1. Gli indifferenti
اللام التعريف|اللامبالون
os|indiferentes
the|indifferent
那些|
Вони|байдужі
Les|indifférents
|冷漠的人
die|Gleichgültigen
|obojętni
de|likgiltiga
|de onverschilligen
|無関心な人々
|равнодушные
los|indiferentes
1. Ο αδιάφορος
1. Los indiferentes
1. Les indifférents
1.無関心
1. De onverschillige
1. Obojętny
1. равнодушный
1. Kayıtsız
1. Невтручані
1、冷漠者
1. De likgiltiga
1. Die Gleichgültigen
1. The Indifferent
1. Os indiferentes
Avrebbe sposato Leo... vita in comune, dormire insieme, mangiare insieme, uscire insieme, viaggi, soff erenze, gioie... avrebbero avuto una bella casa, un bell'appartamento in un quartiere elegante della città... qualcuno entra nel salotto arredato con lusso e buon gusto, è una signora sua amica, lei le va incontro... prendono il tè insieme, poi escono; la sua macchina le aspetta alla porta; salgono; partono...
|تزوج||||مشتركة||||||||||||||||||||||||||في||مفروشة||الرفاهية|||||||||||||||||||||||||||
ele teria|casado|Leo|vida|em|comum|dormir|juntos|comer|juntos|sair|juntos|viagens|sofrências|sofrências|alegrias|teriam|teriam|uma|bela|casa||um belo apartamento|||bairro|elegante||cidade||entrar|em um|sala|arredado|||e|bom|gosto|é||senhora|sua||lei|a ela|veriam||||tê||pois|sair|a|||a|espera|na|porta|eles sobem|eles partem
he/she would have|married|Leo|life|in|common|to sleep|together|to eat|together||together|travels|suffer|sufferings|joys|they would have|they had||beautiful|||beautiful|||neighborhood|elegant|||someone|he enters|in the|living room|furnished||lux||good|taste||a|Mrs.|her|friend|her|to her||inclusion|they take||you||then|they go|||car||it waits|at the|door|they get in|they leave
(وہ) شادی کرتا|شادی کرنا||زندگی||مشترکہ|||||نکلنا||||سفر|خوشیاں|ہوں گے||ایک|خوبصورت|گھر|||میں|||||شہر|کوئی||میں|||||اور|||ہے|||ان کی|||||میں||||مل کر|||||گھر||||دروازہ|سکتے|
会|结婚||||||||||||||快乐|会|拥有||||||||区||||某人|||客厅|装修||奢侈|||味道|||||||||在|会|||一起||||||||||会|
Він би|одружився|Лео|життя|в|спільно|спати|разом|їсти|разом|||||||||||||||||||||||||||||||||її|||їй|||||||||||||чекає|біля|дверей|сідають|відправляються
Aurait|épousé|Leo|vie|en|commun|dormir|ensemble|manger|ensemble|sortir||voyages|soffrences|souffrances|joies|auraient|auraient|une||maison||un bel appartement|||quartier|élégant||la ville|quelqu'un|||salon|meublé||luxueux|||gout|||madame||amie|elle|lui|va||prennent||||puis|sortir||sa||le|attend|à|porte|montent|partent
|娶||||||||||||||||||美丽的||||||||||||||装修||奢侈|||||||||||||他们||||||||||||||
er/sie hätte|geheiratet|Leo|Leben|in|gemeinschaftlich|schlafen|zusammen|essen|zusammen||||sofferenze|Erfahrungen|Freuden||||||||||||||jemand||||arredato|||||Gusto||||ihre|||ihr|||||||||||||es wartet|an der|Tür|sie steigen ein|sie fahren los
||Leo||||||jeść|||razem|||||||||||ładne mieszkanie||||elegancka||||||salon|||||dobry|||||||||||przyszli|||||wyszli|||||||||partono
han skulle|ha gift sig|Leo|liv|i|gemensamt|sova|tillsammans|äta|tillsammans||||||||||||||||||||||||||||||||||||till henne|||||||||||||den väntar|vid|dörr|de går in|de åker iväg
||Leo|||||||||||sofferenze||vreugde|zouden||||||mooi appartement||||||||||salon|arredato||luxe|||genieten|||||||||||||||uitgaan||||||||zouden|partono
|||||||||||||苦しみ|苦しみ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
||||||||||||||||||||||||||||||||гостиная|арендованная|||||вкус||||||||||||||||||||||||
habría|casado|Leo|vida||común|dormir|juntos|comer||salir||viajes|sofrencias|sorpresas|alegrías|habrían|habrían|una|bella|casa|un|un bonito apartamento|||barrio|elegante|de|ciudad|alguien|entrar|en un|salón|arreglado|con|lujo|y|buena|gusto|es||señora||amiga|ella|le|va|encontrar|prendono|el|tè|juntos|luego|salir|la||máquina||espera|a|puerta|salen|partirían
كانت ستتزوج ليو... حياة مشتركة، النوم معًا، تناول الطعام معًا، الخروج معًا، السفر، المعاناة، أفراح... كان سيحظىان بمنزل جميل، وشقة جميلة في أحد أحياء المدينة الأنيقة... شخص ما يدخل غرفة المعيشة المفروشة بالفخامة والذوق الرفيع، إنها صديقة لها، تذهب لمقابلتها... يتناولان الشاي معًا، ثم يخرجان؛ سيارتها تنتظرهم عند الباب. يصعدون؛ هم يغادرون...
Θα παντρευόταν τον Λέοντα... ζωή μαζί, θα κοιμόντουσαν μαζί, θα έτρωγαν μαζί, θα έβγαιναν έξω μαζί, ταξίδια, βάσανα, χαρές... θα είχαν ένα ωραίο σπίτι, ένα ωραίο διαμέρισμα σε ένα κομψό μέρος της πόλης... κάποιος μπαίνει στο σαλόνι επιπλωμένος με πολυτέλεια και καλό γούστο, είναι μια φίλη της, πηγαίνει να τη συναντήσει... πίνουν τσάι μαζί, μετά φεύγουν- το αυτοκίνητό της περιμένει στην πόρτα- μπαίνουν μέσα- φεύγουν...
Iba a casarse con Leo... la vida juntos, dormir juntos, comer juntos, salir juntos, viajes, sufrimientos, alegrías... iban a tener una bonita casa, un bonito piso en una zona elegante de la ciudad... alguien entra en el salón amueblado con lujo y buen gusto, es una amiga suya, va a su encuentro... toman el té juntos, luego se van; el coche de ella espera en la puerta; suben; se van....
Она собиралась выйти замуж за Лео... совместная жизнь, совместный сон, совместная еда, совместные прогулки, поездки, страдания, радости... у них будет хороший дом, хорошая квартира в элегантном районе города... кто-то входит в гостиную, обставленную с роскошью и хорошим вкусом, это ее подруга, она идет к ней... они вместе пьют чай, потом уходят; ее машина ждет у двери, они садятся, они уходят...
Poročila se bo z Leom ... skupno življenje, skupno spanje, skupno prehranjevanje, skupni izleti, izleti, trpljenje, veselje ... imela bosta lepo hišo, lepo stanovanje v elegantnem predelu mesta ... nekdo vstopi v dnevno sobo, opremljeno z razkošjem in dobrim okusom, to je njena prijateljica, gre ji naproti ... skupaj spijeta čaj, potem odideta; pred vrati čaka njen avto; vstopita; odideta ...
她会嫁给狮子座……共同生活,一起睡觉,一起吃饭,一起出去,旅行,痛苦,欢乐……他们会在城市优雅的街区拥有一栋漂亮的房子,一套漂亮的公寓……有人走进装修豪华、品味不俗的客厅,是她的一位女性朋友,她去迎接她……一起喝茶,然后出去;她的车在门口等他们;他们上升;他们离开...
Вона б вийшла заміж за Лео... спільне життя, спати разом, їсти разом, виходити разом, подорожі, страждання, радощі... у них була б гарна квартира, гарна квартира в елегантному районі міста... хтось входить у вітальню, оформлену з розкішшю та добрим смаком, це її подруга, вона йде їй назустріч... вони п'ють чай разом, потім виходять; її машина чекає біля дверей; сідають; вирушають...
Elle aurait épousé Leo... vie commune, dormir ensemble, manger ensemble, sortir ensemble, voyages, souffrances, joies... ils auraient eu une belle maison, un bel appartement dans un quartier élégant de la ville... quelqu'un entre dans le salon meublé avec luxe et bon goût, c'est une dame, son amie, elle s'approche... elles prennent le thé ensemble, puis sortent ; sa voiture les attend à la porte ; elles montent ; elles partent...
Hon skulle ha gift sig med Leo... gemensamt liv, sova tillsammans, äta tillsammans, gå ut tillsammans, resor, lidanden, glädje... de skulle ha haft ett fint hus, en fin lägenhet i ett elegant område i staden... någon går in i det lyxigt och smakfullt inredda vardagsrummet, det är en dam, hennes väninna, hon går emot henne... de dricker te tillsammans, sedan går de ut; hennes bil väntar vid dörren; de går in; de åker iväg...
Sie hätte Leo geheiratet... gemeinsames Leben, zusammen schlafen, zusammen essen, zusammen ausgehen, Reisen, Leiden, Freuden... sie hätten ein schönes Haus gehabt, eine schöne Wohnung in einem eleganten Stadtviertel... jemand betritt das luxuriös und geschmackvoll eingerichtete Wohnzimmer, es ist eine Freundin von ihr, sie geht auf sie zu... sie trinken zusammen Tee, dann gehen sie hinaus; ihr Auto wartet an der Tür; sie steigen ein; sie fahren los...
She would have married Leo... a shared life, sleeping together, eating together, going out together, travels, sufferings, joys... they would have had a beautiful house, a nice apartment in an elegant neighborhood of the city... someone enters the living room furnished with luxury and good taste, it is a lady, her friend, she goes to meet her... they have tea together, then they go out; her car is waiting for them at the door; they get in; they leave...
Ela teria se casado com Leo... vida em comum, dormir juntos, comer juntos, sair juntos, viagens, sofrimentos, alegrias... teriam uma bela casa, um lindo apartamento em um bairro elegante da cidade... alguém entra na sala decorada com luxo e bom gosto, é uma senhora amiga dela, ela vai ao seu encontro... tomam chá juntas, depois saem; seu carro a espera na porta; elas entram; partem...
Si sarebbe chiamata signora, signora Merumeci; strano, signora Merumeci... Le sembrava di vedersi, un po' più alta, più grande, le gambe ingrossate, i fianchi più larghi – il matrimonio ingrassa – dei gioielli al collo e sulle dita, ai polsi; più dura, più fredda, splendida ma fredda, come una donna che, dietro quei suoi occhi rigidi, nasconde un segreto, e per conservarlo nascosto, uccide nella sua anima ogni sentimento.
ela|ela teria|chamado|senhora|senhora|Merumeci|estranho|senhora|Merumeci|a ela|parecia|de|ver-se|um|pouco|mais|alta|mais|grande|a ela|pernas|engrossadas|os|quadris|mais|largos|o|casamento|engorda|uns|joias|no|pescoço|e|nos|dedos|nos|pulsos|mais|dura|mais|fria|esplêndida|mas|fria|como|uma|mulher|que|atrás|aqueles|seus|olhos|rígidos|esconde|um|segredo|e|para|mantê-lo|escondido|mata|na|sua|alma|todo|sentimento
herself|she would be|called|Mrs|lady|Merumeci|strange|Mrs.|Merumeci|to her|it seemed|to|to see herself|a|a little|more|tall|more|big|her|legs|swollen|the|hips|more|wide|the|marriage|it makes you gain weight|some|jewelry|on the|neck|and|on the|fingers|on the|wrists|more|hard|more|cold|splendid|but|cold|like|a|woman|who|behind|those|her|eyes|rigid|she hides|a|secret|and|to|to keep it|hidden|she kills|in the|her|soul|every|feeling
|ہوتی|کہلائی||خاتون||||میرو میچی||اسے|||||زیادہ|||بڑا|اسے||موٹی||ہپّز||||شادی||||کے|||پر||||||زیادہ||||ٹھنڈا||||کہ|||اس کے|آنکھیں||||راز||کے|||مارنا||||ہر|
她||叫||||||||||看到自己|||||||||变粗||臀部||宽|||发胖||珠宝|||||腿||手腕||胖||冷|美丽的|||||||后||她的||rigid|||||||隐藏的||||||
вона|була б|названа|пані||Мерумечі|дивно|||їй|здавалася|себе|бачити|трохи||більше|високою|більше|||||||більше|||||||||і|||||||||||||||||||||||||щоб|зберегти його|прихованим|вбиває|в|її|душі|кожне|почуття
Elle|serait|appelée|madame|madame|Merumeci|étrange|||Elle|semblait|de|se voir|un|peu|plus|grande|plus|grande|ses|jambes|enflées|les|hanches|plus|larges|le|mariage|fait grossir|des|bijoux|au|cou|et|sur|doigts|aux|poignets|plus|dure||froide|splendide|mais|froide|comme|une|femme|qui|derrière|ces|ses|yeux|rigides|cache|un|secret|et|pour|le conserver|caché|tue|dans|son|âme|chaque|sentiment
|会||||||||||||||||||||变粗||臀部|||||||珠宝|||||||手腕||||||||||||||||||||||保持它|||||||
sich|sie hätte|genannt|Frau|Frau|Merumeci|seltsam|Frau|Merumeci|ihr|es schien|zu|sich zu sehen|ein|bisschen|mehr|groß|mehr|größer|ihr|Beine|angeschwollen|die|Hüften|mehr|breit||Ehe|macht dick|einige|Schmuck|um den|Hals|und|an den|Fingern|um die|Handgelenke|mehr|hart|mehr|kalt|wunderschön|aber|kalt|wie|eine|Frau|die|hinter|ihren|ihren|Augen|starr|sie verbirgt|ein|Geheimnis|und|um|es zu bewahren|verborgen|sie tötet|in der|ihrer|Seele|jedes|Gefühl
||nazywała||||||||||||||wyższa|||||||||||małżeństwo|||biżuteria||||||||||||||zimna|||||za|||||ukrywa||||||ukryte||||anima||
sig|hon skulle|ha kallat sig|fru|fru|Merumeci|konstigt|fru|Merumeci|till henne|det verkade|att|se sig själv|en|lite|mer|lång|mer|stor|till henne|ben|svullna|i|höfter|mer|breda|äktenskapet||gör tjock|några|smycken|på|hals|och|på|fingrar|på|handleder|mer|hård|mer|kall|vacker|men|kall|som|en|kvinna|som|bakom|de|hennes|ögon|stela|hon döljer|en|hemlighet|och|för att|bevara det|dolt|hon dödar|i|hennes|själ|varje|känsla
|||||Merumeci|||Merumeci|||||||||||||vergroeid||heupen|||||vervet||juwelen|||||||polsen||ingrassa||koude|prachtige||koude|||||||||strakke|verbergt|||||het te behouden|||||de||gevoel
sí|sería|llamada|||Merumeci|extraño||Merumeci||le parecía|de|verse||un poco|más|alta||grande|las|piernas|engrosadas|los|caderas|más|anchos||matrimonio|engorda|de|joyas|de|de|y|sobre|dedos|a|pulso|más|dura||fría|espléndida|pero|fría|come|una|señora|que|detrás|aquellos|sus|ojos|rigidos|se oculta|||||conservarlo|escondido|ingrasa|||anima|cada|sentimiento
كان من الممكن أن يطلق عليها اسم السيدة ميروميتشي؛ غريبة يا سيدة ميروميتشي... بدت وكأنها ترى نفسها، أطول قليلًا، وأكبر حجمًا، وساقاها أكثر سمكًا، ووركيها أوسع - الزواج يجعلك بدينًا - جواهر حول رقبتها وعلى أصابعها، وعلى معصميها؛ أصعب، أبرد، رائع ولكن بارد، مثل امرأة تخفي سرًا خلف عينيها الجامدتين، وتبقيه مخفيًا، تقتل كل شعور في روحها.
Θα αποκαλούσε τον εαυτό της κυρία, κυρία Merumeci- παράξενο, κυρία Merumeci.... Φαινόταν να βλέπει τον εαυτό της, λίγο πιο ψηλό, πιο μεγάλο, τα πόδια της πρησμένα, οι γοφοί της φαρδύτεροι - ο γάμος παχαίνει - κοσμήματα γύρω από το λαιμό της και στα δάχτυλα, στους καρπούς της- πιο σκληρή, πιο ψυχρή, υπέροχη αλλά ψυχρή, σαν μια γυναίκα που, πίσω από τα άκαμπτα μάτια της, κρύβει ένα μυστικό και για να το κρατήσει κρυφό, σκοτώνει κάθε συναίσθημα στην ψυχή της.
Se habría llamado a sí misma señora, señora Merumeci; extraño, señora Merumeci... Le parecía verse a sí misma, un poco más alta, más grande, las piernas hinchadas, las caderas más anchas -el matrimonio engorda-, joyas alrededor del cuello y en los dedos, en las muñecas; más dura, más fría, espléndida pero fría, como una mujer que, tras esos ojos rígidos que tiene, esconde un secreto y, para mantenerlo oculto, mata todos los sentimientos de su alma.
Она бы назвала себя миссис, миссис Мерумечи; странно, миссис Мерумечи... Она словно видела себя, чуть выше ростом, крупнее, ноги раздуты, бедра шире - брак полнит, - украшения на шее и на пальцах, на запястьях; жестче, холоднее, великолепнее, но холоднее, как женщина, которая за этими жесткими глазами прячет тайну и, чтобы сохранить ее, убивает в душе каждое чувство.
Kendisine Bayan, Bayan Merumeci diyebilirdi; garip, Bayan Merumeci.... Kendini görüyor gibiydi, biraz daha uzun, daha iri, bacakları şişmiş, kalçaları daha geniş - evlilik şişmanlatır - boynunda ve parmaklarında, bileklerinde mücevherler; daha sert, daha soğuk, görkemli ama soğuk, o sert gözlerinin ardında bir sır saklayan ve bunu saklamak için ruhundaki her duyguyu öldüren bir kadın gibi.
她会被称为梅鲁梅奇夫人;奇怪的是,梅鲁梅奇夫人……她似乎看到了自己,更高一点,更大一点,腿更粗,臀部更宽——婚姻使人发胖——脖子上、手指上、手腕上都戴着珠宝;更坚强,更冷酷,灿烂却冷酷,就像一个女人,在她那双僵硬的眼睛后面,隐藏着一个秘密,为了隐藏这个秘密,她扼杀了她灵魂中的每一种感觉。
Вона б називалася пані, пані Мерумечі; дивно, пані Мерумечі... Їй здавалося, що вона бачить себе, трохи вищою, більшою, ноги товщі, стегна ширші – шлюб додає ваги – прикраси на шиї та пальцях, на зап'ястях; більш жорстка, більш холодна, прекрасна, але холодна, як жінка, яка, за тими своїми жорсткими очима, приховує секрет, і щоб зберегти його в таємниці, вбиває в своїй душі будь-яке почуття.
Elle se serait appelée madame, madame Merumeci ; étrange, madame Merumeci... Elle avait l'impression de se voir, un peu plus grande, plus large, les jambes épaissies, les hanches plus larges – le mariage fait grossir – des bijoux au cou et sur les doigts, aux poignets ; plus dure, plus froide, splendide mais froide, comme une femme qui, derrière ses yeux rigides, cache un secret, et pour le garder caché, tue dans son âme tout sentiment.
Hon skulle ha kallats fru, fru Merumeci; konstigt, fru Merumeci... Hon tyckte sig se sig själv, lite längre, större, med tjockare ben, bredare höfter – äktenskapet gör en tjock – smycken runt halsen och på fingrarna, vid handlederna; hårdare, kallare, strålande men kall, som en kvinna som, bakom sina stela ögon, döljer en hemlighet, och för att hålla den gömd, dödar hon varje känsla i sin själ.
Sie hätte sich Frau, Frau Merumeci genannt; seltsam, Frau Merumeci... Sie schien sich selbst zu sehen, ein bisschen größer, ein bisschen breiter, die Beine dicker, die Hüften breiter – die Ehe macht dick – Schmuck um den Hals und an den Fingern, an den Handgelenken; härter, kälter, prächtig aber kalt, wie eine Frau, die hinter diesen starren Augen ein Geheimnis verbirgt, und um es verborgen zu halten, tötet sie in ihrer Seele jedes Gefühl.
She would be called Mrs., Mrs. Merumeci; strange, Mrs. Merumeci... She seemed to see herself, a little taller, bigger, her legs thicker, her hips wider – marriage makes you gain weight – jewelry around her neck and on her fingers, on her wrists; harder, colder, splendid but cold, like a woman who, behind those rigid eyes, hides a secret, and to keep it hidden, kills every feeling in her soul.
Ela seria chamada de senhora, senhora Merumeci; estranho, senhora Merumeci... Parecia ver a si mesma, um pouco mais alta, maior, as pernas mais grossas, os quadris mais largos – o casamento engorda – joias no pescoço e nos dedos, nos pulsos; mais dura, mais fria, esplêndida mas fria, como uma mulher que, por trás daqueles olhos rígidos, esconde um segredo, e para mantê-lo escondido, mata na sua alma todo sentimento.
Così vestita elegantemente, eccola entrare nella sala affollata di un albergo; suo marito la segue, Leo, un po' più calvo, un po' più grasso, ma non molto cambiato; siedono, prendono il tè, ballano, molti la guardano e pensano: «Bella, donna bella ma cattiva... non sorride mai... ha gli occhi duri... sembra una statua... chissà a che cosa pensa».
assim|vestida|elegantemente|aqui está|entrar|na|sala|lotada|de|um|hotel|seu|marido|a ela|segue|Leo|um|pouco|mais|careca|um|pouco|mais|gordo|mas|não|muito|mudado|eles sentam|eles tomam|o|chá|eles dançam|muitos|a ela|olham|e|pensam|bela|mulher|bonita|mas|má|não|sorri|nunca|tem|os|olhos|duros|parece|uma|estátua|quem sabe|a|que|coisa|pensa
so|dressed|elegantly|here she is|to enter|in the|hall|crowded|of|a|hotel|her|husband|her|he follows|Leo|a|a little|more|bald|a|a little|more|fat|but|not|very|changed|they sit|they take|the|tea|they dance|many|her|they look at her|and|they think|beautiful|woman|beautiful|but|evil|not|she smiles|never|she has|the|eyes|hard|she seems|a|statue|who knows|to|what|thing|she thinks
||خوبصورتی سے|||||||ایک||||اسے||||||||||موٹا||||بدل گیا|||||رقص کرتے ہیں|||||پینے||عورت|||بہت||sorride|||||دور||||کون جانے|ایک|||پھر
Так|одягнена|елегантно|ось вона|входити|в|зал|переповнена|в|один|готель|її|чоловік|її|слідує|Лео|один|трохи|більше|лисий|один|трохи|більше|товстий|але|не|дуже|змінився|сідають|п'ють|чай|чай|танцюють|багато|її|дивляться|і|думають|Гарна|жінка|гарна|але|зла|не|усміхається|ніколи|має|її|очі|жорсткі|здається|одна|статуя|хто знає|про|що|що|думає
Si|habillée|élégamment|la voilà|entrer|dans la|salle|bondée|d'un|un|hôtel|||la|suit|||||chauve||||gras|mais|ne||changé|ils s'asseyent||||dansent|beaucoup||||||femme|||m||sourit|jamais|a|les|yeux||semble|une|statue|qui sait|à|quoi|chose|pense
||优雅地|她||||拥挤的|||酒店|||||||||秃|||||||||坐|||||||看||想|||||坏||||||||||没有提到“statua”的上下文,所以无法翻译。|||||
||优雅地|她||||拥挤的|||||||||||||||||||||他们坐|||||||||||||||||||||硬||||||||
so|gekleidet|elegant|hier ist sie|eintreten|in die|Halle|überfüllt|von|einem|Hotel|ihr|Ehemann|sie|er folgt|Leo|ein|bisschen|mehr|glatzköpfig|ein|bisschen|mehr|dick|aber|nie|||||||||||||||||||sie lächelt|nie|sie hat|die|Augen|hart|sie scheint|eine|Statue|man weiß nicht|an|was|Sache|sie denkt
så|klädd|elegant|här är hon|gå in|i|sal|full|av|ett|hotell|hennes|man|till henne|han följer|Leo|en|lite|mer|flintskallig|en|lite|mer|tjock|men|inte|||||||||||||||||||hon ler|aldrig|hon har|de|ögon|hårda|det verkar|en|staty|vem vet|till|vad|sak|hon tänker
||||||||||hotel|||||||||kalend|||||||||||||dansen||||||||||||sorride|||||duri||||wie weet||||
|||||||||||||||||||лысый||||толще||||||||||||||||||||||||||||||||||
así|vestida|elegantemente|aquí está||||afollada|||||marido||sigue|||||calvo||||gordo||||cambiado|sienten||||bailan|mucho||||piensan|Bella|mujer|||m|no|sonríe|nunca|ha|le||dura|||statua|quién sabe||||
ترتدي ملابس أنيقة للغاية، وها هي تدخل الغرفة المزدحمة في أحد الفنادق؛ يتبعها زوجها، ليو، أصلع قليلاً، وأكثر بدانة قليلاً، لكنه لم يتغير كثيراً؛ يجلسون، يتناولون الشاي، يرقصون، كثيرون ينظرون إليها ويفكرون: «بيلا، امرأة جميلة لكن شريرة... لا تبتسم أبدًا... عيناها قاسيتين... تبدو كالتمثال... من يعرف ما هي؟ أفكر».
Τόσο κομψά ντυμένη, εδώ μπαίνει στην κατάμεστη αίθουσα ενός ξενοδοχείου- ο σύζυγός της την ακολουθεί, ο Λέων, λίγο πιο φαλακρός, λίγο πιο χοντρός, αλλά όχι πολύ αλλαγμένος- κάθονται, πίνουν τσάι, χορεύουν, πολλοί την κοιτάζουν και σκέφτονται: "Όμορφη, όμορφη γυναίκα αλλά κακή... δεν χαμογελάει ποτέ... έχει σκληρά μάτια... μοιάζει με άγαλμα... ποιος ξέρει τι σκέφτεται".
Así, elegantemente vestida, entra en el abarrotado hall de un hotel; su marido la sigue, Leo, un poco más calvo, un poco más gordo, pero no ha cambiado mucho; se sientan, toman el té, bailan, muchos la miran y piensan: 'Hermosa, hermosa mujer pero mala... nunca sonríe... tiene los ojos duros... parece una estatua... quién sabe en qué estará pensando'.
Элегантно одетая, она входит в переполненный зал отеля; за ней следует ее муж, Лео, немного лысее, немного толще, но не сильно изменившийся; они сидят, пьют чай, танцуют, многие смотрят на нее и думают: "Красивая, красивая женщина, но плохая... она никогда не улыбается... у нее жесткие глаза... она похожа на статую... кто знает, о чем она думает".
她穿着如此优雅,走进一家酒店拥挤的房间;她的丈夫利奥紧随其后,秃了一点,胖了一点,但变化不大。他们坐着,喝茶,跳舞,许多人看着她,心想:“贝拉,美丽但邪恶的女人……她从不微笑……她的眼睛很冷酷……她看起来像一尊雕像……谁知道她是什么?”思考»。
Так елегантно одягнена, ось вона входить у переповнену залу готелю; її чоловік слідує за нею, Лео, трохи лисіший, трохи товстіший, але не дуже змінився; вони сідають, п'ють чай, танцюють, багато хто дивиться на неї і думає: «Гарна, гарна жінка, але зла... ніколи не усміхається... має жорсткі очі... виглядає як статуя... цікаво, про що вона думає».
Ainsi vêtue élégamment, la voilà entrant dans la salle bondée d'un hôtel ; son mari la suit, Leo, un peu plus chauve, un peu plus gros, mais pas beaucoup changé ; ils s'asseyent, prennent le thé, dansent, beaucoup la regardent et pensent : « Belle, belle femme mais méchante... elle ne sourit jamais... elle a les yeux durs... elle semble une statue... que peut-elle bien penser ? ».
Så här elegant klädd, här kommer hon in i den fullsatta hotellobbyn; hennes man följer efter, Leo, lite mer skallig, lite tjockare, men inte mycket förändrad; de sätter sig, dricker te, dansar, många tittar på henne och tänker: «Vacker, vacker kvinna men elak... hon ler aldrig... har hårda ögon... ser ut som en staty... vad tänker hon på?».
So elegant gekleidet, hier kommt sie in den überfüllten Saal eines Hotels; ihr Mann folgt ihr, Leo, ein bisschen glatzköpfiger, ein bisschen dicker, aber nicht viel verändert; sie setzen sich, trinken Tee, tanzen, viele schauen sie an und denken: „Schön, schöne Frau aber böse... lächelt nie... hat harte Augen... sieht aus wie eine Statue... was mag sie wohl denken?“
Dressed elegantly like this, here she is entering the crowded hall of a hotel; her husband follows her, Leo, a little balder, a little fatter, but not much changed; they sit, have tea, dance, many look at her and think: "Beautiful, a beautiful but wicked woman... she never smiles... she has hard eyes... she looks like a statue... I wonder what she is thinking."
Assim vestida elegantemente, lá está ela entrando na sala lotada de um hotel; seu marido a segue, Leo, um pouco mais calvo, um pouco mais gordo, mas não muito mudado; sentam-se, tomam chá, dançam, muitos a olham e pensam: «Bela, mulher bonita mas má... nunca sorri... tem os olhos duros... parece uma estátua... quem sabe no que está pensando».
Altri in piedi, laggiù presso le colonne della sala, mormorano tra di loro: «Ha sposato l'amico di sua madre... un uomo più vecchio di lei... non lo ama e certamente deve avere un amante».
outros|em|pé|lá|perto|as|colunas|da|sala|murmuram|entre|de|eles|ela|casado|o amigo|de|sua|mãe|um|homem|mais|velho|que|ela|não|o|ama|e|certamente|deve|ter|um|amante
others|in|feet|down there|near||columns||hall|they whisper||of|them|||the friend|||mother||||older|||||he loves||certainly||||lover
||debout|là-bas|||colonnes||salle|murmurent|||||||||mère|||||||||aime||||||amant
||||bei|||||murmeln||||||||||||||||||||||||
|||allí|||||||||||||||||||viejo|||||ama||||||
Άλλοι που στέκονται εκεί πέρα στους στύλους της αίθουσας μουρμουρίζουν μεταξύ τους: "Παντρεύτηκε τον φίλο της μητέρας της... έναν άντρα μεγαλύτερο από αυτήν.... δεν τον αγαπάει και σίγουρα πρέπει να έχει εραστή".
Otros, de pie junto a las columnas del vestíbulo, murmuran entre sí: "Se casó con el amigo de su madre... un hombre mayor que ella... no lo ama y sin duda debe tener un amante".
Другие, стоящие вон там, у колонн зала, ропщут между собой: "Она вышла замуж за друга своей матери... за человека старше ее... она не любит его, и у нее обязательно должен быть любовник".
其他人站在大厅的柱子附近,窃窃私语:“她嫁给了她母亲的朋友……一个比她年长的男人……她不爱他,当然肯定有一个情人。”
Інші стоять, там, біля колон залу, шепочуть між собою: «Вона вийшла заміж за друга своєї матері... чоловіка старшого за неї... вона його не любить і, напевно, має коханця».
D'autres debout, là-bas près des colonnes de la salle, murmurent entre eux : « Elle a épousé l'ami de sa mère... un homme plus vieux qu'elle... elle ne l'aime pas et elle doit certainement avoir un amant ».
Andra står där borta vid pelarna i rummet och viskar med varandra: «Hon har gift sig med sin mammas vän... en man som är äldre än hon... hon älskar honom inte och har säkert en älskare».
Andere stehen dort bei den Säulen des Saales und murmeln untereinander: „Sie hat den Freund ihrer Mutter geheiratet... einen älteren Mann... sie liebt ihn nicht und hat sicherlich einen Liebhaber.“
Others standing over there by the columns of the hall whisper among themselves: "She married her mother's friend... a man older than her... she doesn't love him and surely must have a lover."
Outros em pé, lá embaixo perto das colunas da sala, murmuram entre si: «Ela se casou com o amigo de sua mãe... um homem mais velho que ela... ela não o ama e certamente deve ter um amante».
Tutti mormorano, pensano, la guardano; lei sta seduta vicino a quel suo marito, tiene le gambe accavallate, fuma \[...\], il vestito è corto, la scollatura è profonda... tutti l'osservano con desiderio; lei risponde loro con sguardi pieni d'indifferenza...
todos|murmuram|pensam|a|olham|ela|está|sentada|perto|de|aquele|seu|marido|mantém|as|pernas|cruzadas|fuma|o|vestido|é|curto|a|decote|é|profundo|todos|a observam|com|desejo|ela|responde|a eles|com|olhares|che estão che|de indiferença
|they whisper|||they look|she|she is|seated|near||that|||she holds|||crossed|she smokes||dress||short||neckline||deep||they observe||desires|she|she responds|||looks|small|of indifference
|murmurent|||||est|assise|||ce|||tient|||croisées|fume||||court||décolleté||||||désirs||répond|||regards||
|murmeln||||||sitzt|||||||||übereinandergelegt|||||||Dekolleté||||sie beobachten|||||||||von Gleichgültigkeit
|murmuran||||||sentada|||||||||cruzadas|||||||escote||||la observan|||||||||de indiferencia
Όλοι μουρμουρίζουν, σκέφτονται, την κοιτάζουν- κάθεται δίπλα στον άντρα της, τα πόδια της σταυρωμένα, καπνίζει, το φόρεμά της είναι κοντό, το ντεκολτέ της βαθύ... όλοι την κοιτάζουν με πόθο- εκείνη τους απαντά με βλέμματα γεμάτα αδιαφορία...
Todos murmuran, piensan, la miran; está sentada junto a su marido, con las piernas cruzadas, fuma, su vestido es corto, su escote es pronunciado... todos la miran con anhelo; ella les responde con miradas indiferentes...
Все ропщут, задумываются, смотрят на нее; она сидит рядом с мужем, скрестив ноги, курит, платье короткое, декольте откровенное... они все с тоской смотрят на нее, она отвечает им равнодушным взглядом...
每个人都在嘀咕、思考、看着她;她坐在丈夫旁边,翘着二郎腿,抽烟\[...\],裙子很短,领口很深......每个人都用渴望的眼光观察她;她用充满冷漠的表情回应他们……
Усі шепочуть, думають, дивляться на неї; вона сидить поруч зі своїм чоловіком, тримає ноги схрещеними, курить \[...\], сукня коротка, виріз глибокий... усі спостерігають за нею з бажанням; вона відповідає їм поглядами, сповненими байдужості...
Tout le monde murmure, pense, la regarde ; elle est assise près de son mari, les jambes croisées, fume \[...\], la robe est courte, le décolleté est profond... tout le monde l'observe avec désir ; elle leur répond avec des regards pleins d'indifférence...
Alla viskar, tänker, tittar på henne; hon sitter nära sin man, har benen i kors, röker \[...\], klänningen är kort, urringningen är djup... alla betraktar henne med begär; hon svarar dem med blickar fulla av likgiltighet...
Alle murmeln, denken, schauen sie an; sie sitzt neben ihrem Mann, hat die Beine übereinander geschlagen, raucht [...], das Kleid ist kurz, der Ausschnitt ist tief... alle beobachten sie mit Verlangen; sie antwortet ihnen mit Blicken voller Gleichgültigkeit...
Everyone whispers, thinks, looks at her; she sits next to her husband, legs crossed, smoking [...], her dress is short, the neckline is deep... everyone watches her with desire; she responds to them with looks full of indifference...
Todos murmuram, pensam, a observam; ela está sentada perto de seu marido, com as pernas cruzadas, fuma \[...\], o vestido é curto, a decote é profundo... todos a observam com desejo; ela responde a eles com olhares cheios de indiferença...
Una camera... ecco: la signora Merumeci, in ritardo per qualche visita di obbligo, corre incontro al suo amante; tra quelle braccia perde quella sua durezza di statua, queste donne rigide sono sempre le più passionali, ridiventa ragazza, piange, ride, balbetta, è come una prigioniera liberata che rivede infine la luce... la sua gioia è bianca, tutta la stanza è bianca, lei è senza macchia tra le braccia dell'amante... la purezza è ritrovata.
uma|quarto|aqui|a|senhora|Merumeci|em|atraso|para|alguma|visita|de|obrigação|corre|ao encontro|ao|seu|amante|entre|aqueles|braços|perde|aquela|sua|dureza|de|estátua|essas|mulheres|rígidas|são|sempre|as|mais|passionais|torna a ser|garota|chora|ri|gagueja|é|como|uma|prisioneira|libertada|que|vê novamente|finalmente|a|luz|a|sua|alegria|é|branca|toda|a|sala|é|branca|ela|está|sem|mancha|entre|os|braços|do amante|a|pureza|é|reencontrada
|room||||||delay|||visit|of|obligation|she runs|toward||||in|those|arms||that||hardness|||these|women|rigid|||||passionate|it becomes|girl|she cries|you laugh|she stutters||||prisoner|liberated||she sees|finally||light|the||joy|||||room|||her||without|stain||||of the lover||purity||found
|||||||||quelque|visite||obligation|court|court|||||ces bras|bras||||dureté|||ces|femmes|rigides||||||redevient|fille|pleure|rigides|balbetta||||prisonnière||||||lumi|||joie||||||||||sans|||||de l'amant||poureté||
||||||||||||Pflicht||||||||||||Dauerhaftigkeit|||||steif|||||leidenschaftlich|wird wieder||||balbetta||||Prisonerin|||rührt|||||||||||||||||||||des Liebhabers||Purerheit||
|||||||||||||||||||||||||||||||||||ridiventa||||balbetta|||||||rinde|al final|||||alegría|||||||||||mancha||||||||
Ένα δωμάτιο... νάτο: η Μαντάμ Μερουμέτσι, καθυστερημένη για κάποια υποχρεωτική επίσκεψη, τρέχει να συναντήσει τον εραστή της- στην αγκαλιά τους χάνει την αγαλματένια σκληρότητά της, αυτές οι άκαμπτες γυναίκες είναι πάντα οι πιο παθιασμένες, γίνεται ξανά κορίτσι, κλαίει, γελάει, τραυλίζει, είναι σαν απελευθερωμένη φυλακισμένη που βλέπει επιτέλους ξανά το φως... η χαρά της είναι λευκή, όλο το δωμάτιο είναι λευκό, είναι πεντακάθαρη στην αγκαλιά του εραστή της... η αγνότητα αποκαθίσταται.
Una habitación... ahí está: Madame Merumeci, tarde para alguna visita obligada, corre al encuentro de su amante; en esos brazos pierde su dureza escultural, estas mujeres rígidas son siempre las más apasionadas, vuelve a ser una niña, llora, ríe, tartamudea, es como una prisionera liberada que por fin vuelve a ver la luz... su alegría es blanca, toda la habitación es blanca, está inmaculada en brazos de su amante... la pureza se restablece.
Комната... вот она: мадам Мерумечи, опаздывая на какой-то обязательный визит, бежит навстречу своему любовнику; в его объятиях она теряет свою твердость статуи, эти жесткие женщины всегда самые страстные, она снова становится девочкой, она плачет, смеется, заикается, она как освобожденный узник, который наконец снова видит свет... ее радость бела, вся комната бела, она безупречна в объятиях своего любовника... чистота восстановлена.
一个房间……就在这里:梅鲁梅奇夫人因为一些义务拜访而迟到了,她跑去见她的情人;在那些怀里她失去了雕像般的坚硬,这些僵硬的女人总是最热情的,她又变成了一个女孩,她哭,她笑,她结结巴巴,她就像一个被释放的囚犯终于重见光明……她的喜悦是白色的,整个房间都是白色的,她在爱人的怀里一尘不染……纯洁被重新发现。
Одна кімната... ось: пані Мерумечі, запізнившись на якусь обов'язкову зустріч, біжить назустріч своєму коханцеві; в цих обіймах вона втрачає свою жорсткість статуї, ці жінки, які здаються такими суворими, завжди є найпристраснішими, вона знову стає дівчиною, плаче, сміється, заїкається, вона як звільнена в'язниця, яка нарешті знову бачить світло... її радість біла, вся кімната біла, вона без плями в обіймах коханця... чистота відновлена.
Une chambre... voilà : Madame Merumeci, en retard pour une visite de courtoisie, court vers son amant ; dans ces bras, elle perd cette dureté de statue, ces femmes rigides sont toujours les plus passionnées, elle redevient jeune fille, pleure, rit, balbutie, c'est comme une prisonnière libérée qui revoit enfin la lumière... sa joie est blanche, toute la pièce est blanche, elle est sans tache dans les bras de son amant... la pureté est retrouvée.
Ett rum... här är: fru Merumeci, försenad till något obligatoriskt besök, springer emot sin älskare; i de armarna förlorar hon sin statyaktiga hårdhet, dessa strikta kvinnor är alltid de mest passionerade, hon blir åter en ung flicka, gråter, skrattar, stammar, hon är som en frigiven fånge som äntligen ser ljuset... hennes glädje är vit, hela rummet är vitt, hon är fläckfri i sin älskares armar... renheten är återfunnen.
Ein Zimmer... hier: Frau Merumeci, verspätet wegen eines Pflichtbesuchs, läuft ihrem Liebhaber entgegen; in diesen Armen verliert sie ihre Statuen-Härte, diese strengen Frauen sind immer die leidenschaftlichsten, sie wird wieder zum Mädchen, weint, lacht, stottert, ist wie eine befreite Gefangene, die endlich wieder das Licht sieht... ihre Freude ist rein, der ganze Raum ist weiß, sie ist makellos in den Armen des Liebhabers... die Reinheit ist wiedergefunden.
A room... here: Mrs. Merumeci, late for some obligatory visit, runs to meet her lover; in those arms, she loses her statue-like hardness, these rigid women are always the most passionate, she becomes a girl again, cries, laughs, stutters, she is like a freed prisoner finally seeing the light... her joy is white, the whole room is white, she is spotless in her lover's arms... purity is regained.
Um quarto... aqui está: a senhora Merumeci, atrasada para alguma visita de obrigação, corre ao encontro de seu amante; entre aqueles braços perde aquela dureza de estátua, essas mulheres rígidas são sempre as mais passionais, ela volta a ser menina, chora, ri, gagueja, é como uma prisioneira libertada que finalmente vê a luz... sua alegria é branca, todo o quarto é branco, ela está sem mácula entre os braços do amante... a pureza é reencontrada.
Poi, quando vien l'ora, stanca e felice, torna alla casa coniugale e ricompone sul suo volto l'abituale freddezza... La sua vita continua così per degli anni... molti la invidiano... lei è ricca, si diverte, viaggia, ha un amante, che altro può volere di più?
||||||||||||تعيد تشكيل||||||||||||||||يُحسدونها|||غنية|||تسافر|||||||يريد||
então|quando|vem|a hora|cansada|e|feliz|volta|para a|casa|conjugal|e|recompõe|em|seu|rosto|a habitual|frieza|a|sua|vida|continua|assim|por|alguns|anos|muitos|a|invejam|ela|é|rica|se|diverte|viaja|tem|um|amante|que|mais|pode|querer|de|mais
then||you come|the hour|tired|||you return|||marital||she reassembles|||face|the habitual|cold|the|||it continues|||||||they envy|she||rich||she has fun|you travel|||lover|that|||want|of|
puis||vient||fatiguée||||||conjugale||recompose|||visage||froideur||||continue|||||||l'envient|||riche|||voyage|||||autre||veut||
||||||||||Ehe-||stellt wieder her|||||Kälte|||||||||||beneiden|||||||||Liebhaber||||||
||||cansada||||||conyugal||recompone|||cara|||||||||||||envidian|||||||||||||||
Στη συνέχεια, όταν έρχεται η ώρα, κουρασμένη και ευτυχισμένη, επιστρέφει στο συζυγικό σπίτι και επαναφέρει τη συνηθισμένη ψυχρότητα στο πρόσωπό της... Η ζωή της συνεχίζεται έτσι για χρόνια... πολλοί τη ζηλεύουν... είναι πλούσια, διασκεδάζει, ταξιδεύει, έχει εραστή, τι άλλο θα μπορούσε να θέλει;
Luego, cuando llega la hora, cansada y feliz, vuelve al hogar conyugal y restablece en su rostro su frialdad habitual... Su vida transcurre así durante años... muchos la envidian... es rica, se divierte, viaja, tiene un amante, ¿qué más podría desear?
Затем, когда приходит час, усталая и счастливая, она возвращается в супружеский дом и восстанавливает привычную холодность на лице... Ее жизнь продолжается так годами... многие завидуют ей... она богата, она развлекается, она путешествует, у нее есть любовник, чего еще желать?
然后,到了那个时候,她又累又幸福地回到了娘家,脸上又恢复了往常的冷漠……她的生活就这样持续了很多年……很多人羡慕她……她很有钱,是的。好玩、旅行、有爱人,你还想要什么?
Потім, коли настає година, втомлена і щаслива, вона повертається до подружнього дому і знову на обличчі відновлює звичну холодність... Її життя триває так протягом років... багато хто їй заздрить... вона багата, розважається, подорожує, має коханця, що ще вона може хотіти більше?
Puis, quand vient l'heure, fatiguée et heureuse, elle retourne à la maison conjugale et recompose sur son visage la froideur habituelle... Sa vie continue ainsi pendant des années... beaucoup l'envient... elle est riche, s'amuse, voyage, a un amant, que peut-elle vouloir de plus ?
Sedan, när timmen kommer, trött och lycklig, återvänder hon till det äktenskapliga hemmet och återskapar den vanliga kallheten i sitt ansikte... Hennes liv fortsätter så i flera år... många avundas henne... hon är rik, har roligt, reser, har en älskare, vad mer kan hon vilja?
Dann, wenn die Stunde kommt, müde und glücklich, kehrt sie ins eheliche Haus zurück und stellt die gewohnte Kälte wieder auf ihr Gesicht... Ihr Leben geht so über Jahre weiter... viele beneiden sie... sie ist reich, hat Spaß, reist, hat einen Liebhaber, was kann sie sich mehr wünschen?
Then, when the hour comes, tired and happy, she returns to her marital home and reassembles the usual coldness on her face... Her life continues like this for years... many envy her... she is rich, has fun, travels, has a lover, what more could she want?
Então, quando chega a hora, cansada e feliz, volta para a casa conjugal e recompõe em seu rosto a habitual frieza... Sua vida continua assim por anos... muitos a invejam... ela é rica, se diverte, viaja, tem um amante, o que mais pode querer?
Tutto quello che può avere una donna, lei lo ha...
tudo|aquilo|que|pode|ter|uma|mulher|ela|isso|tem
everything|that|which|she can|to have|a|woman|she|it|she has
Все|те|що|може|мати|одна|жінка|вона|це|має
Tout|ce|que|peut|avoir|une|femme|elle|le|a
alles|das|was|sie kann|haben|eine|Frau|sie|es|sie hat
allt|det|som|kan|ha|en|kvinna|hon|det|har
|eso||||una|mujer|ella||tiene
Todo lo que una mujer puede tener, lo tiene...
Все, что может иметь женщина, она имеет...
Все, що може мати жінка, вона має...
Tout ce qu'une femme peut avoir, elle l'a...
Allt som en kvinna kan ha, har hon...
Alles, was eine Frau haben kann, hat sie...
Everything a woman can have, she has it...
Tudo que uma mulher pode ter, ela tem...
SENT_CWT:AFkKFwvL=7.5 PAR_TRANS:gpt-4o-mini=4.96 SENT_CWT:AFkKFwvL=10.65 PAR_TRANS:gpt-4o-mini=3.83 PAR_TRANS:gpt-4o-mini=2.99 PAR_CWT:AvJ9dfk5=10.82 PAR_TRANS:gpt-4o-mini=5.17 PAR_CWT:AvJ9dfk5=14.97 PAR_TRANS:gpt-4o-mini=5.93 PAR_CWT:AvJ9dfk5=15.61 PAR_TRANS:gpt-4o-mini=7.96 PAR_CWT:AtMXdqlc=10.3 PAR_TRANS:gpt-4o-mini=12.64 PAR_CWT:AtMXdqlc=24.86 PAR_TRANS:gpt-4o-mini=6.03 PAR_CWT:AvJ9dfk5=12.94
uk:AFkKFwvL fr:AFkKFwvL pt:AvJ9dfk5 sv:AvJ9dfk5 de:AvJ9dfk5 en:AtMXdqlc en:AtMXdqlc pt:AvJ9dfk5
openai.2025-02-07
ai_request(all=6 err=0.00%) translation(all=9 err=0.00%) cwt(all=387 err=12.40%)