko|odkupić البقاء|هنا|و|بهدوء|الانتظار|حتى|يرون|يأخذون|إلى|غرفة العمليات|فوراً|كل شيء|الانتهاء|فوراً|كل شيء|التكفير To stay here and calmly wait until they see me, take me to the Operating Room – to finish everything at once, to redeem everything at once. البقاء هنا وانتظار بهدوء حتى يروني، يتم نقلي إلى غرفة العمليات - لإنهاء كل شيء على الفور، لتكفير كل شيء على الفور. Zostać tutaj i spokojnie czekać, aż mnie zobaczą, dostarczą na Operację – od razu wszystko skończyć, od razu wszystko odkupić.

Легкий шорох, и передо мною – двоякоизогнутая тень. light|rustle|and|in front of|me|doubly curved|shadow lekki|szelest|i|przede|mną|podwójnie zakrzywiona|cień خفيف|همس|و|أمام|لي|مزدوجة الانحناء|ظل A light rustle, and before me – a doubly bent shadow. همسة خفيفة، وأمامي - ظل مزدوج الانحناء. Lekki szelest, a przede mną – podwójnie wygięty cień. Я не глядя чувствовал, как быстро ввинтились в меня два серо-стальных сверла, изо всех сил улыбнулся и сказал – что-нибудь нужно было сказать: I|not|looking|felt|how|quickly|drilled into|in|me|two||steel|drills|from|all|strength|smiled|and|said|||needed|had|to say ja|nie|patrząc|czułem|jak|szybko|wkręciły się|w|mnie|dwa|||wiertła|z|wszystkich|sił|uśmiechnąłem się|i|powiedziałem|||trzeba|było|powiedzieć أنا|لا|أنظر|شعرت|كيف|بسرعة|انغرست|في|جسدي|اثنان|||مثاقب|من|كل|قوة|ابتسمت|و|قلت|||يجب|كان|أن أقول I felt, without looking, how two gray-steel drills quickly screwed into me, smiled as hard as I could and said – I had to say something: لم أكن أنظر، لكنني شعرت بسرعة كيف تم إدخال مثقابين رماديين فولاذيين في جسدي، ابتسمت بكل قوتي وقلت - كان يجب أن أقول شيئًا: Nie patrząc czułem, jak szybko wkręcają się we mnie dwa szaro-stalowe wiertła, uśmiechnąłem się najsilniej jak mogłem i powiedziałem – trzeba było coś powiedzieć:

– Мне… мне надо в Медицинское Бюро. to me|I|need|to|Medical|Bureau mi|mi|trzeba|do|Medyczne|Biuro لي|لي|يجب|إلى|الطبي|مكتب – I... I need to go to the Medical Bureau. - أحتاج... أحتاج إلى المكتب الطبي. – Muszę… muszę iść do Biura Medycznego.

– За чем же дело? for|what|then|matter po|co|więc|sprawa لماذا|ما|إذن|الأمر – What is the matter? - لماذا تحتاج إلى ذلك؟ – Po co to wszystko? Чего же вы стоите здесь? what|then|you|are standing|here czego|więc|pan|stoicie|tutaj لماذا|إذن|أنتم|تقفون|هنا Why are you standing here? لماذا تقف هنا؟ Czego tu jeszcze stoicie?

Нелепо опрокинутый, подвешенный за ноги – я молчал, весь полыхая от стыда. absurdly|overturned|suspended|by|legs|I|was silent|all|blazing|from|shame niedorzecznie|przewrócony|zawieszony|za|nogi|ja|milczałem|cały|płonąc|z|wstydu غير معقول|مقلوب|معلق|من|الأرجل|أنا|صمت|بالكامل|مشتعلاً|من|العار Ridiculously overturned, hanging by my legs – I was silent, burning with shame. مقلوب بشكل سخيف، معلقًا من قدمي – كنت صامتًا، أشعر بالخجل الشديد. Nielogicznie przewrócony, zawieszony za nogi – milczałem, cały płonąc ze wstydu.

– Идите за мной, – сурово сказал S. go|after|me|sternly|said|S idźcie|za|mną|surowo|powiedział| اذهبوا|خلف|بي|بصرامة|قال| "Follow me," S said sternly. – اتبعوني، – قال S بصرامة. – Idźcie za mną, – surowo powiedział S.

Я покорно пошел, размахивая ненужными, посторонними руками. I|obediently|went|waving|unnecessary|foreign|hands ja|pokornie|poszedłem|machając|niepotrzebnymi|obcymi|rękami أنا|بخنوع|ذهبت|ألوح|غير الضرورية|الغريبة|الأيدي I obediently walked, waving unnecessary, foreign hands. سرت مطيعًا، ألوح بأيدٍ غير ضرورية وغريبة. Poszedłem posłusznie, machając niepotrzebnymi, obcymi rękami. Глаз нельзя было поднять, все время шел в диком, перевернутом вниз головой мире: вот какие-то машины – фундаментом вверх, и антиподно приклеенные ногами к потолку люди, и еще ниже – скованное толстым стеклом мостовой небо. eye|could not|was|raise|all|time|walked|in|wild|upside down|down|head|world|here|||cars|foundation|up|and|upside down|glued|feet|to|ceiling|people|and|even|lower|bound|thick|glass|pavement|sky oko|nie można|było|podnieść|cały|czas|szedłem|w|dzikim|przewróconym|w dół|głową|świecie|oto|||samochody|fundamentem|w górę|i|antygrawitacyjnie|przyklejone|nogami|do|sufitu|ludzie|i|jeszcze|niżej|skute|grubym|szkłem|nawierzchnią|niebo العين|لا يمكن|كان|رفع|طوال|الوقت|كنت أسير|في|وحشي|مقلوب|إلى الأسفل|رأساً|||||السيارات|القاعدة|إلى الأعلى|و|عكس الجاذبية|ملصقة|بالأرجل|إلى|السقف|الناس|و|أيضاً|إلى الأسفل|مقيد|سميك|الزجاج|الرصيف|السماء I couldn't lift my eyes, constantly walking in a wild, upside-down world: here were some cars – foundations up, and people glued to the ceiling with their feet, and even lower – the pavement sky constrained by thick glass. لم أستطع رفع عيني، كنت أسير طوال الوقت في عالم مجنون، مقلوبًا رأسًا على عقب: ها هي بعض السيارات – القاعدة إلى الأعلى، وأشخاص ملتصقون بأقدامهم بالسقف، وأيضًا أدنى – سماء مرصوفة بالزجاج السميك. Nie można było podnieść wzroku, cały czas szedłem w dzikim, odwróconym do góry nogami świecie: oto jakieś samochody – fundamentem do góry, a ludzie przyklejeni nogami do sufitu, i jeszcze niżej – skrępowane grubym szkłem niebo. Помню: обидней всего было, что последний раз в жизни я увидел это вот так, опрокинуто, не по-настоящему. I remember|more hurtful|of all|was|that|last|time|in|life|I|saw|this|like this|so|overturned|not|| pamiętam|bardziej przykro|najbardziej|było|że|ostatni|raz|w|życiu|ja|zobaczyłem|to|tak|tak|przewrócone|nie|| أذكر|الأكثر إيلامًا|على الإطلاق|كان|أن|الأخير|مرة|في|الحياة|أنا|رأيت|هذا|هكذا|مقلوبًا||ليس|| I remember: the most painful thing was that the last time in my life I saw it like this, overturned, not for real. أتذكر: كان الأمر الأكثر إيلامًا هو أنني رأيت هذا للمرة الأخيرة في حياتي بهذه الطريقة، مقلوبًا، وليس كما ينبغي. Pamiętam: najbardziej bolało, że ostatni raz w życiu zobaczyłem to w ten sposób, przewrócone, nieprawdziwie. Но глаз поднять было нельзя. but|eye|to raise|was|not allowed ale|oko|podnieść|było|nie można لكن|العين|رفع|كان|غير ممكن But I couldn't lift my eyes. لكن لم يكن بإمكاني رفع عيني. Ale nie mogłem podnieść wzroku.

Остановились. stopped zatrzymaliśmy się توقفنا We stopped. توقفنا. Zatrzymaliśmy się. Передо мною – ступени. in front of|me|steps przed|mną|schody أمام|ي|الدرجات In front of me - steps. أمامي - درجات. Przed mną – schody. Один шаг – и я увижу: фигуры в белых докторских фартуках, огромный немой Колокол… one|step|and|I|will see|figures|in|white|doctor's|aprons|huge|silent|Bell jeden|krok|i|ja|zobaczę|figury|w|białych|lekarskich|fartuchach|ogromny|niemy|Dzwon خطوة|واحدة|و|أنا|سأرى|أشخاص|في|البيضاء|الطبية|المآزر|ضخم|صامت|جرس One step – and I will see: figures in white doctor's coats, a huge silent Bell… خطوة واحدة - وسأرى: أشخاص يرتدون مآزر طبية بيضاء، جرس ضخم صامت... Jeden krok – i zobaczę: postacie w białych fartuchach lekarskich, ogromny niemy Dzwon…

С силой, каким-то винтовым приводом, я наконец оторвал глаза от стекла под ногами – вдруг в лицо мне брызнули золотые буквы «Медицинское»… Почему он привел меня сюда, а не в Операционное, почему он пощадил меня – об этом я в тот момент даже и не подумал: одним скачком – через ступени, плотно захлопнул за собой дверь – и вздохнул. with|force|||screw|drive|I|finally|tore|eyes|from|glass|under|feet|suddenly|in|face|me|splashed|gold|letters|'Medical'|why|he|brought|me|here|but|not|in|Operating Room|why|he|spared|me|about|this|I|at|that|moment|even|and|not|thought|one|leap|over|steps|tightly|slammed|behind|myself|door|and|breathed z|siłą|||śrubowym|napędem|ja|w końcu|oderwałem|oczy|od|szkła|pod|nogami|nagle|w|twarz|mi|prysnęły|złote|litery|Medyczne|dlaczego|on|przyprowadził|mnie|tutaj|a|nie|do|Operacyjne|dlaczego|on|oszczędził|mnie|o|tym|ja|w|tamten|moment|nawet|i|nie|pomyślałem|jednym|skokiem|przez|schody|mocno|zatrzasnąłem|za|sobą|drzwi|i|westchnąłem مع|القوة|||لولبي|محرك|أنا|أخيرًا|أبعد|عيني|عن|الزجاج|تحت|قدمي|فجأة|في|وجه|لي|رشوا|الذهبية|الحروف|الطبية|لماذا|هو|أحضر|لي|إلى هنا|لكن|لا|في|غرفة العمليات|لماذا|هو|رحم|لي|عن|هذا|أنا|في|تلك|اللحظة|حتى|و|لم|أفكر|قفزة واحدة|قفز|عبر|الدرجات|بإحكام|أغلق|خلف|نفسي|الباب|و|تنفست With force, like some screw drive, I finally tore my eyes away from the glass under my feet – suddenly golden letters "Medical" splashed into my face… Why did he bring me here, not to the Operating Room, why did he spare me – I didn't even think about that at that moment: with one leap – over the steps, I tightly slammed the door behind me – and breathed. بقوة، وكأنني أستخدم محرك لولبي، أخيرًا استطعت أن أرفع عيني عن الزجاج تحت قدمي - فجأة انطلقت في وجهي حروف ذهبية "طبي"... لماذا أحضرني إلى هنا، وليس إلى غرفة العمليات، لماذا رحمَني - لم أفكر في ذلك في تلك اللحظة: بخطوة واحدة - عبر الدرج، أغلقت الباب خلفي بإحكام - وتنفست. Z siłą, jakimś śrubowym napędem, w końcu oderwałem oczy od szkła pod nogami – nagle w twarz uderzyły mi złote litery „Medyczne”… Dlaczego mnie tu przyprowadził, a nie do Operacyjnego, dlaczego mnie oszczędził – o tym w tamtej chwili nawet nie pomyślałem: jednym skokiem – przez schody, mocno zatrzasnąłem za sobą drzwi – i odetchnąłem. Так: будто с самого утра я не дышал, не билось сердце – и только сейчас вздохнул первый раз, только сейчас раскрылся шлюз в груди… so|as if|from|early|morning|I|not|breathed|not|beat|heart|and|only|now|breathed|first|time|only|now|opened|sluice|in|chest tak|jakby|z|samego|rana|ja|nie|oddychałem|nie|biło|serce|i|dopiero|teraz|westchnąłem|pierwszy|raz|dopiero|teraz|otworzył się|zawór|w|klatce piersiowej إذن|كما لو|منذ|الصباح|الصباح|أنا|لم|أتنفس|لم|لم ينبض|القلب|و|فقط|الآن|تنفست|الأول|مرة|فقط|الآن|انفتح|الصمام|في|الصدر So: as if I hadn't breathed since morning, my heart hadn't beaten – and only now did I take my first breath, only now did the gate in my chest open… هكذا: كأنني منذ الصباح لم أتنفس، لم ينبض قلبي - وفقط الآن تنفست للمرة الأولى، فقط الآن انفتح الصمام في صدري... Tak: jakbym od samego rana nie oddychał, serce nie biło – i dopiero teraz odetchnąłem po raz pierwszy, dopiero teraz otworzył się zawór w piersi…

Двое: один – коротенький, тумбоногий – глазами, как на рога, подкидывал пациентов, и другой – тончайший, сверкающие ножницы-губы, лезвие-нос… Тот самый. two|one|short|stubby-legged|with eyes|like|on|horns|tossed|patients|and|the other|thinnest|sparkling|||||that|very dwóch|jeden|krótki|krótko nogi|oczami|jak|na|rogi|podrzucał|pacjentów|i|drugi|najcieńszy|błyszczące|||||tamten|sam اثنان|واحد|قصير|عريض الساقين|بعينيه|مثل|على|القرون|كان يرفع|المرضى|و|الآخر|رفيع جدًا|لامعة|||||ذلك|نفسه Two: one – short, with thick legs – with eyes like horns, tossed patients, and the other – very thin, sparkling scissors-lips, blade-nose… The very one. اثنان: واحد - قصير، ذو أرجل سميكة - كان يرفع المرضى بعينيه، مثل القرون، والآخر - رقيق جدًا، مقصات لامعة، شفاه، شفرة-أنف... نفس الشخص. Dwóch: jeden – krótki, z tępymi nogami – oczami, jak na rogi, podrzucał pacjentów, a drugi – najcieńszy, błyszczące nożyczki-wargi, ostrze-nos… To ten sam.

Я кинулся к нему, как к родному, прямо на лезвия – что-то о бессоннице, снах, тени, желтом мире. I|rushed|to|him|like|to|a relative|straight|onto|blades|||about|insomnia|dreams|shadows|yellow|world ja|rzuciłem się|do|niego|jak|do|bliskiego|prosto|na|ostrza|||o|bezsenności|snach|cieniach|żółtym|świecie أنا|اندفعت|نحو|إليه|ك|نحو|قريب|مباشرة|على|الشفرات|||عن|الأرق|الأحلام|الظلال|الأصفر|العالم I rushed to him, as to a relative, right onto the blades – something about insomnia, dreams, shadows, a yellow world. لقد هرعت إليه، كأنه من عائلتي، مباشرة نحو الشفرات - شيء عن الأرق، الأحلام، الظلال، العالم الأصفر. Rzuciłem się do niego jak do rodziny, prosto na ostrza – coś o bezsenności, snach, cieniach, żółtym świecie. Ножницы-губы сверкали, улыбались. ||sparkled|smiled ||błyszczały|uśmiechały się ||لمعوا|ابتسموا The scissors-lips sparkled, smiled. كانت المقصات-الشفاه تتلألأ، وتبتسم. Nożyczki-usta błyszczały, uśmiechały się.

– Плохо ваше дело! bad|your|situation źle|wasze|sprawa سيء|عملكم|الأمر – Your situation is bad! - أمركم سيء! – Źle z wami! По-видимому, у вас образовалась душа. |apparently|with|you|formed|soul ||u|was|powstała|dusza ||لدى|كم|تشكلت|روح Apparently, you have developed a soul. يبدو أن لديك روحاً. Najwyraźniej zyskaliście duszę.

Душа? Soul dusza душه Soul? الروح؟ Dusza? Это странное, древнее, давно забытое слово. This|strange|ancient|long ago|forgotten|word to|dziwne|stare|dawno|zapomniane|słowo هذا|غريب|قديم|منذ زمن بعيد|منسي|كلمة It's a strange, ancient, long-forgotten word. هذه كلمة غريبة، قديمة، منسية منذ زمن طويل. To dziwne, starożytne, dawno zapomniane słowo. Мы говорили иногда «душа в душу», «равнодушно», «душегуб», но душа – — We|said|sometimes|'soul'|in|'soul'|'indifferently'|'soul killer'|but|'soul' my|mówiliśmy|czasami|dusza|w|duszę|obojętnie|duszogubca|ale|dusza نحن|قلنا|أحيانًا|душه|في|الروح|بلا مبالاة|قاتل الروح|لكن|душه We sometimes said "soul to soul", "indifferently", "soul killer", but the soul – — كنا نقول أحيانًا «الروح في الروح»، «بلا مبالاة»، «قاتل الروح»، لكن الروح – — Czasami mówiliśmy „dusza w duszę”, „obojętnie”, „morderca dusz”, ale dusza – —

– Это… очень опасно, – пролепетал я. This|very|dangerous|stammered|I to|bardzo|niebezpieczne|wymamrotałem|ja هذا|جدًا|خطير|همست|أنا – It's… very dangerous, – I mumbled. – هذا... خطير جدًا، – همست. – To… bardzo niebezpieczne, – wyszeptałem.

– Неизлечимо, – отрезали ножницы. incurable|cut|scissors nieuleczalnie|odcięli|nożyczki غير قابل للعلاج|قطعوا|المقص - Incurable, - the scissors cut off. – غير قابل للشفاء، – قطع المقص. – Nieuleczalnie, – odcięły nożyczki.

– Но… собственно, в чем же суть? but|actually|in|what|then|essence ale|właściwie|w|czym|zatem|istota لكن|في الواقع|في|ما|إذن|الجوهر - But... what is the essence, actually? – لكن... ما هي الفكرة في الواقع؟ – Ale… w czym właściwie rzecz? Я как-то не… не представляю. I|||not|not|imagine ja|||nie|nie|wyobrażam أنا|||لا|لا|أتصور I somehow don't... I can't imagine. لا أستطيع... لا أتصور. Jakoś nie… nie wyobrażam sobie.

– Видите… как бы это вам… Ведь вы математик? you see|how|would|this|to you|after all|you|mathematician widzicie|jak|by|to|wam|przecież|wy|matematyk ترون|كيف|حرف شرط|هذا|لكم|لأن|أنتم|رياضي - You see... how can I put this... After all, you are a mathematician? – ترى... كيف أقول لك... أنت رياضي، أليس كذلك؟ – Widzicie… jakby to wam… Przecież jesteście matematykiem?

– Да. yes tak نعم - Yes. – نعم. – Tak.

– Так вот – плоскость, поверхность, ну вот это зеркало. so|this|plane|surface|well|this|this|mirror więc|oto|płaszczyzna|powierzchnia|no|oto|to|lustro إذن|هذه|السطح|السطح|حسنًا|هذه|هذا|المرآة - So, this is the plane, the surface, well, this mirror. – إذن – السطح، السطح، حسنًا، هذا المرآة. – Więc to jest – płaszczyzna, powierzchnia, no to lustro. И на поверхности мы с вами, вот – видите, и щурим глаза от солнца, и эта синяя электрическая искра в трубке, и вон – мелькнула тень аэро. and|on|surface|we|with|you|this|see|and|squint|eyes|from|the sun|and|this|blue|electric|spark|in|the tube|and|there|flashed|shadow|aero i|na|powierzchni|my|z|wami|oto|widzicie|i|mrużymy|oczy|od|słońca|i|ta|niebieska|elektryczna|iskra|w|rurce|i|tam|mignęła|cień|aero و|على|السطح|نحن|مع|كم|هذه|ترون|و|نغمض|العيون|من|الشمس|و|هذه|الزرقاء|الكهربائية|الشرارة|في|الأنبوب|و|هناك|لمعت|الظل|الطائرة And on the surface, we are with you, see, and squinting our eyes from the sun, and this blue electric spark in the tube, and there - a shadow of the aero flashed. وعلى السطح نحن معًا، ها – ترون، ونغلق أعيننا من الشمس، وهذه الشرارة الكهربائية الزرقاء في الأنبوب، وهناك – لمعت ظل الطائرة. I na powierzchni my z wami, oto – widzicie, i mrużymy oczy od słońca, i ta niebieska elektryczna iskra w rurze, i tam – mignęła cień aéro. Только на поверхности, только секундно. only|on|surface|only|for a second tylko|na|powierzchni|tylko|sekundy فقط|على|السطح|فقط|لحظة Only on the surface, only for a second. فقط على السطح، فقط لثانية. Tylko na powierzchni, tylko na chwilę. Но представьте – от какого-то огня эта непроницаемая поверхность вдруг размягчилась, и уж ничто не скользит по ней – все проникает внутрь, туда, в этот зеркальный мир, куда мы с любопытством заглядываем детьми, – дети вовсе не так глупы, уверяю вас. but|imagine|from|||fire|this|impenetrable|surface|suddenly|softened|and|already|nothing|not|slides|on|it|everything|penetrates|inside|there|in|this|mirror|world|where|we|with|curiosity|peek|as children|children|not at all|not|so|foolish|assure|you ale|wyobraźcie sobie|od|||ognia|ta|nieprzenikniona|powierzchnia|nagle|zmiękła|i|już|nic|nie|ślizga się|po|niej|wszystko|przenika|do środka|tam|w|ten|lustrzany|świat|gdzie|my|z|ciekawością|zaglądamy|dziećmi|dzieci|wcale|nie|tak|głupie|zapewniam|was لكن|تخيلوا|من|||نار|هذه|غير قابلة للاختراق|سطح|فجأة|تليّنت|و|الآن|لا شيء|لا|ينزلق|على|عليها|كل شيء|يتغلغل|إلى الداخل|هناك|في|هذا|عاكس|عالم|حيث|نحن|مع|فضول|نلقي نظرة|كأطفال|الأطفال|على الإطلاق|لا|هكذا|أغبياء|أؤكد|لكم But imagine – from some fire this impenetrable surface suddenly softened, and nothing slides over it – everything penetrates inside, into this mirrored world, which we curiously peek into as children – children are not so foolish, I assure you. لكن تخيلوا - من أي نار، هذه السطح غير القابل للاختراق فجأة قد ذاب، ولم يعد هناك ما ينزلق عليه - كل شيء يتغلغل إلى الداخل، إلى هذا العالم المرآتي، حيث نتطلع بفضول كأطفال - الأطفال ليسوا أغبياء على الإطلاق، أؤكد لكم. Ale wyobraźcie sobie – od jakiegoś ognia ta nieprzepuszczalna powierzchnia nagle się rozmiękczyła, i już nic nie ślizga się po niej – wszystko przenika do środka, tam, do tego lustrzanego świata, do którego z ciekawością zaglądamy jako dzieci – dzieci wcale nie są takie głupie, zapewniam was. Плоскость стала объемом, телом, миром, и это внутри зеркала – внутри вас – солнце, и вихрь от винта аэро, и ваши дрожащие губы, и еще чьи-то. plane|became|volume|body|world|and|this|inside|mirror|inside|you|sun|and|whirlwind|from|propeller|aero|and|your|trembling|lips|and|also|| Płaszczyzna|stała się|objętością|ciałem|światem|i|to|wewnątrz|lustra|wewnątrz|was|słońce|i|wir|od|śmigła|aero|i|wasze|drżące|usta|i|jeszcze|| السطح|أصبحت|حجماً|جسماً|عالماً|و|هذا|داخل|المرآة|داخل|فيكم|الشمس|و|دوامة|من|المروحة|الهوائية|و|شفاهكم|المرتعشة||و|أيضاً|| The plane became a volume, a body, a world, and inside the mirror – inside you – the sun, and the whirlwind from the aero propeller, and your trembling lips, and someone else's. السطح أصبح حجماً، جسداً، عالماً، وداخل المرآة - داخلكم - الشمس، ودوامة من مروحة الطائرة، وشفاهكم المرتعشة، وشفاه شخص آخر. Płaszczyzna stała się objętością, ciałem, światem, a to wewnątrz lustra – wewnątrz was – słońce, i wir od śmigła aeroplanu, i wasze drżące usta, i jeszcze czyjeś. И понимаете: холодное зеркало отражает, отбрасывает; а это – впитывает, и от всего след – навеки. and|understand|cold|mirror|reflects|casts back|but|this|absorbs|and|from|everything|trace|forever i|rozumiecie|zimne|lustro|odbija|odrzuca|a|to|wchłania|i|od|wszystkiego|ślad|na zawsze و|تفهمون|البارد|المرآة|تعكس|تطرد|لكن|هذا|يمتص|و|من|كل شيء|أثر|إلى الأبد And you understand: the cold mirror reflects, casts away; but this – absorbs, and from everything a trace – forever. وتفهمون: المرآة الباردة تعكس، وتلقي؛ أما هذه - تمتص، ومن كل شيء أثر - إلى الأبد. I rozumiecie: zimne lustro odbija, odrzuca; a to – wchłania, i od wszystkiego ślad – na zawsze. Однажды еле заметная морщинка у кого-то на лице – и она уже навсегда в вас; однажды вы услышали: в тишине упала капля – и вы слышите сейчас… once|barely|noticeable|wrinkle|on|||on|face|and|it|already|forever|in|you|once|you|heard|in|silence|fell|drop|and|you|hear|now pewnego dnia|ledwo|zauważalna|zmarszczka|na|||na|twarzy|i|ona|już|na zawsze|w|was|pewnego dnia|wy|usłyszeliście|w|ciszy|spadła|kropla|i|wy|słyszycie|teraz ذات مرة|بالكاد|ملحوظة|تجاعيد|على|||على|وجه|و|هي|بالفعل|إلى الأبد|في|فيكم|ذات مرة|أنتم|سمعتم|في|الصمت|سقطت|قطرة|و|أنتم|تسمعون|الآن Once a barely noticeable wrinkle on someone's face – and it is already forever in you; once you heard: in the silence a drop fell – and you hear it now… مرة واحدة، تجاعيد بالكاد ملحوظة على وجه شخص ما - وهي بالفعل إلى الأبد فيكم؛ مرة واحدة سمعتم: في الصمت سقطت قطرة - وأنتم تسمعون الآن... Pewnego dnia ledwo zauważalna zmarszczka na czyjejś twarzy – i już na zawsze jest w was; pewnego dnia usłyszeliście: w ciszy spadła kropla – i teraz to słyszycie…

– Да, да, именно… – я схватил его за руку. yes||exactly|I|grabbed|him|by|hand tak|tak|właśnie|ja|chwyciłem|go|za|rękę نعم|نعم|بالضبط|أنا|أمسكت|به|من|يد - Yes, yes, exactly... - I grabbed his hand. – نعم، نعم، بالضبط... – لقد أمسكت بيده. – Tak, tak, dokładnie… – złapałem go za rękę. Я слышал сейчас: из крана умывальника – медленно капают капли в тишину. I|heard|now|from|faucet|sink|slowly|drip|drops|into|silence ja|słyszałem|teraz|z|kranu|umywalki|powoli|kapie|krople|w|ciszę أنا|سمعت|الآن|من|الصنبور|المغسلة|ببطء|تتساقط|قطرات|في|الصمت I heard it just now: drops are slowly dripping from the faucet into the silence. سمعت الآن: من صنبور الحوض – تتساقط القطرات ببطء في الصمت. Słyszałem teraz: z kranu umywalki – powoli kapie kropla w ciszy. И я знал, это – навсегда. and|I|knew|this|forever i|ja|wiedziałem|to|na zawsze و|أنا|كنت أعلم|هذا|إلى الأبد And I knew, this is forever. وكنت أعلم، هذا – إلى الأبد. I wiedziałem, że to – na zawsze. Но все-таки почему же вдруг душа? but|||why|then|suddenly|soul ale|||dlaczego|więc|nagle|dusza لكن|||لماذا|إذن|فجأة|الروح But still, why suddenly the soul? لكن لماذا فجأة الروح؟ Ale dlaczego nagle dusza? Не было, не было – и вдруг… Почему ни у кого нет, а у меня… not|was|not|was|and|suddenly|why|not|at|anyone|have not|but|at|me nie|było|nie|było|i|nagle|dlaczego|żadne|u|kogo|nie ma|a|u|mnie لا|كان|لا|كان|و|فجأة|لماذا|لا|عند|أحد|ليس|لكن|عند|لي There was nothing, nothing – and suddenly… Why does no one have it, but I do… لم يكن، لم يكن - وفجأة... لماذا لا أحد لديه، لكن لدي... Nie było, nie było – i nagle… Dlaczego nikt nie ma, a ja mam…

Я еще крепче вцепился в тончайшую руку: мне жутко было потерять спасательный круг. I|even|tighter|clung|in|thinnest|hand|to me|terribly|was|to lose|life-saving|ring ja|jeszcze|mocniej|wczepiłem się|w|najcieńszą|rękę|mi|strasznie|było|stracić|ratunkowy|koło أنا|أكثر|شدة|تمسكت|في|أرق|يد|لي|مرعب|كان|فقدان|طوق|دائرة I gripped the delicate hand even tighter: I was terrified of losing my lifeline. تمسكت بيدها الرقيقة أكثر: كنت أشعر بالرعب من فقدان طوق النجاة. Jeszcze mocniej chwyciłem za najcieńszą rękę: bałem się stracić koło ratunkowe.

– Почему? why dlaczego لماذا – Why? - لماذا؟ – Dlaczego? А почему у нас нет перьев, нет крыльев – одни только лопаточные кости – фундамент для крыльев? and|why|at|us|have not|feathers|have not|wings|only|only|scapular|bones|foundation|for|wings a|dlaczego|u|nas|nie ma|piór|nie ma|skrzydeł|tylko|tylko|łopatkowe|kości|fundament|dla|skrzydeł لكن|لماذا|عند|لنا|ليس|ريش|ليس|أجنحة|فقط|فقط|لوحية|عظام|أساس|لأجل|أجنحة And why do we not have feathers, no wings – only shoulder blades – the foundation for wings? لماذا ليس لدينا ريش، ولا أجنحة - فقط عظام الكتف - أساس للأجنحة؟ A dlaczego nie mamy piór, nie mamy skrzydeł – tylko łopatki – fundament dla skrzydeł? Да потому что крылья уже не нужны – есть аэро, крылья только мешали бы. yes|because|that|wings|no longer|not|needed|there is|aero|wings|only|would interfere|would tak|ponieważ|że|skrzydła|już|nie|potrzebne|są|aero|skrzydła|tylko|przeszkadzały|by نعم|لأن|أن|الأجنحة|بالفعل|لا|ضرورية|يوجد|الطائرة|الأجنحة|فقط|كانت تعيق|فقط Yes, because wings are no longer needed – there is aero, wings would only get in the way. لأن الأجنحة لم تعد ضرورية - هناك الطيران، الأجنحة ستعيق فقط. Tak, ponieważ skrzydła już nie są potrzebne – jest aerodynamika, skrzydła tylko by przeszkadzały. Крылья – чтобы летать, а нам уже некуда: мы – прилетели, мы – нашли. wings|to|fly|but|to us|no longer|nowhere|we|arrived|we|found skrzydła|żeby|latać|a|nam|już|nie ma dokąd|my|przylecieliśmy|my|znaleźliśmy الأجنحة|لكي|تطير|لكن|لنا|بالفعل|لا مكان|نحن|وصلنا|نحن|وجدنا Wings are for flying, but we have nowhere to go: we have arrived, we have found. الأجنحة - للطيران، لكننا لم نعد بحاجة لذلك: لقد وصلنا، لقد وجدنا. Skrzydła – żeby latać, a my już nie mamy dokąd: przylecieliśmy, znaleźliśmy. Не так ли? not|so|if nie|tak|czy ليس|كذلك|أليس Isn't that so? أليس كذلك؟ Czyż nie?

Я растерянно кивнул головой. I|bewilderedly|nodded|head ja|zagubiony|kiwnąłem|głową أنا|بارتباك|أومأت|برأسي I nodded my head in confusion. أومأت برأسي بارتباك. Zdezorientowanie kiwnąłem głową. Он посмотрел на меня, рассмеялся остро, ланцетно. he|looked|at|me|laughed|sharply|like a lancet on|spojrzał|na|mnie|zaśmiał się|ostro|lancetowo هو|نظر|إلى|إليّ|ضحك|حادًا|كالمشرط He looked at me, laughed sharply, like a lance. نظر إليّ، وضحك بشكل حاد، كالسيف. Spojrzał na mnie, zaśmiał się ostro, jak lancet. Тот, другой, услышал, тумбоного протопал из своего кабинета, глазами подкинул на рога моего тончайшего доктора, подкинул меня. that one|the other|heard|with a thump|stomped|from|his|office|with his eyes|tossed|on|the horns|my|thinnest|doctor|tossed|me tamten|inny|usłyszał|tumanem|przeszukał|z|swojego|biura|oczami|rzucił|na|rogi|mojego|najcieńszego|doktora|rzucił|mnie ذلك|الآخر|سمع|ببطء|مشى|من|مكتبه||بعينيه|ألقى|على|قرون|طبيبي|الأرفع|طبيب|ألقى|عليّ The other one heard, stomped out of his office with a thump, and threw his eyes at the horns of my thinnest doctor, threw me. ذاك، الآخر، سمع، وخرج بخطوات ثقيلة من مكتبه، ورفع عينيه إلى قرون طبيبي الرفيع، ورفعني. Tamten, inny, usłyszał, tumanem stąpał ze swojego biura, wzrokiem podniósł na rogi mojego najcieńszego doktora, podniósł mnie.

– В чем дело? in|what|the matter w|co|sprawa في|ما|الأمر - What's the matter? - ما الأمر؟ – O co chodzi? Как: душа? how|soul jak|dusza كيف|الروح How: soul? كيف: الروح؟ Jak: dusza? Душа, вы говорите? soul|you|say dusza|wy|mówicie الروح|أنتم|تتحدثون The soul, you say? الروح، تقولون؟ Dusza, mówicie? Черт знает что! devil|knows|what cholera|wie|co اللعنة|يعرف|ما Hell knows what! لا أدري ماذا! Niech diabli wiedzą co! Этак мы скоро и до холеры дойдем. at this rate|we|soon|and|to|cholera|will reach w ten sposób|my|wkrótce|i|do|cholery|dojdziemy بهذه الطريقة|نحن|قريباً|و|إلى|الكوليرا|سنصل At this rate, we'll soon get to cholera. بهذه الطريقة سنصل قريبًا إلى الكوليرا. W ten sposób wkrótce do cholery dojdziemy. Я вам говорил (тончайшего на рога) – я вам говорил: надо у всех – у всех фантазию… Экстирпировать фантазию. I|you|told|finest|on|horns|I|you|told|need|from|everyone|from|everyone|imagination|extirpate|imagination ja|wam|mówiłem|najdelikatniejszego|na|rogu|ja|wam|mówiłem|trzeba|u|wszystkich|u|wszystkich|fantazję|ekstirpować|fantazję أنا|لكم|قلت|الأرقى|على|القرون|أنا|لكم|قلت|يجب|عند|الجميع|عند|الجميع|الخيال|استئصال|الخيال I told you (the finest on the horns) – I told you: we need to extirpate everyone's – everyone's imagination... Extirpate imagination. لقد قلت لكم (بأدق التفاصيل) - لقد قلت لكم: يجب أن نخرج الخيال من الجميع... يجب استئصال الخيال. Mówiłem wam (najdelikatniej na rogach) – mówiłem wam: trzeba u wszystkich – u wszystkich fantazję… Ekstirpować fantazję. Тут только хирургия, только одна хирургия… here|only|surgery|only|one|surgery tu|tylko|chirurgia|tylko|jedna|chirurgia هنا|فقط|جراحة|فقط|واحدة|جراحة Here is only surgery, only one surgery… هنا فقط الجراحة، فقط الجراحة الواحدة... Tu jest tylko chirurgia, tylko jedna chirurgia…

Он напялил огромные рентгеновские очки, долго ходил кругом и вглядывался сквозь кости черепа – в мой мозг, записывал что-то в книжку. he|put on|huge|X-ray|glasses|long|walked|around|and|peered|through|bones|skull|in|my|brain|wrote down|||in|notebook on|nałożył|ogromne|rentgenowskie|okulary|długo|chodził|wkoło|i|wpatrywał się|przez|kości|czaszki|w|mój|mózg|zapisywał|||w|książkę هو|ارتدى|ضخمة|أشعة سينية|نظارات|طويلاً|تجول|حول|و|كان يتأمل|من خلال|عظام|جمجمة|في|عقلي|دماغ|كان يسجل|||في|دفتر He put on huge X-ray glasses, walked around for a long time, and peered through the bones of the skull – into my brain, writing something in a notebook. لقد ارتدى نظارات أشعة سينية ضخمة، ودار حول نفسه لفترة طويلة وهو يتأمل من خلال عظام الجمجمة - إلى دماغي، وكتب شيئًا في دفتره. Założył ogromne okulary rentgenowskie, długo chodził w kółko i wpatrywał się przez kości czaszki – w mój mózg, zapisywał coś w książce.

– Чрезвычайно, чрезвычайно любопытно! extremely|extremely|curious niezwykle|niezwykle|ciekawe للغاية|للغاية|مثير للاهتمام – Extremely, extremely curious! - مثير للغاية، مثير للغاية! – Niezwykle, niezwykle ciekawe! Послушайте: а не согласились бы вы… заспиртоваться? listen|and|not|would agree|would|you|be preserved in alcohol posłuchajcie|a|nie|zgodzilibyście|byście|wy|zaalkoholizować się استمعوا|هل|لا|توافقون|أداة شرطية|أنتم|أن تتعاطوا الكحول Listen: would you agree… to be preserved in alcohol? اسمع: هل توافق على... أن تُحفظ في الكحول؟ Posłuchaj: czy nie zgodziliby się… na znieczulenie? Это было бы для Единого Государства чрезвычайно… это помогло бы нам предупредить эпидемию… Если у вас, разумеется, нет особых оснований… it|was|would|for|United|State|extremely|this|would help|would|us|to prevent|an epidemic|if|at|you|of course|have not|special|grounds to|było|by|dla|Jednolitego|Państwa|niezwykle|to|pomogło|by|nam|zapobiec|epidemii|jeśli|przy|was|oczywiście|nie ma|szczególnych|powodów это|было|бы|ل|الدولة|المتحدة|للغاية|это|ساعد|бы|لنا|تحذير|وباء|إذا|عند|كم|بالطبع|ليس|خاصة|أسباب This would be extremely important for the One State... it would help us prevent an epidemic... If, of course, you have no special reasons... سيكون هذا للدولة الموحدة أمرًا بالغ الأهمية... سيساعدنا ذلك في التحذير من الوباء... إذا لم يكن لديك، بالطبع، أسباب خاصة... To byłoby dla Jednolitego Państwa niezwykle… pomogłoby nam to zapobiec epidemii… Jeśli oczywiście nie macie szczególnych powodów…

– Видите ли, – сказал он, – нумер Д-503 – строитель «Интеграла», и я уверен – это нарушило бы… see|if|said|he|number|D-503|builder|'Integral'|and|I|am sure|this|would violate|would widzicie|czy|powiedział|on|numer|D-503|budowniczy|Integrału|i|ja|pewny|to|naruszyłoby|by ترون|أ|قال|هو|الرقم|د-503|البناء|إنترغرا|و|أنا|متأكد|هذا|سيخالف|бы - You see, - he said, - number D-503 - the builder of the 'Integral', and I am sure - this would violate... - ترى، - قال، - الرقم د-503 - بناء "الإنتغرا"، وأنا متأكد - سيكون هذا انتهاكًا لـ... – Widzicie, – powiedział, – numer D-503 – budowniczy «Integrala», i jestem pewien – to naruszyłoby…

– А, – промычал тот и затумбовал назад в свой кабинет. ah|mumbled|he|and|stumbled back|back|into|his|office a|wymruczał|tamten|i|wrócił|z powrotem|do|swoje|biuro آه|تمتم|هو|و|عاد|إلى الوراء|إلى|مكتبه|مكتب - Ah, - he mumbled and stumbled back into his office. - آه، - همس ذلك وعاد إلى مكتبه. – A, – mruknął ten i wrócił do swojego biura.

Мы остались вдвоем. we|remained|alone my|zostaliśmy|we dwoje نحن|بقينا|وحدنا We were left alone. بقينا وحدنا. Zostaliśmy we dwóch. Бумажная рука легко, ласково легла на мою руку, профильное лицо близко нагнулось ко мне; он шепнул: paper|hand|easily|gently|laid|on|my|hand|profile|face|close|bent down|to|me|he|whispered papierowa|ręka|lekko|łagodnie|położyła się|na|moją|rękę|profilowe|twarz|blisko|nachyliło się|do|mnie|on|szepnął ورقية|يد|بسهولة|بلطف|وضعت|على|يدي|يد|جانبي|وجه|قريبًا|انحنى|نحو|لي|هو|همس The paper hand gently, tenderly rested on my hand, the profile face leaned close to me; he whispered: وضعت يد ورقية بسهولة وحنان على يدي، وانحنى وجهه الملامح بالقرب مني؛ همس: Papierowa ręka delikatnie, łagodnie położyła się na mojej ręce, profil twarzy zbliżył się do mnie; szepnął:

– По секрету скажу вам – это не у вас одного. on|secret|will tell|you|this|not|at|you|alone po|sekrecie|powiem|wam|to|nie|u|was|jednego إلى|سر|سأقول|لكم|هذا|ليس|عند|كم|وحدكم – I will tell you in secret – it's not just you. – سأخبرك بسر – هذا ليس عندك وحدك. – Powiem wam w sekrecie – to nie tylko u was. Мой коллега недаром говорит об эпидемии. my|colleague|not for nothing|says|about|epidemic mój|kolega|nie bez powodu|mówi|o|epidemii زميلي|زميل|ليس عبثًا|يقول|عن|الوباء My colleague is not wrong to talk about an epidemic. زميلي ليس عبثًا يتحدث عن الوباء. Mój kolega nie bez powodu mówi o epidemii. Вспомните-ка, разве вы сами не замечали у кого-нибудь похожее – очень похожее, очень близкое… – он пристально посмотрел на меня. remember||if|you|yourself|not|noticed|at|||similar|very|||close|he|intently|looked|at|me ||czy|wy|sami|nie|zauważali|u|||podobne|bardzo|||bliskie|on|uważnie|spojrzał|na|mnie ||هل|أنتم|بنفسكم|ليس|لاحظتم|عند|||مشابه|جدًا|||قريب|هو|بتركيز|نظر|إلى|لي Think back, haven't you noticed something similar in someone – very similar, very close… – he looked intently at me. تذكر، هل لم تلاحظ بنفسك شيئًا مشابهًا عند أحد – مشابه جدًا، قريب جدًا… – نظر إليّ بتركيز. Przypomnijcie sobie, czy sami nie zauważyliście u kogoś podobnego – bardzo podobnego, bardzo bliskiego… – spojrzał na mnie uważnie. На что он намекает – на кого? on|what|he|hints|on|whom na|co|on|sugeruje|na|kogo على|ماذا|هو|يلمح|إلى|من What is he hinting at - who? ماذا يقصد - على من؟ Na co on nawiązuje – na kogo? Неужели – — czyż nie حقًا Could it be - — هل من الممكن - - Czyżby – —

– Слушайте… – я вскочил со стула. listen|I|jumped up|from|chair słuchajcie|ja|wstałem|z|krzesła انتبهوا|أنا|قفزت|من|الكرسي - Listen... - I jumped up from the chair. - انتبهوا... - قفزت من الكرسي. – Słuchajcie… – skoczyłem z krzesła.

Но он уже громко заговорил о другом: but|he|already|loudly|started talking|about|something else ale|on|już|głośno|zaczął mówić|o|innym لكن|هو|بالفعل|بصوت عالٍ|بدأ يتحدث|عن|شيء آخر But he was already talking loudly about something else: لكنه بدأ يتحدث بصوت عالٍ عن شيء آخر: Ale on już głośno mówił o czymś innym:

– … А от бессонницы, от этих ваших снов – могу вам одно посоветовать: побольше ходите пешком. ||insomnia||||||||recommend||walk| a|od|bezsenności|od|tych|waszych|snów|mogę|wam|jedno|doradzić|więcej|chodźcie|pieszo لكن|من|الأرق|من|هذه|أحلامكم||أستطيع|لكم|واحد|أن أنصح|أكثر|امشوا|على الأقدام – ... And for insomnia, from these dreams of yours – I can advise you one thing: walk more. – … وبالنسبة للأرق، ولأحلامكم هذه – يمكنني أن أنصحكم بشيء واحد: امشوا أكثر. – … A od bezsenności, od tych waszych snów – mogę wam jedno doradzić: więcej chodźcie pieszo. Вот возьмите и завтра же с утра прогуляйтесь… Ну хоть бы к Древнему Дому. |||||||take a walk|||||ancient| oto|weźcie|i|jutro|już|z|rana|przejdźcie się|no|chociaż|by|do|Staremu|Domu ها|خذوا|و|غدا|بالتأكيد|مع|الصباح|تمشوا|حسنًا|على الأقل|كان|إلى|القديم|المنزل Just take a walk tomorrow morning... At least to the Ancient House. خذوا واذهبوا في نزهة غداً صباحاً… على الأقل إلى البيت القديم. Weźcie i jutro rano wybierzcie się na spacer… No chociażby do Starego Domu.

Он опять проколол меня глазами, улыбался тончайше. ||pierced||||subtly on|znowu|przeszył|mnie|wzrokiem|uśmiechał się|najdelikatniej هو|مرة أخرى|اخترق|لي|بنظراته|كان يبتسم|بأدق طريقة He pierced me again with his eyes, smiling ever so slightly. لقد نظر إلي مرة أخرى بعينيه، مبتسماً بابتسامة رقيقة جداً. Znowu przeszył mnie wzrokiem, uśmiechał się najdelikatniej. И мне показалось: я совершенно ясно увидел завернутое в тонкую ткань этой улыбки слово – букву – имя, единственное имя… Или это опять только фантазия? |||||||wrapped|||fabric|||||||||||| i|mi|wydawało się|ja|zupełnie|jasno|zobaczyłem|owinięte|w|cienką|tkaninę|tego|uśmiechu|słowo|literę|imię|jedyne|imię|albo|to|znowu|tylko|fantazja و|لي|بدا|أنا|تمامًا|واضحًا|رأيت|ملفوفًا|في|رقيقة|قماش|هذه|الابتسامة|كلمة|حرفًا|اسمًا|الوحيد|اسم|أو|هذا|مرة أخرى|فقط|خيال And it seemed to me: I clearly saw wrapped in the thin fabric of that smile a word – a letter – a name, the only name... Or is it just another fantasy? وبدا لي: أنني رأيت بوضوح تام الكلمة المغلفة في نسيج رقيق من هذه الابتسامة – حرف – اسم، اسم واحد فقط… أم أن هذه مجرد خيال مرة أخرى؟ I wydawało mi się: zupełnie wyraźnie zobaczyłem owinięte w cienką tkaninę tego uśmiechu słowo – literę – imię, jedyne imię… Czy to znowu tylko fantazja?

Я еле дождался, пока написал он мне удостоверение о болезни на сегодня и на завтра, еще раз молча, крепко сжал ему руку и выбежал наружу. I|barely|waited|until|wrote|he|to me|certificate|about|illness|for|today|and|for|tomorrow|again|time|silently|tightly|squeezed|him|hand|and|ran out|outside ja|ledwo|doczekałem się|aż|napisał|on|mi|zaświadczenie|o|chorobie|na|dzisiaj|i|na|jutro|jeszcze|raz|w milczeniu|mocno|ścisnął|mu|rękę|i|wybiegłem|na zewnątrz أنا|بالكاد|انتظرت|حتى|كتب|هو|لي|شهادة|عن|المرض|ل|اليوم|و|ل|الغد|مرة|مرة|بصمت|بقوة|ضغط|له|يد|و|خرجت|إلى الخارج I could hardly wait until he wrote me a sick note for today and tomorrow, once again silently, I shook his hand firmly and ran outside. لقد انتظرت بصعوبة حتى كتب لي شهادة مرضي لليوم وغداً، ثم ضغطت على يده بقوة مرة أخرى وخرجت. Ledwo czekałem, aż napisał mi zaświadczenie o chorobie na dzisiaj i na jutro, jeszcze raz milcząco, mocno ścisnąłem mu rękę i wybiegłem na zewnątrz.

Сердце – легкое, быстрое, как аэро, и несет, несет меня вверх. heart|light|fast|like|aero|and|carries|carries|me|up serce|lekkie|szybkie|jak|aero|i|niesie|niesie|mnie|w górę القلب|خفيف|سريع|مثل|أيرو|و|يحمل|يحمل|لي|إلى الأعلى My heart is light, quick, like an aero, and it carries, carries me upward. القلب - خفيف، سريع، مثل الطائرة، ويحملني، يحملني إلى الأعلى. Serce – lekkie, szybkie, jak aero, i niesie, niesie mnie w górę. Я знал: завтра – какая-то радость. I|knew|tomorrow|||joy ja|wiedziałem|jutro|||radość أنا|كنت أعلم|الغد|||فرح I knew: tomorrow - there would be some joy. كنت أعلم: غداً - سيكون هناك نوع من الفرح. Wiedziałem: jutro – jakaś radość. Какая? what jaka أي نوع What kind? ما هو؟ Jaka?

Запись 17-я. recording|17th zapis|17-a запись|17-я Entry 17. التسجيل السابع عشر. Nagranie 17.

Конспект: summary konspekt конспект Summary: ملخص: Notatka:

СКВОЗЬ СТЕКЛО. through|glass przez|szkło через|стекло THROUGH THE GLASS. عبر الزجاج. PRZEZ SZKŁO. Я УМЕР. I|died ja|umarłem я|умер I AM DEAD. لقد مت. UMARŁEM. КОРИДОРЫ korytarze الممرات CORRIDORS الممرات KORYTARZE

Я совершенно озадачен. I|completely|puzzled ja|zupełnie|zaskoczony أنا|تمامًا|محتار I am completely puzzled. أنا في حيرة تامة. Jestem całkowicie zdezorientowany. Вчера, в этот самый момент, когда я думал, что все уже распуталось, найдены все иксы – в моем уравнении появились новые неизвестные. yesterday|at|this|very|moment|when|I|thought|that|everything|already|unraveled|found|all|x's|in|my|equation|appeared|new|unknowns wczoraj|w|ten|sam|moment|kiedy|ja|myślałem|że|wszystko|już|rozwiązało się|znalezione|wszystkie|x-y|w|moim|równaniu|pojawiły się|nowe|niewiadome أمس|في|هذه|اللحظة||عندما|أنا|كنت أعتقد|أن|كل شيء|بالفعل|قد انحل|تم العثور على|كل|المتغيرات|في|معادلي|معادلة|ظهرت|جديدة|غير معروفة Yesterday, at this very moment, when I thought everything was already unraveled, all the x's found – new unknowns appeared in my equation. بالأمس، في هذه اللحظة بالذات، عندما كنت أعتقد أن كل شيء قد تم حله، ووجدت جميع المتغيرات - ظهرت متغيرات جديدة في معادلاتي. Wczoraj, w tym samym momencie, kiedy myślałem, że wszystko już się wyjaśniło, wszystkie x-y zostały znalezione – w moim równaniu pojawiły się nowe niewiadome.

Начало координат во всей этой истории – конечно, Древний Дом. beginning|coordinates|in|all|this|story|of course|Ancient|House początek|układu współrzędnych|w|całej|tej|historii|oczywiście|Stary|Dom بداية|الإحداثيات|في|كل|هذه|القصة|بالطبع|القديم|المنزل The origin point in this whole story is, of course, the Ancient House. نقطة الأصل في كل هذه القصة - بالطبع، المنزل القديم. Początek układu współrzędnych w tej historii – oczywiście, Stary Dom. Из этой точки – оси X-ов, Y-ов, Z-ов, на которых для меня с недавнего времени построен весь мир. from|this|point|axis|X|axes|Y(1)||Z(1)||on|which|for|me|from|recent|time|built|all|world z|tej|punktu|osi|||||||na|których|dla|mnie|z|niedawnego|czasu|zbudowany|cały|świat من|هذه|النقطة|المحاور|||||||على|التي|من أجل|لي|منذ|وقت قريب|زمن|مبني|كل|العالم From this point – the X, Y, Z axes, on which my entire world has been built for me recently. من هذه النقطة - محاور X و Y و Z ، التي تم بناء العالم كله من أجلي في الآونة الأخيرة. Z tego punktu – osi X, Y, Z, na których od niedawna zbudowany jest cały mój świat. По оси Х-ов (Проспекту 59-му) я шел пешком к началу координат. along|axis||axis|to the avenue|59th)|I|walked|on foot|to|the beginning|coordinates wzdłuż|osi|||prospektu|59|ja|szedłem|pieszo|do|początku|układów على|المحور|||الجادة|59|أنا|مشيت|على الأقدام|إلى|بداية|الإحداثيات Along the X-axis (to Prospect 59) I walked on foot to the origin. على محور X (الشارع 59) كنت أسير مشياً نحو نقطة الأصل. Wzdłuż osi X (do Prospektu 59) szedłem pieszo do początku układu współrzędnych. Во мне – пестрым вихрем вчерашнее: опрокинутые дома и люди, мучительно-посторонние руки, сверкающие ножницы, острокапающие капли из умывальника – так было, было однажды. in|me|colorful|whirlwind|yesterday's|overturned|houses|and|people|agonizingly|strange|hands|shining|scissors|sharp dripping|drops|from|sink|so|was|was|once w|mnie|kolorowym|wirze|wczorajsze|przewrócone|domy|i|ludzie|||ręce|błyszczące|nożyczki|ostro kapiejące|krople|z|umywalki|tak|było|było|pewnego razu في|داخلي|ملون|دوامة|ما حدث بالأمس|مقلوبة|المنازل|و|الناس|بشكل مؤلم|غرباء|الأيدي|اللامعة|المقصات|تتساقط|القطرات|من|الحوض|هكذا|كان|كان|ذات مرة Within me – a colorful whirlwind of yesterday: overturned houses and people, painfully foreign hands, shining scissors, sharp drops from the sink – it was so, it was once. في داخلي - دوامة ملونة من الأمس: منازل مقلوبة وأشخاص، وأيادٍ مؤلمة وغريبة، ومقصات لامعة، وقطرات حادة تتساقط من الحوض - هكذا كان، كان ذلك مرة. We mnie – kolorowy wir wczorajszego dnia: przewrócone domy i ludzie, męcząco-obce ręce, błyszczące nożyczki, ostro kapie krople z umywalki – tak było, było kiedyś. И все это – разрывая мясо – стремительно крутится там – за расплавленной от огня поверхностью, где «душа». and|all|this|tearing|flesh|swiftly|spins|there|behind|melted|from|fire|surface|where|'soul' i|wszystko|to|rozrywając|mięso|szybko|kręci się|tam|za|stopioną|od|ognia|powierzchnią|gdzie|dusza و|كل|هذا|تمزق|اللحم|بسرعة|يدور|هناك|خلف|المنصهرة|من|النار|السطح|حيث|الروح And all of this – tearing at the flesh – spins rapidly there – behind the melted surface from the fire, where the 'soul' is. وكل هذا - يمزق اللحم - يدور بسرعة هناك - خلف السطح المنصهر من النار، حيث "الروح". I wszystko to – rozrywając mięso – szybko kręci się tam – za stopioną od ognia powierzchnią, gdzie jest «dusza».

Чтобы выполнить предписание доктора, я нарочно выбрал путь не по гипотенузе, а по двум катетам. in order to|fulfill|prescription|doctor|I|deliberately|chose|path|not|along|hypotenuse|but|along|two|legs aby|wykonać|zalecenie|lekarza|ja|specjalnie|wybrałem|drogę|nie|wzdłuż|przeciwprostokątnej|ale|wzdłuż|dwóch|przyprostokątnych لكي|تنفيذ|الوصية|الطبيب|أنا|عمداً|اخترت|الطريق|ليس|على|الوتر|بل|على|اثنين|الضلعين To follow the doctor's prescription, I deliberately chose the path not along the hypotenuse, but along the two legs. لكي ألتزم بتعليمات الطبيب، اخترت عمدًا الطريق ليس عبر الوتر، بل عبر الضلعين. Aby wykonać zalecenie lekarza, celowo wybrałem drogę nie po przeciwprostokątnej, a po dwóch przyprostokątnych. И вот уже второй катет: круговая дорога у подножия Зеленой Стены. and|here|already|second|leg|circular|road|at|the foot of|Green|Wall i|oto|już|drugi|przyprostokątna|okrężna|droga|u|podnóża|Zielonej|Ściany و|ها|بالفعل|الثاني|الضلع|الدائرية|الطريق|عند|سفح|الجدار الأخضر|الجدار And here is the second leg: the circular road at the foot of the Green Wall. وهذا هو الضلع الثاني: الطريق الدائري عند سفح الجدار الأخضر. I oto już druga przyprostokątna: okrężna droga u podnóża Zielonej Ściany. Из необозримого зеленого океана за Стеной катился на меня дикий вал из корней, цветов, сучьев, листьев – встал на дыбы – сейчас захлестнет меня, и из человека – тончайшего и точнейшего из механизмов – я превращусь… from|boundless|green|ocean|behind|the Wall|rolled|at|me|wild|wave|of|roots|flowers|branches|leaves|rose|on|end|now|will sweep over|me|and|from|man|finest|and|most precise|of|mechanisms|I|will turn into z|nieprzebranej|zielonego|oceanu|za|Ścianą|toczył się|na|mnie|dziki|wał|z|korzeni|kwiatów|gałęzi|liści|stanąłem|na|baczność|teraz|zalewie|mnie|i|z|człowieka|najdelikatniejszego|i|najdokładniejszego|z|mechanizmów|ja|zamienię się من|اللامحدود|الأخضر|المحيط|خلف|الجدار|تدحرج|نحو|إلي|البري|الموج|من|الجذور|الأزهار|الأغصان|الأوراق|وقفت|على|الحوافر|الآن|سيغمرني|إلي|و|من|الإنسان|الأرفع|و|الأكثر دقة|من|الآلات|أنا|سأتغير From the boundless green ocean beyond the Wall, a wild wave of roots, flowers, branches, and leaves rolled towards me – it reared up – it will sweep me away, and from a man – the most delicate and precise of mechanisms – I will turn into… من المحيط الأخضر اللامتناهي خلف الجدار، كان يتدحرج نحوي موجة عارمة من الجذور، والزهور، والأغصان، والأوراق - وقفت في حالة تأهب - ستغمرني الآن، ومن إنسان - أدق وأدق الآلات - سأتحول... Z nieprzebranej zielonej oceanu za Ścianą toczył się na mnie dziki wał z korzeni, kwiatów, gałęzi, liści – stanąłem na baczność – teraz mnie zalewie, a z człowieka – najdelikatniejszego i najprecyzyjniejszego z mechanizmów – zamienię się…

Но, к счастью, между мной и диким зеленым океаном – стекло Стены. but|to|happiness|between|me|and|wild|green|ocean|glass|the Wall ale|do|szczęścia|między|mną|a|dzikim|zielonym|oceanem|szkło|Ściany لكن|إلى|الحظ|بين|أنا|و|البري|الأخضر|المحيط|الزجاج|الجدار But, fortunately, between me and the wild green ocean is the glass of the Wall. لكن، لحسن الحظ، بيني وبين المحيط الأخضر الوحشي - زجاج الجدار. Ale, na szczęście, między mną a dzikim zielonym oceanem – szkło Ściany. О, великая, божественно-ограничивающая мудрость стен, преград! oh|great|divine|restrictive|wisdom|walls|barriers o|wielka|||mądrość|ścian|przeszkód يا|العظيمة|||الحكمة|الجدران|الحواجز Oh, great, divinely-restrictive wisdom of walls, barriers! أوه، حكمة الجدران العظيمة، المحدودة إلهياً! O, wielka, bosko-ograniczająca mądrość ścian, przeszkód! Это, может быть, величайшее из всех изобретений. this|may|be|greatest|of|all|inventions to|może|być|największe|z|wszystkich|wynalazków هذا|يمكن|أن يكون|الأعظم|من|جميع|الاختراعات This may be the greatest of all inventions. قد يكون هذا أعظم الاختراعات على الإطلاق. To może być największe z wszystkich wynalazków. Человек перестал быть диким животным только тогда, когда он построил первую стену. man|ceased|to be|wild|animal|only|then|when|he|built|first|wall człowiek|przestał|być|dzikim|zwierzęciem|tylko|wtedy|kiedy|on|zbudował|pierwszą|ścianę الإنسان|توقف|أن يكون|البري|الحيوان|فقط|حين|عندما|هو|بنى|الأولى|الجدار Man ceased to be a wild animal only when he built the first wall. توقف الإنسان عن كونه حيواناً متوحشاً فقط عندما بنى الجدار الأول. Człowiek przestał być dzikim zwierzęciem dopiero wtedy, gdy zbudował pierwszy mur. Человек перестал быть диким человеком только тогда, когда мы построили Зеленую Стену, когда мы этой Стеной изолировали свой машинный, совершенный мир – от неразумного, безобразного мира деревьев, птиц, животных… man|ceased|to be|wild|human|only|then|when|we|built|Green|Wall|when|we|this|Wall|isolated|our|mechanical|perfect|world|from|irrational|ugly|world|trees|birds|animals człowiek|przestał|być|dzikim|człowiekiem|tylko|wtedy|kiedy|my|zbudowaliśmy|Zieloną|Ścianę|kiedy|my|tą|Ścianą|izolowaliśmy|swój|maszynowy|doskonały|świat|od|nierozumnego|brzydkiego|świata|drzew|ptaków|zwierząt الإنسان|توقف|أن يكون|البري|الإنسان|فقط|حين|عندما|نحن|بنينا|الجدار الأخضر|الجدار|عندما|نحن|بهذا|الجدار|عزلنا|عالمنا|الآلي|المثالي|العالم||غير العاقل|القبيح|العالم|الأشجار|الطيور|الحيوانات Man ceased to be a wild man only when we built the Green Wall, when we isolated our machine, perfect world with this Wall from the unreasonable, ugly world of trees, birds, animals... توقف الإنسان عن كونه إنساناً متوحشاً فقط عندما بنينا الجدار الأخضر، عندما عزلنا بهذا الجدار عالمنا الآلي المثالي عن العالم غير المعقول، القبيح من الأشجار والطيور والحيوانات... Człowiek przestał być dzikim człowiekiem dopiero wtedy, gdy zbudowaliśmy Zielony Mur, gdy tym Murem odizolowaliśmy nasz maszynowy, doskonały świat – od nierozumnego, brzydkiego świata drzew, ptaków, zwierząt…

Сквозь стекло на меня – туманно, тускло – тупая морда какого-то зверя, желтые глаза, упорно повторяющие одну и ту же непонятную мне мысль. through|glass|at|me|foggy|dimly|dull|snout|||beast|yellow|eyes|stubbornly|repeating|one|and|that|same|incomprehensible|to me|thought przez|szkło|na|mnie|mgliście|przyćmione|tępa|pysk|||zwierzęcia|żółte|oczy|uporczywie|powtarzające|jedną|i|tę|samą|niezrozumiałą|mi|myśl من خلال|الزجاج|إلى|أنا|ضبابيًا|باهتًا|غبية|وجه|||حيوان|صفراء|عيون|بإصرار|تكرر|واحدة|و|تلك|نفسها|غير مفهومة|لي|فكرة Through the glass at me – hazy, dim – a dull face of some beast, yellow eyes, stubbornly repeating one and the same incomprehensible thought to me. من خلال الزجاج، نظرت إليّ - ضبابي، باهت - وجه غبي لشيء ما، عيون صفراء، تكرر بلا كلل نفس الفكرة التي لا أفهمها. Przez szkło na mnie – mgliście, matowo – tępa morda jakiegoś zwierzęcia, żółte oczy, uporczywie powtarzające jedną i tę samą myśl, której nie rozumiem. Мы долго смотрели друг другу в глаза – в эти шахты из поверхностного мира в другой, заповерхностный. we|long|looked|friend|friend|into|eyes|in|these|shafts|from|superficial|world|into|another|sub-superficial my|długo|patrzyliśmy|przyjaciel|przyjacielowi|w|oczy|w|te|szyby|z|powierzchniowego|świata|w|inny|podpowierzchniowy نحن|طويلًا|نظرنا|إلى|إلى|في|عيون|في|هذه|آبار|من|السطحي|العالم|إلى|آخر|ما فوق السطحي We stared into each other's eyes for a long time – into these shafts from the surface world to another, above-surface one. نظرنا لبعضنا البعض لفترة طويلة في العيون - في هذه المناجم من العالم السطحي إلى آخر، فوق السطح. Długo patrzyliśmy sobie w oczy – w te szyby z powierzchniowego świata do innego, nadpowierzchniowego. И во мне копошится: «А вдруг он, желтоглазый – в своей нелепой, грязной куче листьев, в своей невычисленной жизни – счастливее нас?» and|in|me|stirs|and|suddenly|he|yellow-eyed|in|his|absurd|dirty|pile|leaves|in|his|uncalculated|life|happier|us i|w|mnie|kręci się|a|nagle|on|żółtooki|w|swoim|absurdalnym|brudnym|stercie|liści|w|swoim|nieobliczalnym|życiu|szczęśliwszy|od nas و|في|داخلي|يدور|لكن|فجأة|هو|ذو العيون الصفراء|في|حياته|السخيفة|القذرة|كومة|أوراق|في|حياته|غير المحسوبة||أسعد|منا And in me stirs: "What if he, the yellow-eyed one – in his absurd, dirty pile of leaves, in his uncalculated life – is happier than us?" وفي داخلي يتقلب: "ماذا لو كان هو، ذو العيون الصفراء - في كومة أوراقه السخيفة والملوثة، في حياته غير المحسوبة - أسعد منا؟" A we mnie kłębi się: „A jeśli on, żółtookie – w swojej absurdalnej, brudnej kupie liści, w swoim nieobliczalnym życiu – jest szczęśliwszy od nas?”

Я взмахнул рукой, желтые глаза мигнули, попятились, пропали в листве. I|waved|hand|yellow|eyes|blinked|recoiled|disappeared|in|foliage ja|machnąłem|ręką|żółte|oczy|mrugnęły|cofnęły się|zniknęły|w|liściach أنا|لوحت|بيدي|صفراء|عيون|لمعت|تراجعت|اختفوا|في|الأوراق I waved my hand, the yellow eyes blinked, retreated, and disappeared into the foliage. لوحت بيدي، وومضت العيون الصفراء، وتراجعت، واختفت في الأوراق. Machnąłem ręką, żółte oczy mrugnęły, cofnęły się, zniknęły w liściach. Жалкое существо! pitiful|creature жалkie|stworzenie жалкое|существо Pitiful creature! مخلوق بائس! Żałosna istota! Какой абсурд: он – счастливее нас! what|absurd|he|happier|us jaki|absurd|on|szczęśliwszy|nas какой|абсурд|он|счастливее|منا What an absurdity: he is happier than us! يا له من عبث: هو أسعد منا! Jaki absurd: on jest szczęśliwszy od nas! Может быть, счастливее меня – да; но ведь я – только исключение, я болен. may|be|happier|me|yes|but|after all|I|only|exception|I|am sick może|być|szczęśliwszy|mnie|tak|ale|przecież|ja|tylko|wyjątek|ja|chory قد|يكون|счастливнее|مني|نعم|لكن|لأن|أنا|فقط|استثناء|أنا|مريض Maybe happier than me – yes; but I am just an exception, I am sick. ربما هو أسعد مني - نعم؛ لكنني - مجرد استثناء، أنا مريض. Może jest szczęśliwszy ode mnie – tak; ale ja jestem tylko wyjątkiem, jestem chory.

Да и я… Я уже вижу темно-красные стены Древнего Дома – и милый заросший старушечий рот – я кидаюсь к старухе со всех ног: yes|and|I|I||||||Ancient|||||old woman's|||throw myself|to|the old woman|with|all|my legs tak|i|ja|ja||||||||||||||rzucam się|do|staruszki|z|wszystkich|nóg نعم|و|أنا|أنا||||||||||||||أركض|نحو|العجوزة|بكل|جميع|قدمي And I... I already see the dark red walls of the Ancient House – and the dear overgrown old woman's mouth – I rush to the old woman with all my might: وأنا... أرى بالفعل الجدران الحمراء الداكنة للمنزل القديم - وفم العجوز المحبوب المليء بالشعر - أركض نحو العجوز بكل قوتي: A ja… Już widzę ciemnoczerwone ściany Starego Domu – i urocze, porośnięte starcze usta – rzucam się do staruszki z całych sił:

– Тут она? here|she tutaj|ona هنا|هي - Is she here? – هل هي هنا؟ – Tu jest?

Заросший рот раскрылся медленно: overgrown|mouth|opened|slowly zarosły|usta|otworzyły się|powoli المتضخم|الفم|انفتح|ببطء The overgrown mouth opened slowly: فم مغطى بالنباتات انفتح ببطء: Zarośnięta paszcza powoli się otworzyła:

– Это кто же такое – она? this|who|then|such|she to|kto|więc|takie|ona هذا|من|إذن|هذا|هي - Who is she? – من هي هذه – هي؟ – Kto to taki – ona?

– Ах, ну кто-кто? ah|well|| ach|no|| آه|حسنًا|من|من - Oh, who else? – آه، من غيرها؟ – Ach, no kto-kto? Да I, конечно… Мы же вместе с ней тогда – на аэро… yes|I|of course|we|indeed|together|with|her|then|at|aero tak|ja|oczywiście|my|przecież|razem|z|nią|wtedy|na|aero نعم|أنا|بالطبع|نحن|قد|معًا|مع|هي|حينها|في|المطار Yes, of course... We were together with her then - at the aero... نعم، بالطبع... كنا معًا حينها - في المطار... Tak, oczywiście... Przecież byliśmy wtedy razem - na aero...

– А-а, так, так… Так-так-так… ||tak|||| - Ah, so, so... So-so-so... - آه، حسنًا، حسنًا... حسنًا حسنًا... - A-a, tak, tak... Tak-tak-tak...

Лучи-морщины около губ, лукавые лучи из желтых глаз, пробирающихся внутрь меня – все глубже… И наконец: ||||mischievous|||||penetrating|||||| promienie|zmarszczki|wokół|ust|przebiegłe|promienie|z|żółtych|oczu|przenikających|do środka|mnie|coraz|głębiej|i|w końcu Wrinkles around the lips, sly rays from yellow eyes, penetrating inside me - deeper and deeper... And finally: أشعة التجاعيد حول الشفاه، أشعة ماكرة من العيون الصفراء، تتسلل إلى داخلي - أعمق وأعمق... وأخيرًا: Promienie-wrinkles wokół ust, przebiegłe promienie z żółtych oczu, wnikające we mnie - coraz głębiej... I w końcu:

– Ну ладно уж… тут она, недавно прошла. no|dobrze|już|tutaj|ona|niedawno|przeszła - Well, alright then... she just passed by here. - حسنًا، حسنًا... لقد مرت هنا، مؤخرًا. - No dobrze... tutaj ona, niedawno przeszła.

Тут. here tu هنا Here. هنا. Tut. Я увидел: у старухиных ног – куст серебристо-горькой полыни (двор Древнего Дома – это тот же музей, он тщательно сохранен в доисторическом виде), полынь протянула ветку на руку старухе, старуха поглаживает ветку, на коленях у ней – от солнца желтая полоса. I|saw|at|of the old woman|feet|bush|silvery|bitter|wormwood|courtyard|Ancient|House|this|that|same|museum|it|carefully|preserved|in|prehistoric|form|wormwood|stretched|branch|on|arm|the old woman|the old woman|strokes|branch|on|knees|at|her|from|the sun|yellow|stripe ja|zobaczyłem|u|staruszki|nóg|krzak|||bylicy|podwórze|Starego|Domu|to|ten|sam|muzeum|on|starannie|zachowany|w|prehistorycznym|stanie|bylica|wyciągnęła|gałąź|na|rękę|staruszce|staruszka|głaszcze|gałąź|na|kolanach|u|niej|od|słońca|żółta|pas أنا|رأيت|عند|العجوز|أقدام|شجيرة|||الشيح|فناء|القديم|المنزل|هذا|نفس|المتحف||هو|بعناية|محفوظ|في|ما قبل التاريخ|شكل|الشيح|مدت|غصن|إلى|يد|العجوز|العجوز|تداعب|الغصن|على|ركبتيها|عند|لها|من|الشمس|صفراء|شريط I saw: at the old woman's feet – a bush of silvery-bitter wormwood (the courtyard of the Ancient House – it is the same museum, it is carefully preserved in its prehistoric form), the wormwood stretched a branch towards the old woman, the old woman strokes the branch, on her knees – a yellow stripe from the sun. رأيت: عند قدمي العجوز - شجيرة من الشيح الفضي المر (فناء المنزل القديم - هو نفس المتحف، تم الحفاظ عليه بعناية في حالته ما قبل التاريخ)، مد الشيح غصنًا نحو يد العجوز، وكانت العجوز تداعب الغصن، وعلى ركبتيها - شريط أصفر من الشمس. Zobaczyłem: u nóg staruszki – krzak srebrno-gorzkiej bylicy (dziedziniec Starego Domu – to to samo muzeum, jest starannie zachowany w prehistorycznym stanie), bylica wyciągnęła gałązkę w stronę ręki staruszki, staruszka głaszcze gałązkę, na jej kolanach – żółty pas od słońca. И на один миг: я, солнце, старуха, полынь, желтые глаза – мы все одно, мы прочно связаны какими-то жилками, и по жилкам – одна общая, буйная, великолепная кровь… and|for|one|moment|I|the sun|the old woman|wormwood|yellow|eyes|we|all|one|we|firmly|connected|||veins|and|through|veins|one|common|wild|magnificent|blood i|na|jedną|chwilę|ja|słońce|staruszka|bylica|żółte|oczy|my|wszyscy|jedno|my|mocno|związani|||żyłkami|i|przez|żyłki|jedna|wspólna|burzliwa|wspaniała|krew و|في|لحظة|لحظة|أنا|الشمس|العجوز|الشيح|صفراء|عيون|نحن|جميعا|واحد|نحن|بقوة|مرتبطون|||شعيرات|و|عبر|الشعيرات|واحدة|مشتركة|هائجة|رائعة|دم And for a moment: I, the sun, the old woman, the wormwood, yellow eyes – we are all one, we are tightly connected by some veins, and through the veins – one common, wild, magnificent blood… وفي لحظة واحدة: أنا، الشمس، العجوز، الشيح، العيون الصفراء - كنا جميعًا واحدًا، كنا مرتبطين بقوة ببعض الأوردة، ومن خلال الأوردة - دم واحد مشترك، عاصف، رائع... I na chwilę: ja, słońce, staruszka, bylica, żółte oczy – wszyscy jesteśmy jednością, jesteśmy mocno związani jakimiś żyłami, a przez żyły płynie jedna wspólna, dzika, wspaniała krew…

Мне сейчас стыдно писать об этом, но я обещал в этих записках быть откровенным до конца. to me|now|ashamed|to write|about|this|but|I|promised|in|these|notes|to be|frank|to|the end mi|teraz|wstyd|pisać|o|tym|ale|ja|obiecałem|w|tych|notatkach|być|szczerym|do|końca لي|الآن|خجل|الكتابة|عن|هذا|لكن|أنا|وعدت|في|هذه|الملاحظات|أن أكون|صريحا|حتى|النهاية I am ashamed to write about this now, but I promised to be honest to the end in these notes. أشعر الآن بالخجل من الكتابة عن هذا، لكنني وعدت في هذه الملاحظات أن أكون صريحًا حتى النهاية. Teraz wstydzę się o tym pisać, ale obiecałem w tych notatkach być szczery do końca. Так вот: я нагнулся – и поцеловал заросший, мягкий, моховой рот. so|here|I|bent down|and|kissed|overgrown|soft|mossy|mouth więc|oto|ja|pochyliłem się|i|pocałowałem|porośnięty|miękki|mszysty|usta إذن|ها هي|أنا|انحنيت|و|قبلت|المشعّب|الناعم|المسكي|الفم So here it is: I bent down – and kissed the overgrown, soft, mossy mouth. إذًا: انحنيت - وقبلت الفم المكسو بالطحالب والناعم. Więc tak: pochyliłem się – i pocałowałem porośnięte, miękkie, mchy pokryte usta. Старуха утерлась, засмеялась… old woman|wiped|laughed staruszka|otarła się|zaśmiała się العجوزة|مسحت|ضحكت The old woman wiped her face and laughed… مسحت العجوز وجهها، وضحكت... Staruszka otarła się, zaśmiała się…

Бегом через знакомые полутесные гулкие комнаты – почему-то прямо туда, в спальню. running|through|familiar|semi-dark|echoing|rooms|||straight|there|in|the bedroom biegiem|przez|znajome|półprzytłumione|dudniące|pokoje|||prosto|tam|do|sypialni جريًا|عبر|المعروفة|الضيقة|الصاخبة|الغرف|||مباشرة|إلى هناك|في|غرفة النوم Running through the familiar half-timbered echoing rooms – for some reason straight to the bedroom. ركضت عبر الغرف المألوفة الصاخبة - لسبب ما مباشرة إلى غرفة النوم. Biegnąc przez znajome, półprzytłumione, dudniące pokoje – jakoś prosto tam, do sypialni. Уже у дверей схватился за ручку и вдруг: «А если она там не одна?» Стал, прислушался. already|at|the doors|grabbed|for|the handle|and|suddenly|but|if|she|there|not|alone|stopped|listened już|przy|drzwiach|chwyciłem się|za|klamkę|i|nagle|a|jeśli|ona|tam|nie|sama|zatrzymałem się|nasłuchiwałem بالفعل|عند|الأبواب|أمسكت|بمقبض|المقبض|و|فجأة|ماذا لو|إذا|هي|هناك|ليست|وحدها|توقفت|استمعت Already at the door, I grabbed the handle and suddenly: "What if she’s not alone in there?" I stopped and listened. عند الأبواب، أمسكت بالمقبض وفجأة: "ماذا لو لم تكن وحدها هناك؟" توقفت، واستمع. Już przy drzwiach chwyciłem za klamkę i nagle: „A co jeśli nie jest tam sama?” Zatrzymałem się, nasłuchując. Но слышал только: тукало около – не во мне, а где-то около меня – мое сердце. but|heard|only|thumped|around|not|in|me|but|||around|me|my|heart ale|słyszałem|tylko|biło|w pobliżu|nie|w|mnie|a|||w pobliżu|mnie|moje|serce لكن|سمعت|فقط|دق|بالقرب|ليس|في|لي|بل|||بالقرب|مني|قلبي|قلب But I only heard: it was knocking nearby - not in me, but somewhere near me - my heart. لكنني سمعت فقط: كان هناك دق بالقرب - ليس في داخلي، بل في مكان ما حولي - قلبي. Ale słyszałem tylko: stukało gdzieś w pobliżu – nie we mnie, a gdzieś obok mnie – moje serce.

Вошел. entered wszedłem دخلت He entered. دخل. Wszedł. Широкая, несмятая кровать. wide|unwrinkled|bed szeroka|niepognieciona|łóżko واسعة|غير مكسورة|سرير A wide, unwrinkled bed. سرير واسع، غير مطوي. Szerokie, niepogniecione łóżko. Зеркало. mirror lustro مرآة A mirror. مرآة. Lustro. Еще зеркало в двери шкафа, и в замочной скважине там – ключ со старинным кольцом. still|mirror|in|door|wardrobe|and|in|keyhole|hole|there|key|with|antique|ring jeszcze|lustro|w|drzwiach|szafy|i|w|zamkowej|dziurze|tam|klucz|z|starożytnym|pierścieniem أيضا|مرآة|في|باب|خزانة|و|في|ثقب المفتاح|ثقب|هناك|مفتاح|مع|قديم|حلقة Another mirror in the wardrobe door, and in the keyhole there is a key with an antique ring. هناك مرآة أخرى في باب الخزانة، وفي ثقب القفل هناك - مفتاح مع حلقة قديمة. Jeszcze lustro w drzwiach szafy, a w zamku tam – klucz ze staroświeckim pierścieniem. И никого. and|no one i|nikogo و|لا أحد And no one. ولا أحد. I nikogo.

Я тихонько позвал: I|quietly|called ja|cicho|zawołałem أنا|بهدوء|ناديت I quietly called out: ناديت بهدوء: Cicho zawołałem:

– I! I ja أنا – I! - أنا! – Ja! Ты здесь? you|here ty|tutaj أنت|هنا Are you here? هل أنت هنا؟ Jesteś tutaj? – И еще тише, с закрытыми глазами, не дыша, – так, как если бы я стоял уже на коленях перед ней: – I! and|even|quieter|with|closed|eyes|not|breathing|so|as|if|would|I|stood|already|on|knees|in front of|her| i|jeszcze|ciszej|z|zamkniętymi|oczami|nie|oddychając|tak|jak|jeśli|by|ja|stał|już|na|kolanach|przed|nią|ja و|أيضا|أكثر هدوءا|مع|مغلقة|عيني|لا|أتنفس|هكذا|كما|إذا|كنت|أنا|واقف|بالفعل|على|ركبتي|أمام|ها|أنا – And even quieter, with closed eyes, not breathing, – as if I were already kneeling before her: – I! – وأيضًا بصوت منخفض، مع إغلاق العينين، دون تنفس، – كما لو كنت قد وقفت بالفعل على ركبتي أمامها: – أنا! – I jeszcze ciszej, z zamkniętymi oczami, nie oddychając, – tak, jakbym już klęczał przed nią: – I! Милая! darling kochana عزيزتي Darling! عزيزتي! Kochana!

Тихо. quiet cicho هدوء Quiet. بهدوء. Cicho. Только в белую чашку умывальника из крана каплет вода, торопливо. only|in|white|cup|sink|from|faucet|drips|water|hurriedly tylko|do|białą|miski|umywalki|z|kranu|kapie|woda|pospiesznie فقط|في|البيضاء|الكأس|الحوض|من|الصنبور|تتساقط|الماء|بسرعة Only water drips hastily from the faucet into the white sink. فقط في الحوض الأبيض يتساقط الماء من الصنبور، بسرعة. Tylko do białej miski umywalki kapie woda z kranu, pospiesznie. Не могу сейчас объяснить почему, но только это было мне неприятно: я крепко завернул кран и вышел. not|can|now|explain|why|but|only|this|was|to me|unpleasant|I|tightly|turned off|faucet|and|went out nie|mogę|teraz|wyjaśnić|dlaczego|ale|tylko|to|było|mi|nieprzyjemne|ja|mocno|zakręciłem|kran|i|wyszedłem لا|أستطيع|الآن|أن أشرح|لماذا|لكن|فقط|هذا|كان|لي|غير مريح|أنا|بإحكام|أغلقت|الصنبور|و|خرجت I can't explain why right now, but this was the only thing that bothered me: I tightly turned off the faucet and left. لا أستطيع أن أشرح لماذا الآن، لكن فقط هذا كان غير مريح لي: لقد أغلقت الصنبور بإحكام وخرجت. Nie mogę teraz wyjaśnić dlaczego, ale tylko to było dla mnie nieprzyjemne: mocno zakręciłem kran i wyszedłem. Тут ее – нет: ясно. here|her|not|clear tutaj|jej|nie ma|jasne هنا|لها|ليس|واضح And she's not here - it's clear. هنا هي - لا: واضح. A jej – nie ma: jasne. И значит, она в какой-нибудь другой «квартире». and|means|she|in|||other|'apartment' i|więc|ona|w|||innym|mieszkaniu و|يعني|هي|في|||آخر|شقة So she must be in some other 'apartment'. إذن، هي في شقة أخرى. A więc jest w jakimś innym "mieszkaniu".

По широкой сумрачной лестнице сбежал ниже, потянул одну дверь, другую, третью: заперто. on|wide|gloomy|staircase|ran down|lower|pulled|one|door|another|third|locked po|szerokiej|ponurej|schodach|zbiegłem|niżej|pociągnąłem|jedne|drzwi|drugie|trzecie|zamknięte على|الواسعة|الكئيبة|السلم|انزلقت|إلى الأسفل|سحبت|واحدة|باب|أخرى|ثالث|مغلقة He ran down the wide, dim staircase, pulled one door, another, a third: locked. نزلت بسرعة على الدرج الواسع المظلم، وسحبت بابًا، وآخر، وثالثًا: مغلق. Po szerokich, mrocznych schodach zbiegłem w dół, pociągnąłem za jedne drzwi, drugie, trzecie: zamknięte. Все было заперто, кроме только той одной «нашей» квартиры, и там – никого… everything|was|locked|except|only|that|one|our|apartment|and|there|no one wszystko|było|zamknięte|oprócz|tylko|tamtej|jedynej|„naszej|mieszkania|i|tam|nikogo كل شيء|كان|مغلقا|باستثناء|فقط|تلك|واحدة|خاصتنا|شقة|و|هناك|لا أحد Everything was locked, except for that one 'our' apartment, and there – no one... كان كل شيء مغلقًا، باستثناء تلك الشقة "التي لنا"، ولم يكن هناك أحد... Wszystko było zamknięte, oprócz tej jednej „naszej” kawalerki, a tam – nikogo…

И все-таки – опять туда, сам не знаю – зачем. and|||again|there|myself|not|know|why i|||znowu|tam|sam|nie|wiem|dlaczego و|||مرة أخرى|إلى هناك|أنا|لا|أعرف|لماذا And yet – again there, I don't even know why. ومع ذلك - مرة أخرى إلى هناك، لا أعرف لماذا. A jednak – znów tam, sam nie wiem – po co. Я шел медленно, с трудом – подошвы вдруг стали чугунными. I|walked|slowly|with|difficulty|soles|suddenly|became|iron-like ja|szedłem|powoli|z|trudem|podeszwy|nagle|stały się|żelaznymi أنا|كنت أسير|ببطء|مع|صعوبة|النعال|فجأة|أصبحت|من الحديد الزهر I walked slowly, with difficulty – my soles suddenly felt like they were made of iron. كنت أمشي ببطء، بصعوبة - أصبحت نعالي فجأة من الحديد. Szedłem powoli, z trudem – podeszwy nagle stały się żelazne. Помню отчетливо мысль: «Это ошибка, что сила тяжести – константна. I remember|distinctly|thought|this|mistake|that|force|gravity|constant pamiętam|wyraźnie|myśl|to|błąd|że|siła|ciężkości|jest stała أذكر|بوضوح|الفكرة|هذه|خطأ|أن|القوة|الجاذبية|ثابتة I clearly remember the thought: "It is a mistake that gravity is constant. أتذكر بوضوح الفكرة: "إنه خطأ أن تكون قوة الجاذبية ثابتة. Wyraźnie pamiętam myśl: „To błąd, że siła grawitacji jest stała. Следовательно, все мои формулы – —». therefore|all|my|formulas zatem|wszystkie|moje|formuły إذن|جميع|صيغتي|المعادلات Therefore, all my formulas – —". لذا، جميع صيغتي – – ". W związku z tym, wszystkie moje wzory – —”.

Тут – разрыв: в самом низу хлопнула дверь, кто-то быстро протопал по плитам. here|break|in|very|bottom|slammed|door|||quickly|stomped|on|tiles tutaj|przerwa|w|samym|dole|zatrzasnęła|drzwi|||szybko|przeszedł|po|płytach هنا|انقطاع|في|أقصى|الأسفل|أغلقت|الباب|||بسرعة|مشى|على|البلاط Here – a break: at the very bottom, a door slammed, someone quickly stomped on the tiles. هنا – انقطاع: في الأسفل، أُغلقت الباب بقوة، وسار شخص ما بسرعة على البلاط. Tutaj – przerwa: na samym dole zatrzasnęły się drzwi, ktoś szybko przeszedł po płytach. Я – снова легкий, легчайший – бросился к перилам – перегнуться в одном слове, в одном крике «Ты!» – выкрикнуть все… I|again|light|lightest|rushed|to|the railing|to lean over|in|one|word|in|one|scream|You|to shout|everything ja|znowu|lekki|najlżejszy|rzuciłem się|do|poręczy|przechylić się|w|jednym|słowie|w|jednym|krzyku|Ty|wykrzyczeć|wszystko أنا|مرة أخرى|خفيف|أخف|انطلقت|نحو|الدرابزين|الانحناء|في|كلمة واحدة|كلمة|في|صرخة واحدة|صرخة|أنت|الصراخ|كل I – again light, weightless – rushed to the railing – to bend over in one word, in one scream "You!" – to shout everything... أنا – مرة أخرى خفيف، خفيف جداً – اندفعت نحو الدرابزين – لأتجاوز في كلمة واحدة، في صرخة واحدة "أنت!" – لأصرخ بكل شيء... Ja – znowu lekki, najlżejszy – rzuciłem się w stronę poręczy – przechylić się w jednym słowie, w jednym krzyku „Ty!” – wykrzyczeć wszystko…

И захолонул: внизу – вписанная в темный квадрат тени от оконного переплета, размахивая розовыми крыльями-ушами, неслась голова S. and|froze|below|inscribed|in|dark|square|shadow|from|window|frame|waving|pink|wings||rushed|head|S i|zamarłem|na dole|wpisana|w|ciemny|kwadrat|cienia|od|okiennego|ramy|machając|różowymi|||leciała|głowa|S و|انزلق|إلى الأسفل|مرسومة|في|مظلم|مربع|ظل|من|نافذتي|إطار|ملوحًا|وردية|||انطلقت|رأس|S And I froze: below – inscribed in the dark square of the shadow from the window frame, a head with pink wing-ears rushed by. وتجمدت: في الأسفل - مربع مظلم مكتوب فيه ظل إطار النافذة، بينما كانت رأس S تطير بأجنحة وردية. I zamarłem: na dole – wpisany w ciemny kwadrat cienia od okiennego ramienia, machając różowymi skrzydłami-uszami, pędziła głowa S.

Молнией – один только голый вывод, без посылок (посылок я не знаю и сейчас): «Нельзя – ни за что – чтобы он меня увидел». like lightning|one|only|bare|conclusion|without|context (I don't know context even now)|arguments||||||cannot|not|for|anything|that|he|me|saw błyskawicą|jeden|tylko|goły|wniosek|bez|przesłanek|przesłanek|ja|nie|wiem|i|teraz|nie można|ani|za|co|żeby|on|mnie|zobaczył كالصاعقة|واحد|فقط|عارٍ|استنتاج|بدون|مقدمات|مقدمات|أنا|لا|أعرف|و|الآن|لا يمكن|لا|من|شيء|لكي|هو|لي|رأى Like lightning – just one bare conclusion, without premises (I don't know the premises even now): "He must not see me – no way." كالصاعقة - مجرد استنتاج عارٍ، بدون مقدمات (لا أعرف المقدمات حتى الآن): "لا يمكن - بأي شكل - أن يراني". Jak błyskawica – tylko jedna naga konkluzja, bez przesłanek (przesłanek nie znam i teraz): „Nie można – za nic – żeby mnie zobaczył.”

И на цыпочках, вжимаясь в стену, я скользнул вверх – к той незапертой квартире. and|on|tiptoes|pressing|against|the wall|I|slid|up|to|that|unlocked|apartment i|na|palcach|wciskając się|w|ścianę|ja|zsunąłem się|w górę|do|tamtej|niezamkniętej|mieszkaniu و|على|أطراف الأصابع|مضغوطًا|في|الجدار|أنا|انزلق|إلى الأعلى|نحو|تلك|غير مقفلة|شقة And on tiptoes, pressing against the wall, I slid up – to that unlocked apartment. وعلى أطراف أصابعي، وأنا أضغط على الجدار، انزلق نحو الأعلى - إلى تلك الشقة غير المغلقة. I na palcach, wciskając się w ścianę, przesunąłem się w górę – do tego niezamkniętego mieszkania.

На секунду у двери. at|second|by|the door na|sekundę|przy|drzwiach على|ثانية|عند|الباب For a second at the door. لثانية عند الباب. Na sekundę przy drzwiach. Тот – тупо топает вверх, сюда. that|stupidly|stomps|up|here tamten|głupio|stąpa|w górę|tutaj тот|тупо|топает|вверх|сюда He is just stomping up here. ذاك – يخطو بغباء إلى الأعلى، إلى هنا. On – głupio stąpa w górę, tutaj. Только бы дверь! only|would|door tylko|by|drzwi только|бы|дверь Just let it be the door! فقط لتكون هناك باب! Tylko niech będzie drzwi! Я умолял дверь, но она деревянная: заскрипела, взвизгнула. I|begged|door|but|it|wooden|creaked|squealed ja|błagałem|drzwi|ale|one|drewniane|zaskrzypiała|zawyła я|умолял|дверь|لكن|она|خشبية|заскрипела|взвизгнула I begged the door, but it is wooden: it creaked, it squeaked. توسلت إلى الباب، لكنه خشبي: صرخ، صرخ. Błagałem drzwi, ale są drewniane: zaskrzypiały, zawyły. Вихрем мимо – зеленое, красное, желтый Будда – я перед зеркальной дверью шкафа: мое бледное лицо, прислушивающиеся глаза, губы… Я слышу – сквозь шум крови – опять скрипит дверь… Это он, он. whirlwind|past|green|red|yellow|Buddha|I|in front of|mirrored|door|wardrobe|my|pale|face|listening|eyes|lips|I|hear|through|noise|blood|again|creaks|door|this|he|he w wirze|obok|zielone|czerwone|żółty|Budda|ja|przed|lustrową|drzwiami|szafy|moją|blade|twarz|nasłuchujące|oczy|usta|ja|słyszę|przez|hałas|krwi|znowu|skrzypi|drzwi|to|on|on كعاصفة|بجانب|أخضر|أحمر|أصفر|بوذا|أنا|أمام|مرآة|باب|خزانة|وجهي|شاحب|وجه|آذان|عيون|شفاه|أنا|أسمع|من خلال|ضجيج|دم|مرة أخرى|يصرخ|باب|هذا|هو|هو Whirling past – green, red, yellow Buddha – I am in front of the mirrored wardrobe door: my pale face, listening eyes, lips… I hear – through the noise of blood – the door creaks again… It’s him, it’s him. كالعاصفة يمر – أخضر، أحمر، بوذا الأصفر – أنا أمام باب خزانة مرآة: وجهي الشاحب، عيوني المتسمعة، شفاهي... أسمع – عبر ضجيج الدم – الباب يصرخ مرة أخرى... إنه هو، هو. W wirze obok – zielony, czerwony, żółty Budda – stoję przed lustrowymi drzwiami szafy: moja blada twarz, nasłuchujące oczy, usta… Słyszę – przez szum krwi – znów skrzypią drzwi… To on, on.

Я ухватился за ключ в двери шкафа – и вот кольцо покачивается. I|grabbed|for|key|in|the door|of the closet|and|here|the ring|sways ja|chwyciłem|za|klucz|w|drzwiach|szafy|i|oto|pierścień|kołysze się أنا|تمسكت|بـ|المفتاح|في|الباب|الخزانة|و|ها|الحلقة|تتأرجح I grabbed the key in the wardrobe door – and the ring is swaying. أمسكت بالمفتاح في باب الخزانة - وهنا الحلقة تتأرجح. Chwyciłem za klucz w drzwiach szafy – i oto pierścień się kołysze. Это что-то напоминает мне – опять мгновенный, голый без посылок, вывод – вернее, осколок: «В тот раз I – —». this|||reminds|me|again|instantaneous|bare|without|packages|conclusion|rather|shard|in|that|time|I to|||przypomina|mi|znowu|natychmiastowy|nagi|bez|przesyłek|wniosek|a właściwie|odłamek|w|tamten|raz|ja هذا|||يذكر|لي|مرة أخرى|لحظي|عاري|بدون|طرد|استنتاج|بالأحرى|شظية|في|ذلك|مرة|أنا It reminds me of something – again an instant, bare without packages, conclusion – rather, a shard: "That time I – —". هذا يذكرني بشيء - مرة أخرى لحظة، عارية بدون طرد، استنتاج - بالأحرى، شظية: «في تلك المرة أنا - —». To coś mi przypomina – znów natychmiastowy, nagi bez przesyłek, wniosek – raczej, odłamek: „W tamtym razie I – —”. Я быстро открываю дверь в шкаф – я внутри, в темноте – захлопываю ее плотно. I|quickly|open|the door|in|the closet|I|inside|in|the darkness|slam shut|it|tightly ja|szybko|otwieram|drzwi|w|szafie|ja|w środku|w|ciemności|zatrzaskuję|je|mocno أنا|بسرعة|أفتح|الباب|في|الخزانة|أنا|بالداخل|في|الظلام|أغلق|الباب|بإحكام I quickly open the wardrobe door – I am inside, in the dark – I slam it shut tightly. أفتح بسرعة باب الخزانة - أنا بالداخل، في الظلام - أغلقه بإحكام. Szybko otwieram drzwi do szafy – jestem w środku, w ciemności – zamykam je mocno. Один шаг – под ногами качнулось. one|step|under|my feet|swayed jeden|krok|pod|nogami|zachwiało się خطوة واحدة|خطوة|تحت|الأقدام|تمايل One step – it swayed under my feet. خطوة واحدة - تحت قدمي تأرجح. Jeden krok – pod nogami się zachwiało. Я медленно, мягко поплыл куда-то вниз, в глазах потемнело, я умер. I|slowly|softly|swam|||down|in|eyes|darkened|I|died ja|powoli|łagodnie|popłynąłem|||w dół|w|oczach|ciemno się zrobiło|ja|umarłem أنا|ببطء|برفق|بدأت أسبح|||إلى الأسفل|في|عيني|أصبح مظلماً|أنا|مت I slowly, gently swam down somewhere, my vision darkened, I died. سبحت ببطء ونعومة إلى الأسفل، وعينيّ بدأتا تظلم، لقد مت. Powoli, delikatnie popłynąłem gdzieś w dół, w oczach ciemniało, umarłem.

Позже, когда мне пришлось записывать все эти странные происшествия, я порылся в памяти, в книгах – и теперь я, конечно, понимаю: это было состояние временной смерти, знакомое древним и – сколько я знаю – совершенно неизвестное у нас. later|when|to me|had to|write down|all|these|strange|incidents|I|dug|in|memory|in|books|and|now|I|of course|understand|this|was|state|temporary|death|familiar|ancient|and|as much as|I|know|completely|unknown|| później|kiedy|mi|musiałem|zapisywać|wszystkie|te|dziwne|zdarzenia|ja|przeszukałem|w|pamięci|w|książkach|i|teraz|ja|oczywiście|rozumiem|to|było|stan|tymczasowej|śmierci|znane|starożytnym|i|ile|ja|wiem|zupełnie|nieznane|u|nas لاحقاً|عندما|لي|اضطررت|لتدوين|كل|هذه|غريبة|أحداث|أنا|بحثت|في|الذاكرة|في|الكتب|و|الآن|أنا|بالطبع|أفهم|هذا|كان|حالة|مؤقتة|موت|مألوف|للقدماء|و|بقدر ما|أنا|أعلم|تماماً|غير معروف|لدينا| Later, when I had to record all these strange occurrences, I rummaged through my memory, in books – and now I, of course, understand: it was a state of temporary death, familiar to the ancients and – as far as I know – completely unknown to us. لاحقًا، عندما كان عليّ تسجيل كل هذه الحوادث الغريبة، بحثت في ذاكرتي وفي الكتب - والآن، بالطبع، أفهم: كانت حالة من الموت المؤقت، معروفة لدى القدماء - وكم أعلم - غير معروفة لدينا تمامًا. Później, gdy musiałem spisać te wszystkie dziwne wydarzenia, przeszukałem pamięć, książki – i teraz, oczywiście, rozumiem: to był stan tymczasowej śmierci, znany starożytnym i – o ile wiem – całkowicie nieznany u nas.

Не имею представления, как долго я был мертв, скорее всего 5-10 секунд, но только через некоторое время я воскрес, открыл глаза: темно и чувствую – вниз, вниз… Протянул руку – ухватился – царапнула шершавая, быстро убегающая стенка, на пальце кровь, ясно – все это не игра моей больной фантазии. not|have|idea|how|long|I|was|dead|||seconds|but|only|after|some|time|I|resurrected|opened|eyes|dark|and|feel|down|down|reached out|hand|grabbed|scratched|rough|quickly|fleeing|wall|on|finger|blood|clear|all|this|not|game|my|sick|imagination nie|mam|pojęcia|jak|długo|ja|byłem|martwy|raczej|prawdopodobnie|sekund|ale|tylko|po|pewnym|czasie|ja|zmartwychwstałem|otworzyłem|oczy|ciemno|i|czuję|w dół|w dół|wyciągnąłem|rękę|chwyciłem|zadrapała|szorstka|szybko|uciekająca|ściana|na|palcu|krew|jasno|wszystko|to|nie|gra|mojej|chorej|fantazji لا|أملك|فكرة|كم|طويلاً|أنا|كنت|ميت|على الأرجح|5-10|ثواني|لكن|فقط|بعد|فترة|زمن|أنا|عدت للحياة|فتحت|عيني|مظلم|و|أشعر|إلى الأسفل|إلى الأسفل|مددت|يدي|تمسكت|خدشت|خشنة|بسرعة|هاربة|جدار|على|إصبعي|دم|واضح|كل|هذا|ليس|لعبة|خيالي|مريض|خيال I have no idea how long I was dead, probably 5-10 seconds, but only after some time I resurrected, opened my eyes: it was dark and I felt – down, down… I reached out my hand – grabbed – a rough, quickly retreating wall scratched me, there was blood on my finger, clearly – all this is not a game of my sick imagination. ليس لدي فكرة عن مدى طول الوقت الذي كنت فيه ميتًا، ربما 5-10 ثوانٍ، لكن بعد فترة استعدت وعيي، فتحت عيني: الظلام وأشعر - إلى الأسفل، إلى الأسفل... مددت يدي - أمسكت - خدشتني جدار خشن يهرب بسرعة، على إصبعي دم، من الواضح - كل هذا ليس من خيال مرضي. Nie mam pojęcia, jak długo byłem martwy, prawdopodobnie 5-10 sekund, ale dopiero po pewnym czasie zmartwychwstałem, otworzyłem oczy: ciemno i czuję – w dół, w dół… Wyciągnąłem rękę – chwyciłem – zadrapała szorstka, szybko uciekająca ściana, na palcu krew, jasno – to wszystko nie jest grą mojej chorej fantazji. Но что же, что? but|what|then|what ale|co|więc|co لكن|ماذا|إذن|ماذا But what, what? لكن ماذا، ماذا؟ Ale co, co?

Я слышал свое пунктирное, трясущееся дыхание (мне стыдно сознаться в этом – так все было неожиданно и непонятно). I|heard|my|dotted|trembling|breath|to me|ashamed|confess|in|this|so|everything|was|unexpectedly|and|incomprehensible ja|słyszałem|swoje|kropkowane|drżące|oddech|mi|wstyd|przyznać się|w|tym|tak|wszystko|było|niespodziewanie|i|niejasno أنا|سمعت|أنفاسي|المنقطعة|المرتعشة|التنفس|لي|عيب|أن أعترف|في|هذا|هكذا|كل شيء|كان|غير متوقع|و|غير مفهوم I heard my dotted, trembling breath (I am ashamed to admit this - it was all so unexpected and unclear). سمعت أنفاسي المتقطعة والمرتجفة (أشعر بالخجل من الاعتراف بذلك - كان كل شيء غير متوقع وغير مفهوم). Słyszałem swoje przerywane, drżące oddechy (wstydzę się to przyznać – wszystko było tak niespodziewane i niezrozumiałe). Минута, две, три – все вниз. minute|two|three|everything|down minuta|dwie|trzy|wszystko|w dół دقيقة|دقيقتان|ثلاث دقائق|كل شيء|إلى الأسفل One minute, two, three - all down. دقيقة، دقيقتان، ثلاث - كل شيء إلى الأسفل. Minuta, dwie, trzy – wszystko w dół. Наконец – мягкий толчок: то, что падало у меня под ногами, – теперь неподвижно. finally|soft|bump|that|what|was falling|at|me|under|feet|now|motionless w końcu|miękki|pchnięcie|to|co|spadało|przy|mnie|pod|nogami|teraz|nieruchomo أخيرًا|لطيف|دفعة|ما|الذي|كان يسقط|تحت|قدمي|تحت|الأقدام|الآن|ثابت Finally - a soft bump: what was falling under my feet is now still. أخيرًا - دفعة ناعمة: ما كان يسقط تحت قدمي، أصبح الآن ثابتًا. W końcu – miękki wstrząs: to, co spadało u moich stóp, – teraz nieruchome. В темноте я нашарил какую-то ручку, толкнул – открылась дверь – тусклый свет. in|darkness|I|groped|||handle|pushed|opened|door|dim|light w|ciemności|ja|natrafiłem|||klamkę|popchnąłem|otworzyła się|drzwi|przyćmiony|światło في|الظلام|أنا|لمست|||المقبض|دفعت|انفتحت|الباب|باهت|الضوء In the dark, I felt for some handle, pushed it - the door opened - dim light. في الظلام، لمست مقبضًا ما، دفعت - فتحت الباب - ضوء خافت. W ciemności natknąłem się na jakąś klamkę, pchnąłem – drzwi się otworzyły – przyćmione światło. Увидел: сзади меня быстро уносилась вверх небольшая квадратная платформа. saw|behind|me|quickly|was carried away|up|small|square|platform zobaczyłem|za|mną|szybko|unosiła się|w górę|mała|kwadratowa|platforma رأيت|خلف|لي|بسرعة|كانت تبتعد|إلى الأعلى|صغيرة|مربعة|منصة I saw: a small square platform was quickly rising up behind me. رأيت: خلفي كانت ترتفع بسرعة منصة مربعة صغيرة. Zobaczyłem: za mną szybko unosiła się w górę mała kwadratowa platforma. Кинулся – но уже было поздно: я был отрезан здесь… где это «здесь» – не знаю. rushed|but|already|was|too late|I|was|cut off|here|where|this|'here'|not|know rzuciłem się|ale|już|było|za późno|ja|byłem|odcięty|tutaj|gdzie|to|tutaj|nie|wiem اندفعت|لكن|بالفعل|كان|متأخرا|أنا|كنت|مقطوع|هنا|حيث|هذا|هنا|لا|أعلم I rushed – but it was already too late: I was cut off here… where this "here" is – I don't know. ركضت - لكن كان قد فات الأوان: كنت مقطوعًا هنا... أين هو هذا "هنا" - لا أعلم. Rzuciłem się – ale już było za późno: byłem odcięty tutaj… gdzie to «tutaj» – nie wiem.

Коридор. corridor korytarz ممر A corridor. ممر. Korytarz. Тысячепудовая тишина. thousand pood|silence tysiąc pudów|cisza ألف قنطار|صمت A thousand-pound silence. صمت يزن ألف قنطار. Tysiąc pudów ciszy. На круглых сводах – лампочки, бесконечный, мерцающий, дрожащий пунктир. on|round|vaults|light bulbs|infinite|flickering|trembling|dotted line na|okrągłych|sklepieniach|żarówki|nieskończony|migoczący|drżący|punktowany على|الدائرية|القباب|المصابيح|اللانهائي|المتلألئ|المرتعش|الخط المنقط On the round vaults - light bulbs, an endless, flickering, trembling dotted line. على القباب المستديرة - مصابيح، نقطة متلألئة، متلألئة، تهتز بلا نهاية. Na okrągłych sklepieniach – żarówki, nieskończony, migoczący, drżący punkt. Походило немного на «трубы» наших подземных дорог, но только гораздо уже и не из нашего стекла, а из какого-то другого старинного материала. resembled|a little|on|'pipes'|our|underground|roads|but|only|much|wider|and|not|from|our|glass|but|from|||other|ancient|material przypominało|trochę|na|rury|naszych|podziemnych|dróg|ale|tylko|znacznie|już|i|nie|z|naszego|szkła|a|z|||innego|starego|materiału بدا|قليلاً|مثل|الأنابيب|لدينا|تحت الأرض|الطرق|لكن|فقط|كثيراً|أضيق|و|ليس|من|زجاجنا||بل|من|||آخر|قديم|مادة It resembled a bit the 'tubes' of our underground roads, but only much wider and not made of our glass, but of some other ancient material. كان يشبه قليلاً "الأنابيب" في طرقنا تحت الأرض، لكنه كان أوسع بكثير وليس من زجاجنا، بل من مادة قديمة أخرى. Trochę przypominało to «rury» naszych podziemnych dróg, ale tylko znacznie szersze i nie z naszego szkła, a z jakiegoś innego starego materiału. Мелькнуло – о подземельях, где будто бы спасались во время Двухсотлетней Войны… Все равно: надо идти. flashed|about|dungeons|where|as if|would|took refuge|during|the time|Two-Hundred-Year|War|all|the same|must|go przemknęło|o|podziemiach|gdzie|niby|by|ratowali się|w|czasie|Dwustuletej|Wojny|wszystko|i tak|trzeba|iść لمعت|عن|الأقبية|حيث|كما|أن|نجوا|في|زمن|المئتين|الحرب|كل|على أي حال|يجب|الذهاب It flashed by - about the dungeons where they supposedly took refuge during the Two Hundred Year War... Still: I have to go. لمحنا - عن الأقبية، حيث يبدو أنهم كانوا ينجون خلال حرب المئتين سنة... على أي حال: يجب أن نذهب. Mignęło – o podziemiach, gdzie podobno ratowano się podczas Dwustuletniej Wojny… Tak czy inaczej: trzeba iść.

Шел, полагаю, минут двадцать. walked|I suppose|minutes|twenty szedłem|przypuszczam|minut|dwadzieścia مشيت|أعتقد|دقائق|عشرون I walked, I suppose, for about twenty minutes. سرت، أعتقد، حوالي عشرين دقيقة. Szedłem, przypuszczam, około dwudziestu minut. Свернул направо, коридор шире, лампочки ярче. turned|to the right|corridor|wider|light bulbs|brighter skręciłem|w prawo|korytarz|szerszy|żarówki|jaśniejsze انحرفت|إلى اليمين|الممر|أوسع|المصابيح|أكثر سطوعًا I turned right, the corridor is wider, the light bulbs are brighter. انعطفت إلى اليمين، الممر أوسع، المصابيح أكثر سطوعًا. Skręciłem w prawo, korytarz szerszy, żarówki jaśniejsze. Какой-то смутный гул. ||vague|rumble ||niejasny|szum ||غامض|ضجيج Some vague hum. هناك ضجيج غامض. Jakiś niejasny hałas. Может быть, машины, может быть, голоса – не знаю, но только я – возле тяжелой непрозрачной двери: гул оттуда. may|be|cars|may|be|voices|not|know|but|only|I|near|heavy|opaque|door|rumble|from there może|być|samochody|||głosy|nie|wiem|ale|tylko|ja|przy|ciężkiej|nieprzezroczystej|drzwiach|szum|stamtąd قد|يكون|السيارات|||الأصوات|لا|أعلم|لكن|فقط|أنا|بجانب|ثقيلة|غير شفافة|باب|الضجيج|من هناك Maybe it's cars, maybe it's voices – I don't know, but I'm right by a heavy opaque door: the hum is coming from there. ربما سيارات، ربما أصوات - لا أعلم، لكنني فقط - بجانب باب ثقيل غير شفاف: الضجيج من هناك. Może samochody, może głosy – nie wiem, ale tylko ja – przy ciężkich, nieprzezroczystych drzwiach: hałas stamtąd.

Постучал, еще раз – громче. knocked|again|time|louder zapukałem|jeszcze|raz|głośniej طرقت|مرة أخرى|مرة|بصوت أعلى I knocked, once more – louder. طرقت، مرة أخرى - بصوت أعلى. Zapukałem, jeszcze raz – głośniej. За дверью – затихло. behind|the door|fell silent za|drzwiami|ucichło وراء|الباب|ساد الصمت Behind the door - it fell silent. خلف الباب - ساد الصمت. Za drzwiami – ucichło. Что-то лязгнуло, дверь медленно, тяжело растворилась. ||clanged|the door|slowly|heavily|opened ||zadźwięczało|drzwi|powoli|ciężko|otworzyły się ||صرخ|الباب|ببطء|بصعوبة|انفتح Something clanged, the door slowly and heavily opened. شيء ما صرخ، وفتح الباب ببطء وبثقل. Coś zadźwięczało, drzwi powoli, ciężko się otworzyły.

Я не знаю, кто из нас двоих остолбенел больше – передо мной был мой лезвиеносный, тончайший доктор. I|not|know|who|from|us|two|froze|more|in front of|me|was|my|razor-edged|thinnest|doctor ja|nie|wiem|kto|z|nas|dwojga|zamurował się|bardziej|||był|mój|ostronosny|najcieńszy|doktor أنا|لا|أعرف|من|من|نحن|اثنين|تجمد|أكثر|||كان|طبيبي|حاد|رقيق| I don't know which of us two was more stunned - in front of me was my razor-sharp, thinnest doctor. لا أعرف من منا كان أكثر ذهولاً - أمامي كان طبيبي، الذي يحمل الشفرات، الأرفع. Nie wiem, kto z nas dwojga bardziej zamurował – przede mną stał mój ostronosny, najcieńszy doktor.

– Вы? You pan أنتم - You? - أنت؟ – Pan? Здесь? Here tutaj هنا Here? هنا؟ Tutaj? – И ножницы его так и захлопнулись. and|scissors|his|so|and|snapped shut i|nożyczki|jego|tak|i|zatrzasnęły się و|المقص|الخاص به|هكذا|و|أغلقوا - And his scissors just snapped shut. - ومقصه أغلق فجأة. – A jego nożyczki tak się zatrzasnęły.

А я – я будто никогда и не знал ни одного человеческого слова: я молчал, глядел и совершенно не понимал, что он говорил мне. but|I|I|as if|never|and|not|knew|not a single|one|human|||was silent|looked|and|completely|not|understood|what|he|said|to me a|ja|ja|jakoby|nigdy|i|nie|znałem|żadnego|jednego|ludzkiego|słowa|ja|milczałem|patrzyłem|i|zupełnie|nie|rozumiałem|co|on|mówił|do mnie لكن|أنا|أنا|كما لو|أبدا|و|لا|عرفت|أي|كلمة|إنسانية|كلمة|أنا|سكت|نظرت|و|تماما|لا|فهمت|أن|هو|قال|لي And I - I felt as if I had never known a single human word: I was silent, watching and completely not understanding what he was saying to me. أما أنا - كنت كأني لم أعرف أبداً كلمة إنسان واحدة: كنت صامتاً، أنظر ولا أفهم تماماً ما كان يقوله لي. A ja – jakbym nigdy nie znał żadnego ludzkiego słowa: milczałem, patrzyłem i zupełnie nie rozumiałem, co do mnie mówił. Должно быть – что мне надо отсюда; потому что потом он быстро своим плоским бумажным животом оттеснил меня до конца этой, более светлой части коридора – и толкнул в спину. must|be|that|to me|need|||that|then|he|quickly|his|flat|paper|belly|pushed|me|to|the end|this|more|bright|part|corridor||shoved|in|the back powinno|być|że|mi|trzeba|stąd|ponieważ|że|potem|on|szybko|swoim|płaskim|papierowym|brzuchem|odepchnął|mnie|do|końca|tej|bardziej|jasnej|części|korytarza|i|popchnął|w|plecy يجب|أن|أن|لي|يجب أن|من هنا|لأن|أن|بعد ذلك|هو|بسرعة|ببطنه|المسطح|الورقي|بطنه|دفعني|لي|إلى|نهاية|هذه|أكثر|مضيئة|جزء|الممر|و|دفعني|في|ظهري It must be - that I need to get out of here; because then he quickly pushed me with his flat paper belly to the end of this, brighter part of the corridor - and shoved me in the back. لابد أنه - ما أحتاجه من هنا؛ لأنه بعد ذلك دفعني بسرعة بجسمه الورقي المسطح إلى نهاية هذا الجزء الأكثر إشراقاً من الممر - ودفعني في ظهري. Musiałem – że muszę stąd wyjść; bo potem szybko swoim płaskim papierowym brzuchem odepchnął mnie na koniec tej, jaśniejszej części korytarza – i popchnął w plecy.

– Позвольте… я хотел… я думал, что она, I-330… Но за мной… allow|I|||thought|that|she|I-330|but|behind|me pozwólcie|ja|chciałem|ja|myślałem|że|ona|I-330|ale|za|mną اسمحوا لي|أنا|أردت|أنا|ظننت|أن|هي|I-330|لكن|وراء|لي – Let me… I wanted… I thought that she, I-330… But behind me… – اسمح لي... كنت أريد... كنت أعتقد أنها، I-330... لكن ورائي... – Pozwól… chciałem… myślałem, że ona, I-330… Ale za mną…

– Стойте тут, – отрезал доктор и исчез… stop|here|cut off|doctor|and|disappeared stójcie|tutaj|przerwał|doktor|i|zniknął قفوا|هنا|قطع|الطبيب|و|اختفى – Stay here, – cut off the doctor and disappeared… – قف هنا، – قطع الطبيب واختفى... – Stańcie tutaj, – przerwał doktor i zniknął…

Наконец! finally w końcu أخيرًا Finally! أخيراً! W końcu! Наконец она рядом, здесь – и не все ли равно, где это «здесь». finally|she|nearby|here|and|not|all|whether|the same|where|this|here w końcu|ona|blisko|tutaj|i|nie|wszystko|czy|obojętne|gdzie|to|tutaj أخيرًا|هي|قريبة|هنا|و|ليس|كل|أداة استفهام|سواء|أين|هذا|هنا Finally she is here, right here – and does it even matter where this "here" is. أخيراً هي هنا، هنا – وليس هناك فرق أين يكون هذا «هنا». W końcu jest obok, tutaj – i czy to ma znaczenie, gdzie to «tutaj». Знакомый, шафранно-желтый шелк, улыбка-укус, задернутые шторой глаза… familiar|saffron||silk||bite|drawn|curtain|eyes znajomy|||jedwab|||zasłonięte|firaną|oczy المعروف|||الحرير|||المسحوبة|الستارة|العيون Familiar, saffron-yellow silk, a smile-bite, eyes drawn behind a curtain… معروف، حرير بلون الزعفران، ابتسامة-عضة، عيون مغطاة بستارة… Znajomy, szafranowo-żółty jedwab, uśmiech-ukąszenie, oczy zasłonięte zasłoną…

У меня дрожат губы, руки, колени – а в голове глупейшая мысль: at|me|tremble|lips|hands|knees|and|in|head|silliest|thought u|mnie|drżą|usta|ręce|kolana|a|w|głowie|najgłupsza|myśl ||ترتعش|الشفاه|الأيدي|الركبتان|لكن|في|الرأس|أغبى|الفكرة My lips, hands, and knees are trembling – and in my head is the silliest thought: شفاهي ترتجف، يدي، ركبتي - وفي رأسي فكرة غبية: Drżą mi usta, ręce, kolana – a w głowie głupia myśl:

«Колебания – звук. oscillations|sound drgania|dźwięk الاهتزازات|الصوت "Vibrations are sound. «الاهتزازات - صوت. „Wibracje – dźwięk. Дрожь должна звучать. tremor|must|sound drżenie|musi|brzmieć الارتعاش|يجب أن|أن تُسمع The tremor must sound." يجب أن يكون للاهتزاز صوت. Drżenie powinno brzmieć. Отчего же не слышно?» from what|then|not|heard dlaczego|już|nie|słychać لماذا|إذن|لا|يُسمع "Why can't I hear anything?" لماذا لا أسمع شيئاً؟ Dlaczego nie słychać?

Ее глаза раскрылись мне – настежь, я вошел внутрь… her|eyes|opened|to me|wide open|I|entered|inside jej|oczy|otworzyły się|dla mnie|na oścież|ja|wszedłem|do środka عينيها|عيون|انفتحت|لي|على مصراعيه|أنا|دخلت|إلى الداخل Her eyes opened wide to me – wide open, I stepped inside... عينيها انفتحت لي - على مصراعيها، دخلت إلى الداخل... Jej oczy otworzyły się przede mną – na oścież, wszedłem do środka…

– Я не мог больше! I|not|could|anymore ja|nie|mogłem|dłużej أنا|لا|استطعت|أكثر "I couldn't take it anymore!" لم أستطع التحمل أكثر! – Nie mogłem dłużej! Где вы были? where|you|were gdzie|wy|byliście أين|أنتم|كنتم Where have you been? أين كنت؟ Gdzie byłeś? Отчего, – ни на секунду не отрывая от нее глаз, я говорил, как в бреду – быстро, несвязно, – может быть, даже только думал. from what|not|for|a second|not|tearing away|from|her|eye|I|spoke|like|in|delirium|quickly|incoherently|may|be|even|only|thought dlaczego|ani|na|sekundę|nie|odrywając|od|niej|oczu|ja|mówiłem|jak|w|majaczeniu|szybko|niespójnie|może|być|nawet|tylko|myślałem لماذا|لا|على|ثانية|لا|أرفع|عن|عيني|عيني|أنا|قلت|كما|في|هذيان|بسرعة|بلا ترابط|ربما|يكون|حتى|فقط|فكرت For some reason, – not taking my eyes off her for a second, I spoke as if in a delirium – quickly, incoherently, – perhaps, I was even just thinking. لماذا، - دون أن أرفع عيني عنها لحظة، كنت أتكلم كما لو كنت في هذيان - بسرعة، وبشكل غير مترابط، - ربما كنت أفكر فقط. Dlaczego, – nie odrywając od niej wzroku, mówiłem jak w delirium – szybko, niespójnie, – może nawet tylko myślałem. – Тень – за мною… Я умер – из шкафа… Потому что этот ваш… говорит ножницами: у меня душа… Неизлечимая… shadow|behind|me|I|died|from|the closet|because|that|this|your|speaks|with scissors|at|me|soul|incurable cień|za|mną|ja|umarłem|z|szafy|ponieważ|że|ten|wasz|mówi|nożyczkami|przy|mnie|dusza|nieuleczalna ظل|خلف|لي|أنا|مت|من|خزانة|لأن|أن|هذا|الخاص بك|يتحدث|بالمقصات|عند|لي|روح|غير قابلة للشفاء – The shadow – is behind me… I died – from the closet… Because this your… speaks with scissors: I have a soul… Incurable… - الظل - ورائي... لقد مت - من الخزانة... لأن هذا الذي لديك... يتحدث بالمقصات: لدي روح... غير قابلة للشفاء... – Cień – za mną… Umarłem – z szafy… Bo ten wasz… mówi nożyczkami: mam duszę… Nieuleczalną…

– Неизлечимая душа! incurable|soul nieuleczalna|dusza غير قابلة للشفاء|روح – Incurable soul! - روح غير قابلة للشفاء! – Nieuleczalna dusza! Бедненький мой! poor|my biedny|mój المسكين|الخاص بي My poor thing! يا مسكين! Biedny mój! – I рассмеялась – и меня сбрызнула смехом: весь бред прошел, и всюду сверкают, звенят смешинки и как – как все хорошо. я|laughed|and|me|splashed|with laughter|all|nonsense|passed|and|everywhere|sparkle|ring|little laughs|and|how|how|everything|good ja|zaśmiałam się|i|mnie|spryskała|śmiechem|cały|bzdura|przeszedł|i|wszędzie|błyszczą|dzwonią|drobne śmieszki|i|jak|jak|wszystko|dobrze я|я рассмеялась|و|меня|она сбрызнула|بالضحك|весь|الباطل|قد مر|و|في كل مكان|تتلألأ|ترن|الضحكات|و|كيف|كيف|كل شيء|جيد - I laughed - and I was splashed with laughter: all the nonsense passed, and everywhere sparkled, jingled little laughs and how - how good everything is. – ضحكت – ورشني الضحك: كل الهراء قد زال، وفي كل مكان تتلألأ وتقرع الضحكات وكأن – كيف أن كل شيء جيد. – I zaśmiałam się – i mnie oblał śmiech: cały nonsens przeszedł, a wszędzie błyszczą, dzwonią śmieszki i jak – jak wszystko jest dobrze.

Из-за угла снова вывернулся доктор – чудесный, великолепный, тончайший доктор. ||the corner|again|emerged|doctor|wonderful|magnificent|finest|doctor ||rogu|znowu|wyszedł|doktor|cudowny|wspaniały|najdelikatniejszy| ||الزاوية|مرة أخرى|خرج|الطبيب|الرائع|الفائق|الأرفع| Around the corner, the doctor appeared again - a wonderful, magnificent, exquisite doctor. ظهر الطبيب مرة أخرى من الزاوية – طبيب رائع، رائع، دقيق للغاية. Zza rogu znów wyszedł doktor – cudowny, wspaniały, najdelikatniejszy doktor.

– Ну-с, – остановился он возле меня. ||stopped|he|near|me ||zatrzymał się|on|obok|mnie ||توقف|هو|بجانب|مني - Well then, - he stopped next to me. – حسنًا، – توقف بجواري. – No cóż, – zatrzymał się obok mnie.

– Ничего, ничего! nothing|nothing nic|nic لا شيء|لا شيء - It's all right, it's all right! – لا شيء، لا شيء! – Nic, nic! Я вам потом расскажу. I|to you|later|will tell ja|wam|potem|opowiem я|لكم|لاحقًا|سأخبر I will tell you later. سأخبركم لاحقًا. Opowiem wam później. Он случайно… Скажите, что я вернусь через… минут пятнадцать… he|accidentally|say|that|I|will return|in|minutes|fifteen on|przypadkowo|proszę powiedzieć|że|ja|wrócę|za|minut|piętnaście هو|عن غير قصد|قولوا|أن|أنا|سأعود|بعد|دقائق|خمسة عشر He accidentally... Tell them I will be back in... about fifteen minutes... لقد حدث ذلك بالصدفة... قل لهم أنني سأعود خلال... خمس عشرة دقيقة... On przypadkiem... Powiedzcie, że wrócę za... piętnaście minut...

Доктор мелькнул за угол. doctor|flashed|behind|the corner doktor|mignął|za|róg الطبيب|لمح|خلف|الزاوية The doctor flashed around the corner. ظهر الطبيب من حول الزاوية. Doktor mignął za rogiem. Она ждала. she|was waiting ona|czekała هي|انتظرت She was waiting. كانت تنتظر. Czekała. Глухо стукнула дверь. muffled|knocked|door cicho|stuknęła|drzwi بصوت مكتوم|طرقت|الباب The door slammed shut. أغلقت الباب بصوت مكتوم. Zamknęły się drzwi z głośnym hukiem. Тогда I медленно, медленно, все глубже вонзая мне в сердце острую, сладкую иглу, – прижалась плечом, рукою, вся – и мы пошли вместе с нею, вместе с нею – двое – одно… then|I|slowly|slowly|all|deeper|driving|into me|in|heart|sharp|sweet|needle|pressed|shoulder|hand|all|and|we|went|together|with|her|together|with|her|two|one… wtedy|ja|powoli|powoli|wszystko|głębiej|wbijając|mi|w|serce|ostrą|słodką|igłę|przytuliła się|ramieniem|ręką|cała|i|my|poszli|razem|z|nią|razem|z|nią|dwoje|jedno حينها|أنا|ببطء|ببطء|كل|أعمق|مغروسًا|لي|في|القلب|حادة|حلوة|إبرة|التصقت|بالكتف|باليد|كلها|و|نحن|ذهبنا|معًا|مع|بها|معًا|مع|بها|اثنان|واحد Then I slowly, slowly, driving a sharp, sweet needle deeper into my heart, leaned against her with my shoulder, my hand, my whole self – and we went together with her, together with her – two – one… ثم ببطء، ببطء، وأنا أغرس في قلبي إبرة حادة، حلوة، – التصقت بكتفي، بيدي، بكل جسدها – وذهبنا معها، معًا معها – اثنان – واحد… Wtedy powoli, powoli, coraz głębiej wbijając mi w serce ostrą, słodką igłę, – przytuliła się ramieniem, ręką, cała – i poszliśmy razem z nią, razem z nią – dwoje – jedno…

Не помню, где мы свернули в темноту – и в темноте по ступеням вверх, без конца, молча. not|remember|where|we|turned|into|darkness|and|in|darkness|along|steps|up|without|end|silently nie|pamiętam|gdzie|my|skręcili|w|ciemność|i|w|ciemności|po|schodach|w górę|bez|końca|w milczeniu لا|أتذكر|أين|نحن|انحرفنا|إلى|الظلام|و|في|الظلام|على|الدرج|لأعلى|بدون|نهاية|بصمت I don't remember where we turned into the darkness – and in the darkness, up the steps, endlessly, in silence. لا أذكر أين انحرفنا إلى الظلام – وفي الظلام صعدنا الدرج، بلا نهاية، في صمت. Nie pamiętam, gdzie skręciliśmy w ciemność – i w ciemności po schodach w górę, bez końca, milcząc. Я не видел, но знал: она шла так же, как и я – с закрытыми глазами, слепая, закинув вверх голову, закусив губы, – и слушала музыку: мою чуть слышную дрожь. I|not|saw|but|knew|she|walked|as|well|as|and|I|with|closed|eyes|blind|throwing back|up|head|biting|lips|and|listened|music|my|barely|audible|tremor ja|nie|widziałem|ale|wiedziałem|ona|szła|tak|samo|jak|i|ja|z|zamkniętymi|oczami|niewidoma|zadzierając|w górę|głowę|zagryzając|wargi|i|słuchała|muzykę|moją|trochę|słyszalną|drżenie أنا|لا|رأيت|لكن|كنت أعلم|هي|كانت تسير|هكذا|أيضًا|كما|و|أنا|مع|مغلقة|العينين|عمياء|رافعة|لأعلى|الرأس|عاضًا|الشفاه|و|كانت تستمع|الموسيقى|اهتزازي|قليلاً|مسموعة|الرعشة I couldn't see, but I knew: she walked just like I did – with her eyes closed, blind, her head thrown back, biting her lips, – and listened to the music: my barely audible tremor. لم أكن أراها، لكنني كنت أعلم: كانت تسير كما كنت أنا – بعيون مغلقة، عمياء، رافعة رأسها إلى الأعلى، تعض على شفتيها، – وكانت تستمع إلى الموسيقى: اهتزازي الخفيف الذي بالكاد يُسمع. Nie widziałem, ale wiedziałem: szła tak samo, jak ja – z zamkniętymi oczami, ślepa, z głową uniesioną do góry, zaciśniętymi wargami, – i słuchała muzyki: mojego ledwo słyszalnego drżenia.

Я очнулся в одном из бесчисленных закоулков во дворе Древнего Дома: какой-то забор, из земли – голые, каменистые ребра и желтые зубы развалившихся стен. I|woke up|in|one|of|countless|nooks|in|courtyard|Ancient|House|||fence|from|earth|bare|stony|ribs|and|yellow|teeth|crumbled|walls ja|obudziłem się|w|jednym|z|niezliczonych|zakamarków|w|dziedzińcu|Starego|Domu|||płot|z|ziemi|nagie|kamieniste|żebra|i|żółte|zęby|rozpadających się|ścian أنا|استيقظت|في|واحد|من|لا حصر لها|زوايا|في|فناء|القديم||||سياج|من|الأرض|عارية|صخرية|أضلاع|و|صفراء|أسنان|متهدمة|جدران I woke up in one of the countless corners of the courtyard of the Ancient House: some kind of fence, bare, rocky ribs and yellow teeth of the crumbling walls sticking out of the ground. استيقظت في أحد الزوايا العديدة في فناء المنزل القديم: سياج ما، من الأرض - أضلاع عارية وصخرية وأسنان صفراء لجدران متداعية. Obudziłem się w jednym z niezliczonych zakątków na dziedzińcu Starego Domu: jakiś płot, z ziemi – nagie, kamieniste żebra i żółte zęby rozwalonych ścian. Она открыла глаза, сказала: «Послезавтра в 16». she|opened|eyes|said|the day after tomorrow|at ona|otworzyła|oczy|powiedziała|pojutrze|o هي|فتحت|عينيها|قالت|بعد غد|في She opened her eyes and said, "The day after tomorrow at 4." فتحت عينيها، وقالت: «بعد غد في الساعة 16». Ona otworzyła oczy, powiedziała: „Pojutrze o 16”. Ушла. left odeszła غادرت She left. غادرت. Odeszła.

Было ли все это на самом деле? was|if|everything|this|in|really|fact było|czy|wszystko|to|w|naprawdę|rzeczy كان|هل|كل|هذا|في|حقا|الأمر Was all of this real? هل كان كل هذا حقيقياً؟ Czy to wszystko naprawdę się wydarzyło? Не знаю. not|know nie|wiem لا|أعرف I don't know. لا أعرف. Nie wiem. Узнаю послезавтра. will find out|the day after tomorrow dowiem się|pojutrze سأعرف|بعد غدٍ I will find out the day after tomorrow. سأعرف بعد غد. Dowiem się pojutrze. Реальный след только один: на правой руке – на концах пальцев – содрана кожа. real|trace|only|one|on|right|hand|on|tips|fingers|scraped|skin realny|ślad|tylko|jeden|na|prawej|ręce|na|końcach|palców|zdarta|skóra الحقيقي|الأثر|فقط|واحد|على|اليمنى|اليد|على|أطراف|الأصابع|ممزقة|الجلد There is only one real trace: on the right hand – at the tips of the fingers – the skin is scraped. هناك أثر حقيقي واحد فقط: على اليد اليمنى - على أطراف الأصابع - الجلد مقطوع. Jest tylko jeden realny ślad: na prawej ręce – na końcach palców – zdarta skóra. Но сегодня на «Интеграле» Второй Строитель уверял меня, будто он сам видел, как я случайно тронул этими пальцами шлифовальное кольцо – в этом и все дело. but|today|on|'Integral'|Second|Builder|assured|me|as if|he|himself|saw|how|I|accidentally|touched|these|fingers|grinding|ring|in|this|and|all|matter ale|dzisiaj|na|Integralu|Drugi|Budowniczy|zapewniał|mnie|jakoby|on|sam|widział|jak|ja|przypadkowo|dotknąłem|tymi|palcami|szlifierskie|pierścień|w|tym|i|wszystko|sprawa لكن|اليوم|على|إنتيجرال|الثاني|باني|أقنع|لي|كما لو|هو|بنفسه|رأى|كيف|أنا|عن غير قصد|لمست|بهذه|الأصابع|الصنفرة|الحلقة|في|هذا|و|كل|الأمر But today on the 'Integral', the Second Builder assured me that he saw me accidentally touch the grinding ring with these fingers – that's the whole matter. لكن اليوم في "إنتيجرال"، كان الباني الثاني يؤكد لي أنه رأى بنفسه كيف لمست عن غير قصد بهذا الأصابع حلقة الصنفرة - وهذا هو كل الأمر. Ale dzisiaj na «Integralu» Drugi Budowniczy zapewniał mnie, że sam widział, jak przypadkowo dotknąłem tymi palcami pierścienia szlifierskiego – w tym tkwi cały problem. Что ж, может быть, и так. what|well|may|be|and|so co|więc|może|być|i|tak ماذا|إذن|يمكن|أن يكون|و|هكذا Well, maybe so. حسناً، ربما يكون كذلك. Cóż, może i tak. Очень может быть. very|may|be bardzo|może|być جداً|يمكن|أن يكون Very possibly. من الممكن جداً. Bardzo możliwe. Не знаю – ничего не знаю. not|know|nothing|not|know nie|wiem|nic|nie|wiem لا|أعلم|لا شيء|لا|أعلم I don't know - I know nothing. لا أعرف - لا أعرف شيئاً. Nie wiem – nic nie wiem.

PAR_TRANS:gpt-4o-mini=7.14 PAR_CWT:AurNsSFZ=27.28 PAR_TRANS:gpt-4o-mini=7.38 PAR_CWT:B7ebVoGS=10.68 PAR_TRANS:gpt-4o-mini=7.32 PAR_CWT:B7ebVoGS=9.16 en:AurNsSFZ ar:B7ebVoGS pl:B7ebVoGS openai.2025-02-07 ai_request(all=142 err=0.00%) translation(all=283 err=0.00%) cwt(all=3012 err=5.08%)