9. La ciociara
|Ciociara
9. la ciociara
9. La ciociara
9. La ciociara
9. la ciociara
9) La ciociara
9. La ciociara
Finalmente, ecco apparire in fondo alla verde e grande pianura, una lunga striscia di colore incerto, tra il bianco e il giallo; i quartieri alla periferia di Roma.
|here|to appear|||||||plain||long|stripe|||uncertain||||||yellow|the|neighborhoods||periphery||Rome
Schließlich erschien am Ende der großen grünen Ebene ein langer Streifen von unbestimmter Farbe, zwischen weiß und gelb, die Vororte am Stadtrand von Rom.
At last, there appeared at the end of the green and great plain, a long strip of uncertain color, between white and yellow; the neighborhoods on the outskirts of Rome.
Por fin, una larga franja de color incierto, entre blanco y amarillo, apareció al final de la gran llanura verde; los suburbios de las afueras de Roma.
Enfin, une longue bande de couleur incertaine, entre le blanc et le jaune, apparaît au bout de la grande plaine verte, la banlieue de Rome.
Por fim, uma longa faixa de cor incerta, entre o branco e o amarelo, apareceu no fim da grande planície verde; os subúrbios nos arredores de Roma.
Наконец в конце большой зеленой равнины показалась длинная полоса неопределенного цвета, между белым и желтым, - пригород на окраине Рима.
E dietro questa striscia, più in alto, grigia, lontanissima, eppure chiara, la cupola di San Pietro.
|||stripe||||gray|very far|yet||the|dome|||
Und hinter diesem Streifen, höher gelegen, grau, fern und doch klar, die Kuppel des Petersdoms.
And behind this strip, higher up, gray, distant, yet clear, the dome of St. Peter's.
Y detrás de esta franja, más arriba, gris, distante, pero clara, la cúpula de San Pedro.
Et derrière cette bande, plus haut, gris, lointain, mais clair, le dôme de Saint-Pierre.
E por detrás desta faixa, mais acima, cinzenta, distante, mas clara, a cúpula de São Pedro.
А за этой полосой, выше, серый, далекий, но четкий купол собора Святого Петра.
Dio sa se avevo sperato durante tutto l'anno di rivedere, laggiù all'orizzonte, quella cara cupola, così piccola e al tempo stesso così grande da potere essere quasi confusa per un'irregolarità del terreno, per una collina o una piccola montagna; così solida benché non più che un'ombra; così rassicurante perchè familiare e mille volte vista ed osservata.
God|||I had|hoped|during|||||down there|at the horizon|||dome|so|small||||||large||||almost|confused||an irregularity|||||hill|||small||so|solid|although||||an shadow||reassuring||familiar||a thousand|times|||observed
Weiß Gott, das ganze Jahr über hatte ich gehofft, dort unten am Horizont wieder diese liebe Kuppel zu sehen, so klein und gleichzeitig so groß, dass man sie fast für eine Unregelmäßigkeit im Gelände, für einen Hügel oder einen kleinen Berg halten konnte; so fest, obwohl sie nur ein Schatten war; so beruhigend, weil sie vertraut war und tausendmal gesehen und beobachtet worden war.
God knows I had hoped throughout the year to see again, down there on the horizon, that dear dome, so small and at the same time so large that it could almost be mistaken for an irregularity in the terrain, for a hill or a small mountain; so solid though no more than a shadow; so reassuring because it was familiar and a thousand times seen and observed.
Dios sabe que había esperado todo el año volver a ver, allá abajo en el horizonte, aquella querida cúpula, tan pequeña y al mismo tiempo tan grande que casi podía confundirse con una irregularidad del terreno, con una colina o una pequeña montaña; tan sólida aunque no fuera más que una sombra; tan tranquilizadora porque era familiar y había sido vista y observada miles de veces.
Dieu sait que j'avais espéré toute l'année revoir, là-bas, à l'horizon, ce cher dôme, si petit et si grand à la fois qu'on pouvait presque le confondre avec une irrégularité du terrain, avec une colline ou une petite montagne ; si solide alors qu'il n'était qu'une ombre ; si rassurant parce qu'il était familier et qu'il avait été vu et observé des milliers de fois.
Deus sabe que eu tinha esperado todo o ano voltar a ver, lá em baixo no horizonte, aquela querida cúpula, tão pequena e ao mesmo tempo tão grande que quase podia ser confundida com uma irregularidade no terreno, com uma colina ou uma pequena montanha; tão sólida, embora não fosse mais do que uma sombra; tão tranquilizadora porque era familiar e tinha sido vista e observada milhares de vezes.
Видит Бог, я весь год надеялся снова увидеть там, на горизонте, этот дорогой купол, такой маленький и в то же время такой большой, что его можно было принять за неровность рельефа, за холм или небольшую гору; такой твердый, хотя и не более чем тень; такой обнадеживающий, потому что он был знаком, его видели и наблюдали тысячу раз.
Quella cupola, per me, non era soltanto Roma ma la mia vita di Roma, la serenità dei giorni che si vivono in tranquillità con se stessi e con gli altri.
|dome|||not||only||but|||||||serenity||||||||||||||
Diese Kuppel stand für mich nicht nur für Rom, sondern auch für mein Leben in Rom, für die Gelassenheit von Tagen, die man in Frieden mit sich selbst und mit anderen verbringt.
That dome, for me, was not only Rome but my life in Rome, the serenity of days that one lives in tranquility with oneself and with others.
Esa cúpula, para mí, no era sólo Roma, sino mi vida en Roma, la serenidad de los días vividos en paz con uno mismo y con los demás.
Ce dôme, pour moi, n'était pas seulement Rome, mais ma vie à Rome, la sérénité des jours vécus en paix avec soi-même et avec les autres.
Aquela cúpula, para mim, não era apenas Roma, mas a minha vida em Roma, a serenidade dos dias vividos em paz consigo próprio e com os outros.
Для меня этот купол был не просто Римом, а моей жизнью в Риме, безмятежностью дней, прожитых в мире с самим собой и с другими.
Laggiù in fondo all'orizzonte, quella cupola mi diceva che io potevo ormai tornare fiduciosa a casa e la vecchia vita avrebbe continuato il suo corso, dopo tanti cambiamenti e tante tragedie.
||||||||||||to return|trusting||||||||||||||changes|||tragedies
Dort, am Ende des Horizonts, sagte mir diese Kuppel, dass ich nun getrost nach Hause zurückkehren konnte und das alte Leben nach so vielen Veränderungen und Tragödien seinen Lauf nehmen würde.
There at the bottom of the horizon, that dome told me that I could now confidently return home and the old life would continue its course, after so many changes and so much tragedy.
Allí, al final del horizonte, aquella cúpula me decía que ya podía volver con confianza a casa y que la antigua vida seguiría su curso, después de tantos cambios y tanta tragedia.
Là, au bout de l'horizon, ce dôme me disait que je pouvais maintenant rentrer chez moi en toute confiance et que l'ancienne vie continuerait son cours, après tant de changements et tant de tragédies.
Ali, no fim do horizonte, aquela cúpula dizia-me que podia agora regressar com confiança a casa e que a velha vida continuaria o seu curso, depois de tantas mudanças e de tanta tragédia.
Там, в конце горизонта, этот купол говорил мне, что теперь я могу спокойно вернуться домой, и прежняя жизнь продолжится, после стольких перемен и стольких трагедий.
\[...\]
\[...\]
\[...\]
\[...\]
\[...\]
\[...\]
\[...\]
Eravamo alla fine, uscite dalla guerra che ci chiudeva nella sua tomba di indiff erenza e cattiveria, ed avevamo ripreso a camminare nella nostra vita, la quale era forse una povera cosa piena di problemi e di errori, ma era la sola che dovevamo vivere, come senza dubbio ci avrebbe detto Michele se era ancora con noi.
we were|||you all exited|||||it closed|||||indifference|indifference||nastiness||we had|||||||||||||||||||errors||it was||||we had to||as||doubt|||||||||we
Wir waren am Ende, wir hatten den Krieg hinter uns gelassen, der uns in sein Grab der Unfreiheit und der Bosheit gesperrt hatte, und wir waren wieder in unser Leben eingetreten, das vielleicht arm und voller Probleme und Fehler war, aber es war das einzige, das wir zu leben hatten, wie Michele uns zweifellos gesagt hätte, wenn er noch unter uns wäre.
We were at the end, coming out of the war that locked us in its tomb of indiff erence and meanness, and we had resumed walking in our life, which was perhaps a poor thing full of problems and mistakes, but it was the only one we had to live, as Michele would no doubt have told us if she was still with us.
Habíamos llegado al final, habíamos salido de la guerra que nos encerró en su tumba de indiferencia y maldad, y habíamos reanudado la marcha en nuestra vida, que tal vez era una pobre cosa llena de problemas y errores, pero era la única que nos quedaba por vivir, como sin duda nos habría dicho Michele si aún estuviera con nosotros.
Nous étions à la fin, sortis de la guerre qui nous avait enfermés dans son tombeau d'indifférence et de méchanceté, et nous avions repris le chemin de notre vie, qui était peut-être une pauvre chose pleine de problèmes et d'erreurs, mais c'était la seule que nous avions à vivre, comme Michele nous l'aurait sans doute dit s'il était encore parmi nous.
Estávamos no fim, saídos da guerra que nos encerrava no seu túmulo de indiferença e de maldade, e tínhamos voltado a caminhar na nossa vida, que era talvez uma pobre coisa cheia de problemas e de erros, mas era a única que tínhamos para viver, como Michele nos teria sem dúvida dito se ainda estivesse connosco.
Мы подошли к концу, выйдя из войны, которая заперла нас в своей могиле беззакония и зла, и снова начали идти по жизни, которая, возможно, была бедной, полной проблем и ошибок, но она была единственной, которую мы должны были прожить, как, без сомнения, сказал бы нам Мишель, будь он все еще с нами.