×

We use cookies to help make LingQ better. By visiting the site, you agree to our cookie policy.

image

Alberto Moravia (Graded Reader), 6. Le sue giornate (Racconti romani)

6. Le sue giornate (Racconti romani)

Ai romani, dicono che lo scirocco non fa nulla: ci sono nati. Ma io sono romano, nato e battezzato in piazza Campitelli, eppure lo scirocco mi mette fuori di me.

La mamma che lo sa, quando la mattina vede il cielo bianco e sente l'aria di scirocco, sempre mi dice: – Sta' calmo... non ti arrabbiare... controllati – sa che in quei giorni potrei anche finire in prigione o all'ospedale. Lei le chiama “le mie giornate”.

Sebbene sia piccolo e senza muscoli, nei giorni di scirocco mi viene voglia di litigare o, come diciamo noi romani, di cercar rogna.

Inoltre, ho scelto il mestiere meno adatto: il cameriere di caffè. I camerieri, si sa, devono essere gentili, in ogni occasione. La gentilezza per loro è come il tovagliolo che tengono sul braccio, come il vassoio sul quale portano la bibita: uno strumento del mestiere.

Qualche volta, però, questa gran voglia di offendere e aggredire, riesco a sfogarla. Una di quelle mattine che c'era lo scirocco, sono uscito con il diavolo addosso. Una frase, soprattutto, avevo nelle orecchie: «Se non la finisci, ti faccio mangiare il tuo cappello». Dove l'avevo sentita? Mistero: forse lo scirocco me l'aveva fatta sognare.

Sempre con queste parole in testa, ho preso il tram per andare al caffè, un locale vicino a piazza Fiume.

Il tram era pieno di gente e già, anche se era mattina presto, non si respirava. Subito hanno iniziato a spingere. Ho cominciato ad arrabbiarmi, ma non ho detto nulla.

Il tram si è avvicinato a piazza Fiume. Mi sono avviato verso l'uscita.

C'è una cosa che mi mette fuori di me, scirocco o no: quando in tram la gente mi chiede: – Scende?... scusi, lei scende? – Non so che darei per rispondergli che non sono fatti loro.

Quella mattina, poco prima della fermata di piazza Fiume, la solita voce, tra la gente, ha domandato: – Maschio, scendi? – Anche un cameriere ha la sua dignità. Quel fatto di darmi del tu e di chiamarmi maschio ha fatto crescere la mia rabbia. Dalla voce ho pensato che forse era un omaccione.

Mi sono guardato intorno: c'era tanta gente. Ho pensato che potevo insultarlo senza pericolo e ho risposto: – Se scendo o non scendo, a te che te ne frega?

Subito la voce ha detto: – Allora spostati e lascia scendere gli altri. Ho detto senza voltarmi: – Un corno.

Subito, come risposta, mi è arrivato uno spintone e, veloce, lui mi è passato avanti. Non mi ero sbagliato: era largo, basso, con la faccia rossa, i baffi neri, all'americana, e un collo da toro. Aveva anche il cappello.

Mi è tornata in mente quella frase: «Se non la finisci, ti faccio mangiare il tuo cappello». Lui stava scendendo, io ero sul predellino. Mi sono fatto coraggio e gli ho gridato: – Beccamorto, ignorante.

Lui, che era già sceso, urlava: – Mascalzone, ripeti un po' quello che hai detto –. Ma già, come avevo previsto, si erano buttati in cinque o sei a tenerlo. Era la volta buona o mai più. Mentre lui si agitava, gli ho gridato in faccia, proprio con odio: – Ma chi credi di essere? Ma non lo sai che se non la pianti ti faccio mangiare il tuo cappello?

L'avevo detto e mi sentivo meglio. Finalmente ci hanno separati e io me ne sono andato senza voltarmi indietro, felice, fischiando una canzone. Al caffè, mentre tiravamo fuori i tavolini, ho raccontato il fatto, naturalmente a modo mio. [...] Quelli, al solito, non mi hanno creduto.

Goffredo, il barista, ha detto: – Sei un gran ballista... [...].

Ero soddisfatto, mi sentivo bene, però il lavoro quel mattino mi piaceva. Andavo, venivo, mi muovevo ballando, gridando le ordinazioni con voce forte, allegra. [...]

Verso le undici di sera sono entrato nel bar per prendere due espressi e poi sono uscito. I tavoli a sinistra della porta sono i miei, in quel momento erano tutti occupati; soltanto, in fondo, ce n'era uno libero: appena sono nuovamente uscito, ho visto che qualcuno ci si era seduto. Ho portato gli espressi, quindi sono andato allegro a quel tavolino, [...].

Mi è mancato il fiato, poiché ho visto che era proprio lui, che mi guardava sarcastico [...]. Con lui stava un altro, della stessa razza: scuro, coi capelli grigi [...].

Lui ha detto: – Guarda, guarda chi si rivede... i signori desiderano due birre.

– Due birre –, ho ripetuto senza respirare.

– Ma, oh, ghiacciate –, ha detto lui. E, per cominciare, mi ha pestato il piede facendomi saltare dal dolore. Ma non ho reagito, ero scoraggiato, ormai, avevo solo paura. Lui ha aggiunto: – A che ora finisci? ... tanto per saperlo.

– A mezzanotte.

– Bravo, ci manca un'ora... la passeremo bene... e poi ti daremo la mancia.

Non ho detto niente e sono rientrato nel caffè. Goffredo [...], mi ha guardato e ha visto subito che ero cambiato. Ho detto: – Due birre – con un fil di voce, appoggiandomi al banco per non svenire.

Lui mi ha dato le birre e mi ha domandato: – Ma che hai? ti senti male?–. Non gli ho risposto, ho preso le birre e sono tornato di fuori. Quello mi ha detto: – Bravo, come cameriere sei gagliardo –. [...] e ha aggiunto: – Aho, ma queste sono calde.

Ho messo la mano su una delle bottiglie: era gelata. Ho osservato a bassa voce: – Mi pare fredda –. Lui ha messo la mano sulla mia, stringendola fino a schiacciarla, e ha ripetuto: – È calda... dillo anche tu che è calda.

– È calda.

– Così va bene... portaci qualche cosa di veramente freddo.

– Un gelato –, ho proposto confuso.

– Bravo, un gelato... ma mi raccomando: freddo – e così dicendo mi ha dato un calcio alla gamba. Il tavolino era messo in modo che si poteva vederlo dal di dentro. Goffredo, come mi sono presentato al banco, ha detto ridendo: – È lui, no? [...]

In silenzio ho preso i gelati e li ho portati al tavolino. Lui, con un cucchiaino, ne ha preso un pezzo, lo ha messo in bocca e poi mi ha domandato: – Dunque, stacchi a mezzanotte...

Sono andato al bar e ho detto a bassa voce a Goffredo: – Vuol picchiarmi... mi aspetta quando chiudiamo... che debbo fare? [...]

Goffredo ha alzato le spalle e ha risposto: – [...] Vuoi un consiglio?... Chiedigli scusa.

Non avrei voluto, perché sono orgoglioso. Ma ormai la paura vinceva qualsiasi altro sentimento. Così mi sono deciso: sono andato a quel tavolo, [...] e poi, a bassa voce, ho detto: – Scusi...

– Che? – ha fatto lui guardandomi. [...]

Ormai, quasi battevo i denti dal terrore. Sapevo che mi avrebbero aspettato e mi avrebbero seguito. [...] Sono tornato nel caffè e ho detto a Goffredo: – Usciamo insieme... tu sei forte. [...] Intanto il tempo passava, la mezzanotte si avvicinava.

[...] Con terrore mi guardavo intorno cercando una via d'uscita da quella situazione.

[...] Intanto quei due avevano pagato, si erano alzati e stavano sul marciapiede di fronte.

[...] Ormai nel bar eravamo rimasti in due: io e il padrone che, in piedi dietro la cassa, faceva i conti della giornata.

[...] Ho guardato fuori: i due erano sempre là, nell'ombra di un palazzo, sul marciapiede di fronte. Poco lontano, passeggiavano due carabinieri.

Allora ho preso la mia decisione e mi sono sentito meglio.

Mi sono tolto la giacca da lavoro, ho messo la mia, mi sono avvicinato al banco come per salutare il padrone, e quindi, con rapido gesto, ho aff errato i biglietti da mille e di corsa sono uscito.

Fuggendo per la strada, ho sentito subito gridare “al ladro”, e ho capito che il piano era riuscito.

Ho continuato a fuggire ma rallentando sempre più; a piazza Fiume, gli autisti dei taxi, a quel grido di “al ladro”, si erano messi in cerchio e io mi sono lasciato circondare senza fare resistenza.

Poi sono venuti i carabinieri, il padrone che urlava, Goff redo che, al fracasso, era tornato indietro.

Vedendomi tra i carabinieri, nel mezzo di una folla, Goff redo ha capito ogni cosa e ha gridato: – Gigi che hai fatto? Perché?

Gli ho risposto, mentre mi portavano via: – La paura... meglio in galera che all'ospedale –.

Intanto il padrone che aveva riavuto i soldi, siccome era un brav'uomo, diceva: – Lasciatelo, è stato un momento di follia –.

Ma io: – Niente, portatemi in prigione... non si sa mai.

Learn languages from TV shows, movies, news, articles and more! Try LingQ for FREE

6. Le sue giornate (Racconti romani) her||days||Roman 6. seine Tage (Römische Märchen) 6. His Days (Roman Tales) 6. Sus días (Cuentos romanos) 6. ses jours (contes romains) 6. os seus dias (Contos Romanos) 6. Его дни (Римские рассказы)

Ai romani, dicono che lo scirocco non fa nulla: ci sono nati. |Romans|||the|sirocco|not|it does|nothing|to us|there are|born Den Römern sagt man, der Schirokko mache nichts, sie seien damit geboren. To the Romans, they say the sirocco does nothing: they were born with it. A los romanos les dicen que el siroco no les hace nada: nacieron con él. Aux Romains, ils disent que le sirocco ne fait rien : ils sont nés avec. Aos romanos, dizem que o siroco não faz nada: eles nasceram com ele. Римляне говорят, что сирокко ничего не делает: они с ним родились. Ma io sono romano, nato e battezzato in piazza Campitelli, eppure lo scirocco mi mette fuori di me. ||||||baptized|||Campitelli|yet||sirocco|to me|it puts|||me Aber ich bin Römerin, geboren und getauft auf der Piazza Campitelli, und trotzdem schreckt mich der Schirokko ab. But I am Roman, born and baptized in Campitelli Square, yet the sirocco puts me out of my mind. Pero yo soy romano, nacido y bautizado en Piazza Campitelli, y sin embargo el siroco me echa para atrás. Mais je suis romain, né et baptisé sur la Piazza Campitelli, et pourtant le sirocco me rebute. Mas eu sou romano, nascido e batizado na Piazza Campitelli, e mesmo assim o siroco afasta-me. Но я римлянин, родился и крестился на Пьяцца Кампителли, и все же сирокко отталкивает меня.

La mamma che lo sa, quando la mattina vede il cielo bianco e sente l'aria di scirocco, sempre mi dice: – Sta' calmo... non ti arrabbiare... controllati – sa che in quei giorni potrei anche finire in prigione o all'ospedale. |||||when||morning|she sees|||||she feels|||sirocco|||||||||yourself||||||I could||finish||prison||in the hospital Die Mutter, die das weiß, wenn sie morgens den weißen Himmel sieht und die Schirokko-Luft spürt, sagt mir immer: - Bleib ruhig... werde nicht wütend... beherrsche dich - sie weiß, dass ich an solchen Tagen sogar im Gefängnis oder im Krankenhaus landen könnte. The mother who knows this, when she sees the white sky in the morning and feels the sirocco air, always tells me, -Stay calm...don't get angry...control yourself-knows that on those days I might even end up in jail or in the hospital. La madre que lo sabe, cuando ve el cielo blanco por la mañana y siente el aire siroco, siempre me dice: -Tranquila... no te enfades... contrólate- sabe que en esos días yo podría incluso acabar en la cárcel o en el hospital. La mère qui sait cela, lorsqu'elle voit le ciel blanc le matin et sent l'air sirocco, me dit toujours : - Sois calme... ne te mets pas en colère... contrôle-toi - elle sait que ces jours-là, je pourrais même me retrouver en prison ou à l'hôpital. A mãe que sabe isto, quando vê o céu branco de manhã e sente o ar siroco, diz-me sempre: - Tem calma... não te zangues... controla-te - ela sabe que nesses dias eu posso até acabar na prisão ou no hospital. Мать, которая знает это, когда видит белое небо утром и чувствует сирокко, всегда говорит мне: - Будь спокоен... не злись... контролируй себя - она знает, что в такие дни я могу оказаться в тюрьме или в больнице. Lei le chiama “le mie giornate”. Sie nennt sie "meine Tage". She calls them "my days." Ella los llama "mis días". Elle les appelle "mes jours". Ela chama-lhes "os meus dias". Она называет их "моими днями".

Sebbene sia piccolo e senza muscoli, nei giorni di scirocco mi viene voglia di litigare o, come diciamo noi romani, di cercar rogna. although|it is||||muscles||||sirocco||it comes|||to argue|||||Romans||to look for|trouble Obwohl ich klein und muskellos bin, habe ich an Schirokko-Tagen Lust zu kämpfen oder, wie wir Römer sagen, Ärger zu suchen. Although I am small and muscle-less, on sirocco days I feel like fighting or, as we Romans say, seeking mange. Aunque soy pequeño y no tengo músculos, los días de siroco me apetece luchar o, como decimos los romanos, buscarme problemas. Bien que je sois petit et sans muscles, les jours de sirocco, j'ai envie de me battre ou, comme on dit chez les Romains, de chercher les ennuis. Embora seja pequeno e não tenha músculos, nos dias de siroco apetece-me lutar ou, como dizem os romanos, procurar sarilhos. Хотя я маленький и без мышц, в дни сирокко мне хочется драться или, как говорят римляне, искать неприятности.

Inoltre, ho scelto il mestiere meno adatto: il cameriere di caffè. further||||profession||suitable||waiter|| Außerdem habe ich den am wenigsten geeigneten Beruf gewählt: Kaffeekellner. Moreover, I chose the least suitable profession: coffee waiter. Además, elegí el trabajo menos adecuado: camarero de café. De plus, j'ai choisi le travail le moins adapté : serveur de café. Além disso, escolhi o emprego menos adequado: empregado de café. Более того, я выбрал наименее подходящую работу: официанта в кафе. I camerieri, si sa, devono essere gentili, in ogni occasione. |waiters|||||||| Kellner müssen immer höflich sein, egal was passiert. Waiters, you know, have to be nice, no matter the occasion. Los camareros, ya sabes, tienen que ser educados, pase lo que pase. Les serveurs, vous le savez, doivent être polis, quoi qu'il arrive. Os empregados de mesa têm de ser educados, aconteça o que acontecer. Официанты, знаете ли, должны быть вежливыми, несмотря ни на что. La gentilezza per loro è come il tovagliolo che tengono sul braccio, come il vassoio sul quale portano la bibita: uno strumento del mestiere. |||||as||napkin||they hold|on the||as||tray|on the||they carry||drink||instrument||trade Freundlichkeit ist für sie wie die Serviette, die sie am Arm halten, wie das Tablett, auf dem sie ihr Getränk tragen: ein Handwerkszeug. Kindness for them is like the napkin they hold on their arm, like the tray on which they carry their drink: a tool of the trade. Para ellos, la amabilidad es como la servilleta que sostienen en el brazo, como la bandeja en la que llevan la bebida: una herramienta del oficio. Pour eux, la gentillesse est comme la serviette qu'ils tiennent sur leur bras, comme le plateau sur lequel ils transportent leur boisson : un outil de travail. Para eles, a gentileza é como o guardanapo que seguram no braço, como a bandeja em que carregam a bebida: uma ferramenta do ofício. Доброта для них - это как салфетка, которую они держат на руке, как поднос, на котором они несут свой напиток: инструмент торговли.

Qualche volta, però, questa gran voglia di offendere e aggredire, riesco a sfogarla. some||however|this|great|desire||to offend||to attack|I succeed||to vent it Manchmal gelingt es mir jedoch, diesem großen Drang, zu beleidigen und anzugreifen, freien Lauf zu lassen. Sometimes, however, this great urge to offend and attack, I manage to vent it. A veces, sin embargo, este gran impulso de ofender y atacar, consigo desahogarlo. Parfois, cependant, cette grande envie d'offenser et d'attaquer, je parviens à l'évacuer. No entanto, por vezes, esta grande vontade de ofender e de atacar, consigo desabafar. Иногда, однако, это огромное желание оскорблять и нападать мне удается выпустить. Una di quelle mattine che c'era lo scirocco, sono uscito con il diavolo addosso. an|||||there was|||I am||with|the|devil|on me An einem dieser Morgen, als es einen Schirokko gab, ging ich mit dem Teufel im Nacken hinaus. One of those mornings when there was a sirocco, I went out with the devil on me. Una de esas mañanas en las que había siroco, salí con el diablo encima. Un de ces matins où il y avait un sirocco, je suis sorti avec le diable sur moi. Numa dessas manhãs em que havia um siroco, saí com o diabo à perna. В одно из тех утр, когда был сирокко, я вышел на улицу с дьяволом наперевес. Una frase, soprattutto, avevo nelle orecchie: «Se non la finisci, ti faccio mangiare il tuo cappello». a||especially|I had||||||you finish|you||to eat|||hat Vor allem ein Satz lag mir in den Ohren: "Wenn du es nicht zu Ende bringst, frisst du deinen Hut". One phrase, above all, I had in my ears: "If you don't finish it, I'll make you eat your hat." Una frase, sobre todo, estaba en mis oídos: 'Si no lo terminas, te haré comer el sombrero'. Une phrase, surtout, résonnait dans mes oreilles : "Si tu ne le finis pas, je te fais manger ton chapeau". Uma frase, acima de tudo, estava nos meus ouvidos: "Se não o acabares, faço-te comer o chapéu". Одна фраза, прежде всего, звучала в моих ушах: "Если ты не закончишь это, я заставлю тебя съесть свою шляпу". Dove l'avevo sentita? Wo hatte ich das nur gehört? Where had I heard that? ¿Dónde lo había oído? Où avais-je entendu cela ? Onde é que eu tinha ouvido isso? Где я это слышал? Mistero: forse lo scirocco me l'aveva fatta sognare. mystery||||me||made|to dream Mysterium: Vielleicht hatte der Schirokko mich davon träumen lassen. Mystery: perhaps the sirocco had made me dream of it. Misterio: tal vez el siroco me había hecho soñar con ella. Mystère : le sirocco m'avait peut-être fait rêver. Mistério: talvez o siroco me tenha feito sonhar com ele. Загадка: возможно, сирокко заставил меня мечтать об этом.

Sempre con queste parole in testa, ho preso il tram per andare al caffè, un locale vicino a piazza Fiume. |||||||||||||||place|||| Mit diesen Worten im Kopf fuhr ich mit der Straßenbahn zu dem Café in der Nähe der Piazza Fiume. Still with these words in my head, I took the streetcar to go to the café, a place near Rijeka Square. Todavía con estas palabras en la cabeza, tomé el tranvía hasta el café, un lugar cercano a la Piazza Fiume. C'est avec ces mots en tête que j'ai pris le tramway pour me rendre au café, près de la Piazza Fiume. Ainda com estas palavras na cabeça, apanhei o elétrico para o café, um lugar perto da Piazza Fiume. С этими словами в голове я отправился на трамвае в кафе, расположенное недалеко от площади Фьюме.

Il tram era pieno di gente e già, anche se era mattina presto, non si respirava. ||||||||||||early|not||it was not breathed Die Straßenbahn war voll von Menschen, und obwohl es noch früh am Morgen war, konnte man kaum atmen. The streetcar was full of people and already, even though it was early in the morning, there was no breathing. El tranvía estaba lleno de gente y, aunque era temprano, no se podía respirar. Le tramway était plein de monde et malgré l'heure matinale, on ne pouvait pas respirer. O elétrico estava cheio de gente e, apesar de ser de manhã cedo, não se conseguia respirar. Трамвай был полон людей, и, несмотря на раннее утро, дышать было трудно. Subito hanno iniziato a spingere. ||||to push Sofort begannen sie zu pressen. Immediately they started pushing. Inmediatamente empezaron a empujar. Ils ont immédiatement commencé à pousser. Começaram logo a fazer força. Сразу же они начали толкаться. Ho cominciato ad arrabbiarmi, ma non ho detto nulla. |||to get angry||||| Ich wurde wütend, aber ich sagte nichts. I started to get angry, but I didn't say anything. Empecé a enfadarme, pero no dije nada. J'ai commencé à me mettre en colère, mais je n'ai rien dit. Comecei a ficar zangado, mas não disse nada. Я начал злиться, но ничего не сказал.

Il tram si è avvicinato a piazza Fiume. ||||approached|||Fiume Die Straßenbahn fuhr auf die Piazza Fiume zu. The streetcar approached River Square. El tranvía se acercó a la Piazza Fiume. Le tramway s'approche de la Piazza Fiume. O elétrico aproxima-se da Piazza Fiume. Трамвай подъехал к площади Пьяцца Фьюме. Mi sono avviato verso l'uscita. to me||I started||the exit Ich machte mich auf den Weg zum Ausgang. I started toward the exit. Me dirigí hacia la salida. J'ai commencé à me diriger vers la sortie. Dirigi-me para a saída. Я направился к выходу.

C'è una cosa che mi mette fuori di me, scirocco o no: quando in tram la gente mi chiede: – Scende?... ||||||||||||when|||||||does it descend Es gibt eine Sache, die mich abschreckt, Schirokko hin oder her: Wenn man mich in der Straßenbahn fragt: 'Steigen Sie aus? There is one thing that puts me off, sirocco or not: when in the streetcar people ask me, -Do you get off? Hay una cosa que me echa para atrás, con siroco o sin él: cuando la gente me pregunta en el tranvía: '¿Te vas a bajar? Il y a une chose qui me rebute, sirocco ou pas : quand on me demande dans le tramway : "Vous descendez ? Há uma coisa que me desanima, com ou sem siroco: quando as pessoas me perguntam no elétrico: "Vai sair? Есть одна вещь, которая меня отталкивает, сирокко или нет: когда люди спрашивают меня в трамвае: "Вы выходите? scusi, lei scende? excuse|| Verzeihung, haben Sie Feierabend? Excuse me, do you get off? Disculpe, ¿se baja? Excusez-moi, vous descendez ? Desculpe, mas sai? Простите, вы выходите? – Non so che darei per rispondergli che non sono fatti loro. not|||I would give||to respond to him||not||| - Ich wüsste nicht, was ich dafür geben würde, ihnen zu antworten, dass es sie nichts angeht. - I don't know what I would give to answer them that it's none of their business. - No sé lo que daría por contestarles que no es asunto suyo. - Je ne sais pas ce que je donnerais pour leur répondre que cela ne les regarde pas. - Não sei o que daria para lhes responder que não têm nada a ver com isso. - Я не знаю, что бы я отдал, чтобы ответить им, что это не их дело.

Quella mattina, poco prima della fermata di piazza Fiume, la solita voce, tra la gente, ha domandato: – Maschio, scendi? ||little|||stop|||Fiume|the|usual|||||||boy|you get down An diesem Morgen, kurz vor der Haltestelle auf der Piazza Fiume, fragte die übliche Stimme aus dem Volk: - Mann, kommst du runter? That morning, just before the Rijeka Square stop, the usual voice among the people asked: - Male, are you getting off? Aquella mañana, justo antes de la parada de Piazza Fiume, la voz habitual entre la gente preguntó: - Macho, ¿bajas? Ce matin-là, juste avant l'arrêt sur la Piazza Fiume, la voix habituelle du peuple a demandé : - Homme, tu descends ? Nessa manhã, pouco antes da paragem na Piazza Fiume, a voz habitual entre o povo perguntou: - Homem, vais descer? В то утро, перед самой остановкой на площади Фиуме, обычный голос среди людей спросил: - Мужчина, вы спускаетесь? – Anche un cameriere ha la sua dignità. even||||||dignity - Auch ein Kellner hat seine Würde. - Even a waiter has his dignity. - Hasta un camarero tiene su dignidad. - Même un serveur a sa dignité. - Até um empregado de mesa tem a sua dignidade. - Даже у официанта есть свое достоинство. Quel fatto di darmi del tu e di chiamarmi maschio ha fatto crescere la mia rabbia. that|||to give me|||||to call me|male|it has||to grow||my| Die Tatsache, dass er mich "du" nannte und mich "Junge" nannte, ließ meine Wut wachsen. That calling me male and calling me male made my anger grow. El hecho de que me llamara "tú" y me llamara "chico" hizo crecer mi ira. Le fait qu'il m'ait appelé "toi" et qu'il m'ait traité de "garçon" a fait monter ma colère. O facto de ele me ter chamado "tu" e de me ter chamado "rapaz" fez crescer a minha raiva. Тот факт, что он обращался ко мне на "ты" и называл меня "мальчиком", заставил мой гнев усилиться. Dalla voce ho pensato che forse era un omaccione. ||||||||big man Aufgrund seiner Stimme dachte ich, dass er vielleicht ein großer Kerl ist. I thought from the voice that maybe he was a big man. Por su voz pensé que tal vez era un tipo grande. D'après sa voix, j'ai pensé qu'il s'agissait peut-être d'un grand gaillard. Pela sua voz, pensei que talvez fosse um tipo grande. По его голосу я подумал, что он, наверное, крупный парень.

Mi sono guardato intorno: c'era tanta gente. to me|||||| Ich sah mich um: Es waren viele Leute da. I looked around: there were a lot of people. Miré a mi alrededor: había mucha gente. J'ai regardé autour de moi : il y avait beaucoup de monde. Olhei em redor: havia muita gente. Я огляделся: вокруг было много людей. Ho pensato che potevo insultarlo senza pericolo e ho risposto: – Se scendo o non scendo, a te che te ne frega? |||I could|to insult him|||||||I descend||||to||that|||you care Ich dachte, ich könnte ihn getrost beleidigen und antwortete: - Ob ich aussteige oder nicht, was kümmert Sie das? I thought I could safely insult him and replied, -I either get off or I don't get off, what do you care? Pensé que podía insultarle sin peligro y le contesté: - Si me bajo o no, ¿a ti qué te importa? Je me suis dit que je pouvais l'insulter sans risque et je lui ai répondu : - Si je descends ou pas, qu'est-ce que ça peut te faire ? Achei que podia insultá-lo com segurança e respondi: - Se saio ou não saio, o que é que isso te interessa? Я подумал, что могу спокойно оскорбить его, и ответил: - Если я выйду или нет, какая тебе разница?

Subito la voce ha detto: – Allora spostati e lascia scendere gli altri. ||||||move yourself|||to descend|| Sofort sagte die Stimme: - Dann geh rüber und lass die anderen runter. Immediately the voice said, -Then move over and let the others come down. Inmediatamente la voz dijo: - Entonces muévete y deja bajar a los demás. Immédiatement, la voix a dit : - Alors déplacez-vous et laissez les autres descendre. Imediatamente, a voz disse: - Então, passa para o outro lado e deixa os outros descerem. И тут же голос сказал: - Тогда подвиньтесь и спустите остальных. Ho detto senza voltarmi: – Un corno. |||to turn around|a|horn Ich sagte, ohne mich umzudrehen: - Eine Hupe. I said without turning around: - A horn. Dije sin darme la vuelta: - Un claxon. J'ai dit sans me retourner : - Un klaxon. Disse sem me virar: - Uma buzina. Я сказал, не оборачиваясь: - Рог.

Subito, come risposta, mi è arrivato uno spintone e, veloce, lui mi è passato avanti. |as||to me||||a push||||||| Als Antwort bekam ich sofort einen Stoß und er ging schnell an mir vorbei. Immediately, as a response, I got a shove, and quickly, he passed me by. Inmediatamente, en respuesta, me dio un empujón y, rápidamente, pasó de largo. Immédiatement, en réponse, il m'a bousculé et m'a rapidement dépassé. Imediatamente, em resposta, deu-me um empurrão e, rapidamente, passou por mim. В ответ он тут же толкнул меня в бок и быстро прошел мимо. Non mi ero sbagliato: era largo, basso, con la faccia rossa, i baffi neri, all'americana, e un collo da toro. not||||||low||||red||mustache||in the American style|||||bull Ich hatte mich nicht geirrt: Er war breit, klein, hatte ein rotes Gesicht, einen schwarzen Schnurrbart nach amerikanischer Art und einen Stiernacken. I was not mistaken: he was broad, short, red-faced, with a black, American-style mustache and a bull neck. No me equivocaba: era ancho, bajito, con la cara colorada, bigote negro a la americana y cuello de toro. Je ne me suis pas trompé : il était large, petit, avec un visage rouge, une moustache noire à l'américaine et un cou de taureau. Não me enganei: era largo, baixo, com uma cara vermelha, um bigode preto à americana e um pescoço de touro. Я не ошибся: он был широким, невысоким, с красным лицом, черными, как у американца, усами и бычьей шеей. Aveva anche il cappello. |||hat Er trug auch einen Hut. He also had a hat. También llevaba sombrero. Il portait également un chapeau. Também usava um chapéu. Он также носил шляпу.

Mi è tornata in mente quella frase: «Se non la finisci, ti faccio mangiare il tuo cappello». to me|||||||||||to you|||||hat Das hat mich an den Satz erinnert: "Wenn du es nicht zu Ende bringst, musst du deinen Hut essen". I was reminded of that phrase, "If you don't finish it, I'll make you eat your hat." Me acordé de aquella frase: "Si no te lo acabas, te haré comer el sombrero". Cela m'a rappelé cette phrase : "Si tu ne le finis pas, je te ferai manger ton chapeau". Lembrei-me daquela frase: "Se não o acabares, faço-te comer o chapéu". Мне вспомнилась фраза: "Если ты не закончишь, я заставлю тебя съесть свою шляпу". Lui stava scendendo, io ero sul predellino. ||descending||||little step Er stieg aus, ich stand auf der Treppe. He was getting off, I was on the step. Él se estaba bajando, yo estaba en el escalón. Il descendait, j'étais sur la marche. Ele estava a sair, eu estava no degrau. Он выходил, а я стояла на ступеньке. Mi sono fatto coraggio e gli ho gridato: – Beccamorto, ignorante. to me||||||||undertaker|ignorant Ich nahm meinen Mut zusammen und schrie ihn an: - Schnabel, du Ignorant. I plucked up my courage and shouted at him: - Gravedigger, you ignoramus. Me armé de valor y le grité: - Pico, ignorante. J'ai pris mon courage à deux mains et je lui ai crié : - Bec, espèce d'ignorant. Ganhei coragem e gritei-lhe: - Bico, seu ignorante. Я набрался храбрости и закричал на него: - Клюв, ты невежда.

Lui, che era già sceso, urlava: – Mascalzone, ripeti un po' quello che hai detto –. |||||he shouted|scoundrel|you repeat|||||| Er, der bereits heruntergekommen war, rief: "Gauner, wiederhole ein wenig, was du gesagt hast. He, who had already gone down, shouted, - Rascal, repeat what you said a little bit. Él, que ya había bajado, gritó: 'Bribón, repite un poco lo que has dicho. Lui, qui était déjà descendu, cria : "Coquin, répète un peu ce que tu as dit. Ele, que já tinha descido, gritou: "Malandro, repete um pouco o que disseste. Он, уже спустившийся вниз, крикнул: "Негодяй, повтори немного то, что ты сказал. Ma già, come avevo previsto, si erano buttati in cinque o sei a tenerlo. ||as||predicted|themselves|they had|themselves||||||to hold it Aber wie ich vorausgesagt hatte, waren bereits fünf oder sechs auf den Zug aufgesprungen, um ihn zu behalten. But already, as I predicted, five or six had jumped in to keep him. Pero ya, como predije, cinco o seis se habían lanzado a por él. Mais déjà, comme je l'avais prédit, cinq ou six d'entre eux ont sauté sur l'occasion pour le garder. Mas, como eu previra, já cinco ou seis se tinham atirado a ele para o manter. Но уже, как я и предсказывал, пять или шесть человек бросились его удерживать. Era la volta buona o mai più. |the|time||or|| Es hieß jetzt oder nie. It was do-or-die time. Era ahora o nunca. C'était maintenant ou jamais. Era agora ou nunca. Сейчас или никогда. Mentre lui si agitava, gli ho gridato in faccia, proprio con odio: – Ma chi credi di essere? |||he agitated|||I shouted||face|exactly|with|hat|but|who||| Als er sich aufregte, schrie ich ihm hasserfüllt ins Gesicht: "Was glaubst du, wer du bist? As he became agitated, I shouted in his face, just with hatred: -Who do you think you are? Como se agitó, le grité a la cara, sólo con odio: - ¿Quién te crees que eres? Comme il s'agitait, je lui ai crié au visage, juste avec haine : - Pour qui te prends-tu ? Como ele se agitou, gritei-lhe na cara, só com ódio: - Quem pensas que és? Когда он заволновался, я закричал ему в лицо, просто с ненавистью: - Кем ты себя возомнил? Ma non lo sai che se non la pianti ti faccio mangiare il tuo cappello? but||||that|if|||you stop||||||hat Aber weißt du nicht, dass du deinen Hut fressen musst, wenn du damit nicht aufhörst? But don't you know that if you don't stop it I'll make you eat your hat? ¿Pero no sabes que si no paras te haré comer el sombrero? Mais tu ne sais pas que si tu n'arrêtes pas, je te ferai manger ton chapeau ? Mas não sabes que, se não parares com isso, vou fazer-te comer o teu chapéu? Но разве ты не знаешь, что если ты не прекратишь это, я заставлю тебя съесть свою шляпу?

L'avevo detto e mi sentivo meglio. Ich habe es gesagt und mich besser gefühlt. I had said it, and I felt better. Lo dije y me sentí mejor. Je l'ai dit et je me suis sentie mieux. Disse-o e senti-me melhor. Я сказал это, и мне стало легче. Finalmente ci hanno separati e io me ne sono andato senza voltarmi indietro, felice, fischiando una canzone. |||separated|and|I|||||without||back||whistling|| Schließlich trennten sie uns, und ich ging, ohne mich umzudrehen, glücklich und ein Lied pfeifend. They finally separated us, and I left without looking back, happy, whistling a song. Finalmente nos separaron y me fui sin mirar atrás, feliz, silbando una canción. Ils nous ont finalement séparés et je suis parti sans me retourner, heureux, en sifflant une chanson. Acabaram por nos separar e eu saí sem olhar para trás, feliz, a assobiar uma canção. Наконец они разделили нас, и я ушел, не оглядываясь, счастливый, насвистывая песенку. Al caffè, mentre tiravamo fuori i tavolini, ho raccontato il fatto, naturalmente a modo mio. |||we pulled|||small tables||I told|the|fact|naturally|in|| Im Café, als wir die Tische abräumten, erzählte ich davon, natürlich auf meine Art und Weise. At the café, as we pulled out the tables, I recounted the fact, in my own way of course. En el café, mientras retirábamos las mesas, relaté el hecho, a mi manera, por supuesto. Au café, alors que nous sortions les tables, j'ai raconté l'histoire, à ma façon bien sûr. No café, quando estávamos a arrumar as mesas, contei a história, à minha maneira, claro. В кафе, когда мы отодвигали столики, я рассказал об этом факте, разумеется, по-своему. \[...\] Quelli, al solito, non mi hanno creduto. ||||me|| \...\ Die haben mir, wie immer, nicht geglaubt. \...\ Those, as usual, did not believe me. \Esos, como siempre, no me creyeron. \Ceux-ci, comme d'habitude, ne m'ont pas cru. \Aqueles, como sempre, não acreditaram em mim. \...\ Те, как обычно, не поверили мне.

Goffredo, il barista, ha detto: – Sei un gran ballista... \[...\]. Goffredo||bartender||||||sharpshooter Goffredo, der Barkeeper, sagte: - Du bist ein großartiger Tänzer... \. Goffredo, the bartender, said, -You are a great dancer... \. Goffredo, el camarero, dijo: - Eres un gran bailarín ... \. Goffredo, le barman, lui dit : " Tu es un grand danseur... ". Goffredo, o empregado do bar, disse: - És um grande dançarino... \. Гоффредо, бармен, сказал: - Вы прекрасно танцуете...\.

Ero soddisfatto, mi sentivo bene, però il lavoro quel mattino mi piaceva. I was|satisfied||||||||||it pleased Ich war zufrieden, ich fühlte mich gut, aber ich mochte die Arbeit an diesem Morgen. I was satisfied, I felt good, however, I liked the work that morning. Estaba satisfecho, me sentía bien, pero me gustó el trabajo de esa mañana. J'étais satisfait, je me sentais bien, mais j'ai aimé le travail de ce matin-là. Fiquei satisfeito, senti-me bem, mas gostei do trabalho dessa manhã. Я был доволен, чувствовал себя хорошо, но работа в то утро мне понравилась. Andavo, venivo, mi muovevo ballando, gridando le ordinazioni con voce forte, allegra. |I came||I moved|dancing|||orders|||| Ich kam, ging, tanzte und rief mit lauter, fröhlicher Stimme Befehle. I was coming, going, dancing around, shouting out orders in a loud, cheerful voice. Iba, venía, bailaba, gritaba órdenes en voz alta y alegre. J'allais, je venais, je dansais, je criais des ordres d'une voix forte et joyeuse. Ia, vinha, dançava, gritava ordens em voz alta e alegre. Я приходил, уходил, танцевал, выкрикивал приказы громким, веселым голосом. \[...\] \[...\] \[...\] \[...\] \[...\] \[...\] \[...\]

Verso le undici di sera sono entrato nel bar per prendere due espressi e poi sono uscito. ||eleven||||||||||espressos|||| Gegen elf Uhr abends ging ich in die Bar, um mir zwei Espressi zu holen, und dann ging ich hinaus. Around eleven o'clock in the evening, I went into the café to get two espressos and then left. Hacia las once de la noche entré en el bar a tomar dos cafés expresos y luego salí. Vers onze heures du soir, je suis entré au bar pour prendre deux expressos, puis je suis sorti. Por volta das onze horas da noite, fui ao bar beber dois expressos e depois saí. Около одиннадцати часов вечера я зашел в бар, чтобы выпить два эспрессо, а затем вышел. I tavoli a sinistra della porta sono i miei, in quel momento erano tutti occupati; soltanto, in fondo, ce n'era uno libero: appena sono nuovamente uscito, ho visto che qualcuno ci si era seduto. |||left|||they are|||in|||||occupied|only||in the end|there|there in it|||just||again|I exited|||||||| Die Tische links von der Tür gehören mir, sie waren in diesem Moment alle besetzt; nur ganz hinten war einer frei: Als ich wieder herauskam, sah ich, dass sich dort jemand hingesetzt hatte. The tables to the left of the door are mine, at that time they were all occupied; only, at the back, there was a free one: as soon as I came out again, I saw that someone had sat there. Las mesas a la izquierda de la puerta son mías, estaban todas ocupadas en ese momento; sólo, al fondo, había una libre: en cuanto volví a salir, vi que alguien se había sentado allí. Les tables à gauche de la porte sont les miennes, elles étaient toutes occupées à ce moment-là ; seule, au fond, il y en avait une de libre : dès que je suis ressorti, j'ai vu que quelqu'un s'y était assis. As mesas à esquerda da porta são minhas, estavam todas ocupadas naquele momento; apenas, ao fundo, havia uma livre: assim que voltei a sair, vi que alguém se tinha sentado lá. Столики слева от двери - мои, в тот момент они все были заняты; только один, сзади, был свободен: как только я вышел, увидел, что там кто-то сидит. Ho portato gli espressi, quindi sono andato allegro a quel tavolino, \[...\]. Ich hatte Espresso dabei und ging fröhlich zu diesem Tisch. I brought espressos, so I went cheerfully to that little table, \. Traje espressos, así que fui alegremente a esa mesa. J'avais apporté des espressos, je me suis donc rendu joyeusement à cette table. Trouxe expressos e dirigi-me alegremente a essa mesa. Я принес эспрессо и бодро направился к этому столику.

Mi è mancato il fiato, poiché ho visto che era proprio lui, che mi guardava sarcastico \[...\]. to me||missing|||since||||||him|||he looked|sarcastic Mir stockte der Atem, als ich sah, dass er es tatsächlich war und mich sarkastisch anschaute. I was out of breath as I saw that it was indeed him, looking at me sarcastically \[.] Se me cortó la respiración al ver que era él quien me miraba sarcásticamente. Mon souffle se bloqua dans ma gorge lorsque je vis que c'était bien lui qui me regardait d'un air sarcastique. Fiquei com a respiração presa na garganta quando vi que era mesmo ele, a olhar para mim com sarcasmo. У меня перехватило дыхание, когда я увидела, что это он с сарказмом смотрит на меня. Con lui stava un altro, della stessa razza: scuro, coi capelli grigi \[...\]. |||||of the|||dark||| Neben ihm stand ein weiterer, der gleichen Ethnie angehörend, dunkel und grauhaarig. With him stood another, of the same race: dark, gray-haired \. Junto a él había otro, de la misma raza: moreno, de pelo gris. Avec lui se tenait un autre, de la même race : brun, cheveux gris. Com ele estava outro, da mesma raça: moreno, de cabelos grisalhos. С ним стоял еще один, той же расы: смуглый, седовласый.

Lui ha detto: – Guarda, guarda chi si rivede... i signori desiderano due birre. ||||look|who|||||they desire||beers Er sagte: - Sieh mal, wer wieder da ist... die Herren möchten zwei Bier. He said, -Look who's back ... the gentlemen would like two beers. Dijo: - Mira, mira quién ha vuelto... los señores quieren dos cervezas. Il a dit : - Regardez, regardez qui est de retour... ces messieurs voudraient deux bières. Ele disse: - Olha, olha quem está de volta... os cavalheiros querem duas cervejas. Он сказал: - Смотрите, кто вернулся... Джентльмены хотели бы получить два пива.

– Due birre –, ho ripetuto senza respirare. - Zwei Bier -, wiederholte ich, ohne zu atmen. - Two beers -, I repeated without breathing. - Dos cervezas -, repetí sin respirar. - Deux bières -, ai-je répété sans respirer. - Duas cervejas -, repeti sem respirar. - Два пива, - повторил я, не переводя дыхания.

– Ma, oh, ghiacciate –, ha detto lui. ||frozen||| - Aber, oh, eisig", sagte er. - But, oh, icy -, he said. - Pero, oh, helado', dijo. - Mais, oh, glacial", a-t-il dit. - Mas, oh, gelado", disse ele. - Но, о, ледяной, - сказал он. E, per cominciare, mi ha pestato il piede facendomi saltare dal dolore. ||to begin|me||he stepped on|||making me|jump|from the| Zuerst trat er mir auf den Fuß, so dass ich vor Schmerz zusammenzuckte. And to begin with, he stepped on my foot, making me jump in pain. Para empezar, me pisó el pie, haciéndome saltar de dolor. Tout d'abord, il m'a marché sur le pied, ce qui m'a fait sursauter de douleur. Para começar, ele pisou-me o pé, fazendo-me saltar de dor. Для начала он наступил мне на ногу, заставив меня подпрыгнуть от боли. Ma non ho reagito, ero scoraggiato, ormai, avevo solo paura. |||I reacted||discouraged||I had|| Aber ich habe nicht reagiert, ich war entmutigt, ich hatte nur Angst. But I didn't react, I was discouraged now, I was just afraid. Pero no reaccioné, me desanimé, sólo tuve miedo. Mais je n'ai pas réagi, je me suis découragé, j'ai seulement eu peur. Mas eu não reagi, fiquei desanimado, só tive medo. Но я не реагировал, я был обескуражен, я только боялся. Lui ha aggiunto: – A che ora finisci? |||to||| Er fügte hinzu: - Wann ist bei Ihnen Schluss? He added: -What time do you finish? Y añadió: - ¿A qué hora terminas? Il a ajouté : - À quelle heure finissez-vous ? E acrescentou: - A que horas termina? Он добавил: - Во сколько вы заканчиваете? ... tanto per saperlo. so||to know it ... nur damit Sie es wissen. ... just so you know. ... para que lo sepas. ... juste pour que vous sachiez. ... para que saibam. ...просто чтобы вы знали.

– A mezzanotte. - Um Mitternacht. - Midnight. - A medianoche. - A minuit. - À meia-noite. - В полночь.

– Bravo, ci manca un'ora... la passeremo bene... e poi ti daremo la mancia. well|||||we will pass|||||||tip - Bravo, wir haben noch eine Stunde... die werden wir gut verbringen... und dann geben wir Ihnen Trinkgeld. - Bravo, we have one hour left--we'll spend it well--and then we'll tip you. - Bravo, nos queda una hora... la pasaremos bien... y luego le daremos propina. - Bravo, il nous reste une heure... nous la passerons bien... et ensuite nous vous donnerons un pourboire. - Bravo, resta-nos uma hora... vamos gastá-la bem... e depois damos-lhe uma gorjeta. - Браво, у нас остался один час... мы проведем его с пользой... а потом дадим вам чаевые.

Non ho detto niente e sono rientrato nel caffè. ||||||returned|| Ich sagte nichts und ging zurück ins Café. I said nothing and went back into the café. No dije nada y volví a entrar en la cafetería. Je n'ai rien dit et je suis retourné dans le café. Não disse nada e voltei a entrar no café. Я ничего не сказал и вернулся в кафе. Goffredo \[...\], mi ha guardato e ha visto subito che ero cambiato. |||||||immediately||| Goffredo sah mich an und bemerkte sofort, dass ich mich verändert hatte. Goffredo looked at me and immediately saw that I had changed. Goffredo me miró e inmediatamente vio que había cambiado. Goffredo m'a regardé et a tout de suite vu que j'avais changé. O Goffredo olhou para mim e viu imediatamente que eu tinha mudado. Гоффредо посмотрел на меня и сразу увидел, что я изменился. Ho detto: – Due birre – con un fil di voce, appoggiandomi al banco per non svenire. ||||with||a little||voice|leaning on|||||to faint Ich sagte: - Zwei Bier - mit leiser Stimme und lehnte mich gegen den Tresen, um nicht in Ohnmacht zu fallen. I said, -Two beers - with a thread in my voice, leaning against the counter to keep from passing out. Dije: - Dos cervezas - en voz baja, apoyándome en el mostrador para no desmayarme. J'ai dit : - Deux bières - à voix basse, en m'appuyant sur le comptoir pour ne pas m'évanouir. Eu disse: - Duas cervejas - em voz baixa, encostado ao balcão para não desmaiar. Я сказал: "Два пива", - низким голосом, прислонившись к стойке, чтобы не упасть в обморок.

Lui mi ha dato le birre e mi ha domandato: – Ma che hai? ||||||||||||you have Er reichte mir die Biere und fragte: "Was ist los mit dir? He gave me the beers and asked, -What's wrong with you? Me entregó las cervezas y me preguntó: - ¿Qué te pasa? Il m'a tendu les bières et m'a demandé : - Qu'est-ce qui ne va pas ? Entregou-me as cervejas e perguntou: - O que é que se passa contigo? Он передал мне пиво и спросил: - Что с тобой? ti senti male?–. Fühlen Sie sich krank? do you feel sick?-. ¿te sientes mal? vous sentez-vous malade ? sente-se doente? Вы чувствуете себя больным? Non gli ho risposto, ho preso le birre e sono tornato di fuori. Ich antwortete ihm nicht, sondern schnappte mir meine Biere und ging wieder nach draußen. I didn't answer him, got the beers, and went back outside. No le contesté, cogí mis cervezas y volví a salir. Je ne lui ai pas répondu, j'ai pris mes bières et je suis retourné dehors. Não lhe respondi, peguei nas minhas cervejas e voltei lá para fora. Я не стал ему отвечать, взял свое пиво и вернулся на улицу. Quello mi ha detto: – Bravo, come cameriere sei gagliardo –. that||||||waiter||strong Er sagte zu mir: "Gut gemacht, Sie sind ein guter Kellner. That one said to me, -Good, as a waiter you are gangly-. Me dijo: 'Bien hecho, eres un buen camarero. Il m'a dit : "Bravo, tu es un bon serveur. Ele disse-me: 'Muito bem, és um bom empregado de mesa. Он сказал мне: "Молодец, ты хороший официант". \[...\] e ha aggiunto: – Aho, ma queste sono calde. |||hey||||hot \...\ und fügte hinzu: - Aho, aber die sind heiß. \...\ and added: - Aho, but these are hot. \...\ y añadió: - Aho, pero estos están buenos. \N- et a ajouté : - Aho, mais ils sont chauds. \...\ e acrescentou: - Aho, mas estes estão quentes. \...\...\...\...\...\...\...\...\...\...и добавил: - Ахо, но они горячие.

Ho messo la mano su una delle bottiglie: era gelata. ||||||of the|||frozen Ich legte meine Hand auf eine der Flaschen: sie war gefroren. I put my hand on one of the bottles: it was frozen. Puse la mano en una de las botellas: estaba congelada. J'ai posé ma main sur l'une des bouteilles : elle était gelée. Coloquei a mão numa das garrafas: estava congelada. Я положил руку на одну из бутылок: она была заморожена. Ho osservato a bassa voce: – Mi pare fredda –. |observed||||to me||cold Ich bemerkte mit leiser Stimme: - Sie kommt mir kalt vor -. I remarked in a low voice: -It seems cold to me. Comenté en voz baja: - Me parece fría -. J'ai fait remarquer à voix basse : - Elle me semble froide -. Comentei em voz baixa: - Ela parece-me fria -. Я заметил низким голосом: - Она кажется мне холодной. Lui ha messo la mano sulla mia, stringendola fino a schiacciarla, e ha ripetuto: – È calda... dillo anche tu che è calda. |||||||tightening it|||to squash it||||||say it||||| Er legte seine Hand auf meine, drückte sie, bis sie zerquetscht war, und wiederholte: - Es ist heiß... du sagst, es ist auch heiß. He put his hand on mine, squeezing it until it was crushed, and repeated, -It's hot--you say it's hot, too. Puso su mano sobre la mía, apretándola hasta aplastarla, y repitió: - Está caliente... tú también dices que está caliente. Il posa sa main sur la mienne, la serrant jusqu'à l'écraser, et répéta : - C'est chaud... tu dis que c'est chaud aussi. Pôs a mão sobre a minha, apertando-a até ficar esmagada, e repetiu: - Está quente... tu dizes que também está quente. Он положил свою руку на мою, сжимая ее до хруста, и повторил: - Горячо... ты тоже говоришь, что горячо.

– È calda. - Es ist warm. - It is warm. - Hace calor. - Il fait chaud. - É quente. - Здесь тепло.

– Così va bene... portaci qualche cosa di veramente freddo. so|it goes||bring us||||| - Das ist gut... bring uns etwas wirklich Kaltes. - That's good -- bring us something really cold. - Eso está bien... tráenos algo muy frío. - C'est bien... apportez-nous quelque chose de vraiment froid. - Isso é bom... traz-nos algo muito frio. - Это хорошо... принесите нам что-нибудь очень холодное.

– Un gelato –, ho proposto confuso. - Ein Eis -, bot ich verwirrt an. - An ice cream -, I proposed confusedly. - Un helado -, ofrecí confundido. - Une glace -, ai-je proposé confusément. - Um gelado - disse eu, confuso. - Мороженое, - смущенно предложила я.

– Bravo, un gelato... ma mi raccomando: freddo – e così dicendo mi ha dato un calcio alla gamba. |||||I recommend|||||||||kick|| - Bravo, ein Eis... aber ich empfehle: kalt - und so sagend, trat er mir ins Bein. - Bravo, an ice cream ... but make sure: cold - and so saying he kicked my leg. - Bravo, un helado... pero recomiendo: frío - y así diciendo, me dio una patada en la pierna. - Bravo, une glace... mais je recommande : froid - et en disant cela, il m'a donné un coup de pied dans la jambe. - Bravo, um gelado... mas recomendo: frio - e assim dizendo, deu-me um pontapé na perna. - Браво, мороженое... но рекомендую: холодное, - и, сказав это, он пнул меня по ноге. Il tavolino era messo in modo che si poteva vederlo dal di dentro. ||||||||||from the||inside Der Tisch war so aufgestellt, dass man ihn von innen sehen konnte. The coffee table was placed so that you could see it from the inside. La mesa estaba colocada de forma que se podía ver desde dentro. La table était placée de manière à ce que l'on puisse la voir de l'intérieur. A mesa foi colocada de forma a poder ser vista do interior. Стол был расположен так, что его можно было увидеть изнутри. Goffredo, come mi sono presentato al banco, ha detto ridendo: – È lui, no? ||||presented|||||laughing||| Als ich mich am Tresen vorstellte, sagte Goffredo lachend: "Das ist er, nicht wahr? Goffredo, as I introduced myself at the counter, said laughing: -It's him, isn't it? Goffredo, al presentarme en el mostrador, dijo riendo: - Es él, ¿verdad? Goffredo, lorsque je me suis présenté au comptoir, a dit en riant : - C'est lui, n'est-ce pas ? O Goffredo, quando me apresentei ao balcão, disse a rir: - É ele, não é? Гоффредо, когда я представился у стойки, сказал, смеясь: - Это он, не так ли? \[...\] \[...\] \[...\] \[...\] \[...\] \[...\] \[...\]

In silenzio ho preso i gelati e li ho portati al tavolino. |||||ice creams|||||| Schweigend nahm ich das Eis und brachte es an den Tisch. Silently I took the ice creams and brought them to the coffee table. En silencio, cogí los helados y los llevé a la mesa. En silence, j'ai pris les glaces et les ai apportées à la table. Em silêncio, peguei nos gelados e trouxe-os para a mesa. В молчании я взял мороженое и принес его на стол. Lui, con un cucchiaino, ne ha preso un pezzo, lo ha messo in bocca e poi mi ha domandato: – Dunque, stacchi a mezzanotte... |||little spoon||he has||||||||||||||therefore|you detach||midnight Er nahm mit einem Teelöffel ein Stück, steckte es sich in den Mund und fragte mich dann: "Also, du kommst um Mitternacht... He, with a teaspoon, took a piece, put it in his mouth and then asked, -So, you come off at midnight... Él, con una cucharilla, cogió un trozo, se lo metió en la boca y luego me preguntó: - Entonces, sales a medianoche... Avec une cuillère à café, il en a pris un morceau, l'a mis dans sa bouche et m'a demandé : - Alors, tu sors à minuit... Ele, com uma colher de chá, pegou num pedaço, pô-lo na boca e depois perguntou-me: - Então, sais à meia-noite... Он чайной ложкой взял кусочек, положил его в рот и спросил меня: - Значит, вы выходите в полночь...

Sono andato al bar e ho detto a bassa voce a Goffredo: – Vuol picchiarmi... mi aspetta quando chiudiamo... che debbo fare? |||||||||||||to hit me|||when|we close||I must| Ich ging zur Bar und sagte leise zu Goffredo: - Er will mich schlagen... er wartet auf mich, wenn wir schließen... was soll ich tun? I went to the bar and said in a low voice to Goffredo: -He wants to beat me ... he's waiting for me when we close ... what should I do? Fui al bar y le dije en voz baja a Goffredo: - Quiere pegarme... me está esperando cuando cerremos... ¿qué hago? Je suis allé au bar et j'ai dit à voix basse à Goffredo : - Il veut me battre... il m'attend à la fermeture... que dois-je faire ? Fui ao bar e disse em voz baixa ao Goffredo: - Ele quer bater-me... está à minha espera quando fecharmos... o que devo fazer? Я подошел к бару и негромко сказал Гоффредо: - Он хочет меня побить... он ждет меня, когда мы закроемся... что мне делать? \[...\] \[...\] \[...\] \[...\] \[...\] \[...\] \[...\]

Goffredo ha alzato le spalle e ha risposto: – \[...\] Vuoi un consiglio?... |he has|he lifted|the|||||||advice Goffredo zuckte mit den Schultern und antwortete: - \Willst du meinen Rat? Goffredo shrugged his shoulders and replied: - \Do you want some advice? Goffredo se encogió de hombros y replicó: - ¿Quieres mi consejo? Goffredo a haussé les épaules et a répondu : - Tu veux un conseil ? Goffredo encolheu os ombros e respondeu: - \Queres o meu conselho? Гоффредо пожал плечами и ответил: - \Нужен ли вам мой совет? Chiedigli scusa. ask him| Entschuldigen Sie sich bei ihm. Apologize to him. Discúlpate con él. Présentez-lui vos excuses. Pedir-lhe desculpa. Извинитесь перед ним.

Non avrei voluto, perché sono orgoglioso. |I would||||proud Ich hätte das nicht gewollt, denn ich bin stolz. I would not have wanted to, because I am proud. No hubiera querido, porque soy orgullosa. Je ne l'aurais pas voulu, car je suis fière. Eu não teria querido, porque sou orgulhoso. Я бы не хотел этого, потому что я гордый. Ma ormai la paura vinceva qualsiasi altro sentimento. ||||it won|any||feeling Aber zu diesem Zeitpunkt überwog die Angst alle anderen Gefühle. But by now fear was overcoming all other feelings. Pero para entonces el miedo superaba cualquier otro sentimiento. Mais à ce moment-là, la peur a pris le dessus sur tous les autres sentiments. Mas, nessa altura, o medo ultrapassou todos os outros sentimentos. Но к тому времени страх победил все остальные чувства. Così mi sono deciso: sono andato a quel tavolo, \[...\] e poi, a bassa voce, ho detto: – Scusi... Also entschied ich mich: Ich ging zu dem Tisch hinüber, und dann sagte ich mit leiser Stimme: - Entschuldigen Sie... So I made up my mind: I went to that table, \nd then, in a low voice, I said, - Sorry... Así que me decidí: me acerqué a aquella mesa, y entonces, en voz baja, dije: - Perdone... J'ai donc pris une décision : je me suis approché de cette table, puis, à voix basse, j'ai dit : - Excusez-moi... Decidi-me então: dirigi-me à mesa, \e depois, em voz baixa, disse: - Com licença... И я решился: подошел к тому столику и низким голосом сказал: - Извините...

– Che? - Wie? - What? - ¿Cómo? - Qu'est-ce que c'est ? - O quê? - Что? – ha fatto lui guardandomi. - tat er es und sah mich an. - he did as he looked at me. - lo hizo, mirándome. - Il l'a fait en me regardant. - disse ele, olhando para mim. - сказал он, глядя на меня. \[...\] \[...\] \[...\] \[...\] \[...\] \[...\] \[...\]

Ormai, quasi battevo i denti dal terrore. ||I was shaking||||terror Inzwischen klapperte ich vor Angst fast mit den Zähnen. By now, I was almost chattering my teeth in terror. A estas alturas, casi me castañeteaban los dientes de terror. A ce moment-là, j'étais presque en train de claquer des dents de terreur. Por esta altura, já estava quase a bater os dentes de terror. К этому времени я уже почти стучал зубами от ужаса. Sapevo che mi avrebbero aspettato e mi avrebbero seguito. ||||waited|||| Ich wusste, dass sie auf mich warten und mir folgen würden. I knew they would wait for me and follow me. Sabía que me esperarían y me seguirían. Je savais qu'ils m'attendraient et me suivraient. Eu sabia que eles iriam esperar por mim e seguir-me. Я знал, что они будут ждать меня и следовать за мной. \[...\] Sono tornato nel caffè e ho detto a Goffredo: – Usciamo insieme... tu sei forte. \Ich kehrte ins Café zurück und sagte zu Goffredo: - Lass uns zusammen ausgehen... du bist stark. \...\ I went back into the cafe and told Goffredo: - Let's go out together ... you are strong. \Volví al café y le dije a Goffredo: - Salgamos juntos... tú eres fuerte. \Je suis retournée au café et j'ai dit à Goffredo : - Sortons ensemble... tu es fort. \Voltei ao café e disse ao Goffredo: - Vamos sair juntos... tu és forte. \Я вернулся в кафе и сказал Гоффредо: - Давай выйдем вместе... ты сильный. \[...\] Intanto il tempo passava, la mezzanotte si avvicinava. meanwhile||time|||||it approached \In der Zwischenzeit verging die Zeit, Mitternacht nahte. \ Meanwhile, time passed, midnight approached. \Mientras tanto, el tiempo pasaba y se acercaba la medianoche. \Pendant ce temps, le temps passe, minuit approche. \Entretanto, o tempo passava, a meia-noite aproximava-se. \Между тем время шло, приближалась полночь.

\[...\] Con terrore mi guardavo intorno cercando una via d'uscita da quella situazione. ||at me|I looked|||an|road|of exit||| \Mit Schrecken sah ich mich nach einem Ausweg aus dieser Situation um. \In terror I looked around looking for a way out of that situation. \Con terror miré a mi alrededor buscando una salida a aquella situación. \Avec terreur, j'ai cherché autour de moi un moyen de me sortir de cette situation. \Com terror, olhei em redor à procura de uma forma de sair daquela situação. \ С ужасом я оглядывался по сторонам в поисках выхода из сложившейся ситуации.

\[...\] Intanto quei due avevano pagato, si erano alzati e stavano sul marciapiede di fronte. |those||they had|||||and|they were||sidewalk|| \Die beiden hatten inzwischen bezahlt, standen auf und stellten sich auf den Bürgersteig davor. \ Meanwhile, those two had paid, got up and stood on the sidewalk in front. \N - Mientras tanto, aquellos dos habían pagado, se levantaron y se plantaron en la acera de enfrente. \Pendant ce temps, ces deux-là avaient payé, s'étaient levés et étaient restés sur le trottoir d'en face. \Entretanto, aqueles dois pagaram, levantaram-se e puseram-se no passeio em frente. \ Тем временем те двое заплатили, поднялись и встали на тротуар перед входом.

\[...\] Ormai nel bar eravamo rimasti in due: io e il padrone che, in piedi dietro la cassa, faceva i conti della giornata. now|||||in||||||||||||he made|the|accounts|| \Zu diesem Zeitpunkt waren nur noch zwei von uns in der Bar: ich und der Besitzer, der hinter der Kasse stand und die Tagesabrechnung machte. \...\ By this time there were only two of us left in the bar: me and the owner who, standing behind the cash register, was doing the day's counting. \A esas alturas sólo quedábamos dos en el bar: yo y el dueño que, de pie detrás de la caja, hacía las cuentas del día. \A ce moment-là, nous n'étions plus que deux dans le bar : moi et le patron qui, debout derrière la caisse, faisait les comptes de la journée. \Nesta altura, já só estávamos dois no bar: eu e o dono que, de pé atrás da caixa, fazia as contas do dia. \К этому времени в баре оставалось только двое: я и хозяин, который, стоя за кассой, вел дневную бухгалтерию.

\[...\] Ho guardato fuori: i due erano sempre là, nell'ombra di un palazzo, sul marciapiede di fronte. |looked|||||||in the shadow|||palace|||| \...\ Ich schaute nach draußen: die beiden waren immer noch da, im Schatten eines Gebäudes, auf dem Bürgersteig gegenüber. \...\ I looked outside: the two were always there, in the shadows of a building, on the sidewalk across the street. \Miré fuera: los dos seguían allí, a la sombra de un edificio, en la acera de enfrente. \J'ai regardé dehors : les deux étaient toujours là, dans l'ombre d'un immeuble, sur le trottoir d'en face. \Olhei para fora: os dois ainda lá estavam, nas sombras de um edifício, no passeio em frente. \...\ Я выглянул на улицу: эти двое все еще были там, в тени здания, на тротуаре напротив. Poco lontano, passeggiavano due carabinieri. little||they walked||policemen Nicht weit entfernt liefen zwei Carabinieri. Not far away, two carabinieri were walking by. No muy lejos, dos carabinieri caminaban. Non loin de là, deux carabiniers marchent. Não muito longe, dois carabinieri estavam a caminhar. Неподалеку шли два карабинера.

Allora ho preso la mia decisione e mi sono sentito meglio. ||taken|the||||||| Dann traf ich meine Entscheidung und fühlte mich besser. Then I made my decision and felt better. Entonces tomé mi decisión y me sentí mejor. J'ai ensuite pris ma décision et je me suis sentie mieux. Depois tomei a minha decisão e senti-me melhor. Потом я принял решение и почувствовал себя лучше.

Mi sono tolto la giacca da lavoro, ho messo la mia, mi sono avvicinato al banco come per salutare il padrone, e quindi, con rapido gesto, ho aff errato i biglietti da mille e di corsa sono uscito. ||taken||jacket||work|I have|||||||||||||||||quick|gesture|I have|I made|I missed||tickets||thousand|||||I exited Ich zog meine Arbeitsjacke aus, zog meine eigene an, trat an den Tresen heran, als wollte ich den Meister begrüßen, und dann ließ ich mit einer schnellen Geste meine Tausend-Dollar-Scheine fallen und eilte hinaus. I took off my work jacket, put on mine, approached the counter as if to greet the master, and then, with a quick gesture, I affixed the thousand-dollar bills incorrectly and hurried out. Me quité la chaqueta de trabajo, me puse la mía, me acerqué al mostrador como si fuera a saludar al señor, y luego, con un gesto rápido, extravié mis billetes de mil y me apresuré a salir. J'ai enlevé ma veste de travail, j'ai mis la mienne, je me suis approché du comptoir comme pour saluer le maître, puis, d'un geste rapide, j'ai égaré mes billets de mille dollars et je me suis précipité vers la sortie. Tirei o meu casaco de trabalho, vesti o meu, aproximei-me do balcão como se fosse cumprimentar o patrão e, depois, com um gesto rápido, perdi as minhas notas de mil dólares e saí a correr. Я снял рабочую куртку, надел свою, подошел к прилавку, словно приветствуя хозяина, а затем быстрым жестом бросил тысячедолларовые купюры и поспешно вышел.

Fuggendo per la strada, ho sentito subito gridare “al ladro”, e ho capito che il piano era riuscito. fleeing||||||||to the|thief||I have|||the|plan|it was|successful Als ich die Straße hinunterlief, hörte ich sofort die Rufe "Dieb" und erkannte, dass der Plan gelungen war. Fleeing down the street, I immediately heard shouting "to the thief," and realized that the plan had succeeded. Al huir por la calle, oí inmediatamente gritos de "ladrón" y me di cuenta de que el plan había tenido éxito. En m'enfuyant dans la rue, j'ai immédiatement entendu des cris de "voleur" et j'ai compris que le plan avait réussi. Fugindo pela rua, ouvi imediatamente gritos de "ladrão" e apercebi-me de que o plano tinha sido bem sucedido. Пробегая по улице, я сразу же услышал крики "вор" и понял, что план удался.

Ho continuato a fuggire ma rallentando sempre più; a piazza Fiume, gli autisti dei taxi, a quel grido di “al ladro”, si erano messi in cerchio e io mi sono lasciato circondare senza fare resistenza. I have|||to escape|but|slowing|||||||drivers||taxis|||shout||||themselves|||in|circle|||my|||to surround|||resistance Ich setzte meine Flucht fort, wurde aber immer langsamer; auf der Piazza Fiume hatten die Taxifahrer bei dem Ruf "zum Dieb" einen Kreis gebildet, und ich ließ mich widerstandslos einkesseln. I continued to flee but slowing down more and more; at Rijeka Square, the cab drivers, at that cry of "to the thief," had circled and I let myself be surrounded without resistance. Seguí huyendo, pero cada vez más despacio; en Piazza Fiume, los taxistas, al grito de "al ladrón", me habían rodeado y me dejé rodear sin oponer resistencia. Je continuais à fuir mais en ralentissant de plus en plus ; à Piazza Fiume, les chauffeurs de taxi, à ce cri de "au voleur", avaient fait cercle et je me laissais encercler sans résistance. Continuei a fugir, mas cada vez mais devagar; na Piazza Fiume, os taxistas, ao grito de "ao ladrão", tinham-se aproximado e eu deixei-me cercar sem resistência. Я продолжал бежать, но все больше замедляя шаг; на площади Фьюме таксисты с криком "вор" обступили меня, и я позволил окружить себя без сопротивления.

Poi sono venuti i carabinieri, il padrone che urlava, Goff redo che, al fracasso, era tornato indietro. |||||||||Goff|I regret||to the|noise|he was|| Dann kamen die Carabinieri, der Besitzer schrie, Goff redo, der sich bei dem Getöse umgedreht hatte. Then the carabinieri came, the master screaming, Goff redo who, to the din, had turned back. Entonces llegaron los carabinieri, el dueño gritando, Goff redo que, al estruendo, se había dado la vuelta. Puis les carabiniers sont arrivés, le propriétaire a crié, Goff redo qui, dans le vacarme, avait fait demi-tour. Depois chegaram os carabinieri, o proprietário aos gritos, Goff redo que, ao barulho, tinha voltado para trás. Потом приехали карабинеры, хозяин кричит, Гофф редеет, который в этот момент повернул назад.

Vedendomi tra i carabinieri, nel mezzo di una folla, Goff redo ha capito ogni cosa e ha gridato: – Gigi che hai fatto? seeing me||||in the|||||Goff|he laughed||understood||||||Gigi|||done Als er mich inmitten der Carabinieri sah, verstand Goff redo alles und rief: - Gigi, was hast du getan? Seeing me among the carabinieri, in the middle of a crowd, Goff redo understood everything and shouted: - Gigi what have you done? Al verme entre los carabinieri, en medio de una multitud, Goff redo comprendió todo y gritó: - Gigi ¿qué has hecho? Me voyant parmi les carabiniers, au milieu de la foule, Goff redo a tout compris et a crié : - Gigi qu'as-tu fait ? Ao ver-me entre os carabinieri, no meio de uma multidão, Goff redo compreendeu tudo e gritou: - Gigi, o que fizeste? Увидев меня среди карабинеров, в центре толпы, Гофф Редо все понял и закричал: - Джиджи, что ты наделал? Perché? Warum? Why? ¿Por qué? Pourquoi ? Porquê? Почему?

Gli ho risposto, mentre mi portavano via: – La paura... meglio in galera che all'ospedale –. |||||they brought|||||in|jail||to the hospital Ich antwortete, als sie mich abführten: - Angst... besser im Gefängnis als im Krankenhaus -. I replied to him, as I was being taken away: - Fear ... better in jail than in the hospital -. Respondí, mientras me llevaban: - Miedo... mejor en la cárcel que en el hospital -. J'ai répondu, alors qu'on m'emmenait : - Peur... mieux vaut la prison que l'hôpital -. Respondi, enquanto me levavam: - Medo... é melhor na cadeia do que no hospital -. Я ответил, когда меня уводили: - Страх... лучше в тюрьме, чем в больнице.

Intanto il padrone che aveva riavuto i soldi, siccome era un brav'uomo, diceva: – Lasciatelo, è stato un momento di follia –. |||||recovered|||since|||good man|he said|let him|it is|it was|an|||madness In der Zwischenzeit sagte der Meister, der das Geld zurückbekommen hatte, da er ein guter Mensch war: "Lass ihn, es war ein Moment des Wahnsinns. Meanwhile, the master who had gotten the money back, because he was a good man, said, -Leave him, it was a moment of madness-. Mientras tanto, el amo que recuperó el dinero, siendo un buen hombre, dijo: 'Déjalo, fue un momento de locura. Entre-temps, le maître qui a récupéré l'argent, en homme de bien, a dit : "Laissez-le, c'était un moment de folie. Entretanto, o mestre que recuperou o dinheiro, sendo um homem bom, disse: "Deixa-o, foi um momento de loucura. Тем временем хозяин, получивший деньги обратно, будучи хорошим человеком, сказал: "Оставьте его, это был момент безумия".

Ma io: – Niente, portatemi in prigione... non si sa mai. ||nothing|take me|||not||| Aber ich: - Nichts, bringt mich ins Gefängnis... nur für den Fall. But I: - Nothing, take me to jail...just in case. Pero yo: - Nada, llévame a la cárcel... por si acaso. Mais moi : - Rien, emmenez-moi en prison... au cas où. Mas eu: - Nada, leva-me para a prisão... por via das dúvidas. Но я: - Ничего, отведите меня в тюрьму... на всякий случай.