×

We use cookies to help make LingQ better. By visiting the site, you agree to our cookie policy.

image

El Zorro (Graded Reader), Capítulo V. El jinete de la noche

Capítulo V. El jinete de la noche

El Sargento reaccionó rápidamente y buscó su espada en el cinto.

–¿Es esto Sargento lo que estás buscando? –dijo Zorro sonriendo. El hombre de negro le mostró la espada perdida. Burlándose del sargento García, Zorro lanzó la espada al aire.

–¡En guardia lanceros, Zorro está aquí! – gritó el Sargento.

Pero los lanceros, pensando que Zorro ya estaba preso en la cárcel, no entendían mucho y como se acababan de acostar después de la captura de Don Diego, los refuerzos tardaron en llegar. Sólo el Comandante que estaba poniendo orden en su despacho salió al patio. ..... y vio a Zorro en el techo y a Diego en la celda. A su vez, empezó a llamar a gritos a las guardias, pero Zorro ya había desaparecido cabalgando su fiel Tornado. Su figura se recortaba en la sombra de la noche aclarada sólo por una pálida luna.

El Comandante puso inmediatamente en libertad a Don Diego pidiendo infinitas disculpas.

El Sargento en realidad se alegraba de que su amigo Diego fuera absuelto de toda sospecha. Nadie, aparte Diego, podía imaginar que el traje de Zorro se lo había puesto el fiel Bernardo en esa ocasión. ¡Qué hazaña para un sirviente sordomudo!

Cuando me reuní con Diego en la Hacienda, pasamos el resto de la noche festejando y riéndonos de las disculpas del Comandante y de la credulidad de Sargento.

–¡Qué bien imitas mi voz, era perfecta! –me dijo Diego.

–Lo más difícil fue imitar tu acento de California... ¡pero creo que si me quedo por aquí más tiempo lo sabré imitar mejor!

Tal vez esa noche bebimos demasiado, porque nuestra habitual discreción se nos olvidó...

De pronto la puerta de la sala se abrió y Don Alejandro entró, con una amplia sonrisa en sus labios. Estaba radiante.

–Deberíais hablar en vuestro idioma de signos, de lo contrario todo el mundo sabrá vuestro secreto –nos dijo.

–¿Nos ha escuchado, Padre? –dijo Diego preocupado.

–¡Claro! Y estoy muy contento por ambos.

–Algo me decía que usted Señor, no era sólo un humilde servidor –dijo dirigiéndose a mí– pero admito que me hizo dudar por un momento. ¿Quién es usted Señor?

–Me llamo Manuel Escalante, hijo de Rodrigo Escalante, armero de Toledo. ¡Para servir a usted!

–¡Bien!, en esta casa usted será Don Escalante, Señor, y será mi invitado por el tiempo que desee.

–Esto me honra, Don Alejandro, pero si usted lo permite, quisiera quedarme como Bernardo, el sirviente mudo y sordo: la credibilidad de El Zorro y la seguridad de su hijo dependen de ello –respondí.

–Como quiera, joven, pero sepa que para mí, usted es un verdadero caballero. Además ¡ha salvado a mi hijo! –dijo Don Alejandro feliz.

–En cuanto a ti, Diego, te confieso que la noticia alegra mi corazón. Pensé que te habías convertido en un cobarde que tenía miedo de luchar por la justicia. Con Zorro, venceréis al Comandante abominable y a su cómplice. ¡Estoy seguro!

–Gracias Padre –dijo Diego– pero nada debe salir de estos muros. Sigue considerando a mi amigo como un servidor, sobre todo delante de los criados de la casa.

–Comprendo y sepa ... ¡ehm!, Bernardo, que bajo las órdenes que yo podré impartirle encontrará toda mi admiración.

El pueblo sólo hablaba de El Zorro. La noticia había sido divulgada por los soldados y el Sargento García había sido el más elocuente y locuaz. Según él, El Zorro era capaz de trazar una Z en la mejilla de su contrincante. Por supuesto que Zorro nunca había hecho eso, salvo trazar su signo en una mesa, pero al Sargento le gustaba agregar detalles. García se decía que cuando lo capturara, la gente lo admiraría. Además capturar a un villano requería un coraje excepcional. Pero en verdad, lo que más le interesaba era la gran recompensa que el Alcalde había prometido para quien capturara a Zorro.

Al día siguiente, Diego encontró al Sargento García en la Cantina. Este último, después de unas cuantas copas de vino, confesó que en los próximos días debía acompañar al Comandante a Monterrey con una pequeña escolta. Diego vio la oportunidad para una nueva visita de Zorro al despacho de Monasterio. Tenía que encontrar las pruebas de su culpabilidad.

El estruendo de la calle les hizo salir de la Cantina. Algunos lanceros, dirigidos por un cabo, traían a una joven muchacha hacia el cuartel.

–¿Qué pasa? ¿Quién es esa señorita? –preguntó el Sargento.

–Es la señorita Isabel Sillero, el Comandante pidió que la arrestáramos –fue la respuesta.

–Pero.... ¿Por qué?

–Conspiración –dijo el cabo con un aire desconsolado– el Comandante ve enemigos por todas partes.

–¿Qué arriesga la señorita? –preguntó Don Diego preocupado.

–Por el momento la prisión y a continuación... y el sargento barrió el aire con la mano con un gesto que significaba todo y nada al mismo tiempo.

–¿Qué horrible! –dijo Diego y agregó deprisa: –perdone, Sargento, pero tengo que regresar a la Hacienda, mi padre me pidió que le llevara sus cuentas.

Cuando llegó la noche, Zorro se introdujo hasta la puerta de la celda, donde la señorita dormía. Cuando Isabel vio al hombre de negro lanzó un grito sofocado.

– No tenga miedo, señorita, le haré salir de allí ¡pero no haga ruido! – dijo Zorro poniendo el índice delante de la boca.

Mientras tanto, en la Cantina había comenzado una riña entre los clientes. Zorro aprovechó que los soldados estaban ocupados con la trifulca para coger las llaves que estaban colgadas en la pared, abrir la celda, hacer salir discretamente a Isabel y escaparse con ella sobre Tornado, que esperaba entre las sombras.

El caballo negro galopó hasta la Misión de San Gabriel.

Cuando llegaron allí, Zorro saltó del caballo y tendió su brazo a Isabel y la ayudó a bajarse del caballo.

–¡Fray Felipe! ¿puede proteger a la señorita Isabel Sillero en la Misión? El Comandante la busca –dijo Zorro.

–¡Señor Zorro! ya he oído hablar de usted –dijo el sacerdote –la señorita va a estar a salvo aquí, puede quedarse tranquilo.

–Señor Zorro –dijo Isabel curiosa– ¿puedo ver la cara del hombre que me salvó?

–Lo siento, no puedo mostrarme –dijo Zorro.

Pero de pronto, como volviéndolo a pensar, levantó su máscara hasta la nariz y la besó. Isabel, muy sorprendida, respondió a su beso.

–Voy a rezar por tu pronto regreso, estoy deseando volverte a ver otra vez –dijo emocionada Isabel.

–Lo mismo digo, Isabel, pensaré sólo en ti.

El jinete de la noche volvió a montar en su caballo y desapareció en la oscuridad.

Al día siguiente, don Alejandro recibió huéspedes: su vecino y amigo Don Carlos Pulido venía a visitarle acompañado por su hija Lolita. Lolita era bonita y Don Diego era un hombre muy apuesto. Los padres pensaban que el casamiento estaba ya prácticamente hecho.

En realidad ésta no era la opinión de los directos interesados.

Learn languages from TV shows, movies, news, articles and more! Try LingQ for FREE

Capítulo V. El jinete de la noche Chapter|||rider||| Kapitel|V|der|Reiter|der|Nacht| Kapitel V. Der Nachtreiter Κεφάλαιο V. Ο νυχτερινός καβαλάρης Chapter V. The Night Rider Capítulo V. El jinete de la noche Chapitre V. Le cavalier de la nuit Capitolo V. Il cavaliere della notte 第五章ナイトライダー 챕터 V. 나이트 라이더 V skyrius. Naktinis raitelis Hoofdstuk V. De Nachtruiter Rozdział V. Nocny jeździec Capítulo V. O cavaleiro noturno Глава V. Ночной всадник Kapitel V. Nattryttaren Bölüm V. Gece Süvarisi Розділ V. Нічний Вершник 第五章 夜行者 第五章 夜行者

El Sargento reaccionó rápidamente y buscó su espada en el cinto. |Sergeant|reacted||||||||belt der|Sergeant|er reagierte|schnell|und|er suchte|sein|Schwert|in|dem|Gürtel The sergeant reacted quickly and reached for his sword in his belt. El Sargento reaccionó rápidamente y buscó su espada en el cinto. Le sergent réagit rapidement et saisit son épée à la ceinture. O sargento reagiu rapidamente e pegou na espada que trazia no cinto. Сержант быстро среагировал и потянулся к мечу на поясе. Der Sergeant reagierte schnell und suchte sein Schwert im Gürtel.

–¿Es esto Sargento lo que estás buscando? ist|dies|Sergeant|es|was|du bist|suchend -Is this what you're looking for, Sergeant? –¿Es esto Sargento lo que estás buscando? Est-ce que c'est ce que vous cherchez, sergent ? -É isto que está à procura, Sargento? -Это то, что вы ищете, сержант? –Ist das, Sergeant, was Sie suchen? –dijo Zorro sonriendo. er sagte|Fuchs|lächelnd -said Zorro, smiling. –dijo Zorro sonriendo. -dit Zorro en souriant. -disse Zorro, sorrindo. -сказал Зорро, улыбаясь. –sagte Zorro lächelnd. El hombre de negro le mostró la espada perdida. |||black||||sword|lost der|Mann|aus|schwarz|ihm|er zeigte|das|Schwert|verlorene The man in black showed him the lost sword. El hombre de negro le mostró la espada perdida. L'homme en noir lui montre l'épée manquante. O homem de negro mostrou-lhe a espada que faltava. Человек в черном показал ему пропавший меч. Der Mann in Schwarz zeigte ihm das verlorene Schwert. Burlándose del sargento García, Zorro lanzó la espada al aire. Mocking|||||threw||sword|| sich lustig machend|über|Sergeant|García|Zorro|er warf|das|Schwert|in die|Luft Taunting Sergeant Garcia, Zorro threw his sword in the air. Burlándose del sargento García, Zorro lanzó la espada al aire. Se moquant du sergent Garcia, Zorro lance son épée en l'air. Zombando do Sargento Garcia, Zorro atirou a sua espada ao ar. Насмехаясь над сержантом Гарсией, Зорро подбросил меч в воздух. Sich über Sergeant García lustig machend, warf Zorro das Schwert in die Luft.

–¡En guardia lanceros, Zorro está aquí! |guard|lancers||| auf|Wache|Lanzenträger|Zorro|er ist|hier -On guard lancers, Zorro is here! –¡En guardia lanceros, Zorro está aquí! -En garde les lanciers, Zorro est là ! -Em guarda lanceiros, o Zorro está aqui! -Охранные уланы, Зорро здесь! –„In Deckung, Lanzenträger, Zorro ist hier!“ – gritó el Sargento. er rief|der|Sergeant - shouted the sergeant. – gritó el Sargento. - s'écrie le sergent. - gritou o sargento. - крикнул сержант. – rief der Sergeant.

Pero los lanceros, pensando que Zorro ya estaba preso en la cárcel, no entendían mucho y como se acababan de acostar después de la captura de Don Diego, los refuerzos tardaron en llegar. ||lancers|||||was|prisoner|||prison||understood|||||they were finishing||to go to bed||||capture|||||reinforcements|they were late|| aber|die|Lanzierer|denkend|dass|Zorro|bereits|er war|gefangen|in|das|Gefängnis|nicht|sie verstanden|viel|und|da|sich|sie hatten gerade|zu|schlafen|nach|der|die|Festnahme|von|Don|Diego|die|Verstärkungen|sie brauchten|um|ankommen But the lancers, thinking that Zorro was already in jail, did not understand much and as they had just gone to bed after the capture of Don Diego, reinforcements were slow to arrive. Pero los lanceros, pensando que Zorro ya estaba preso en la cárcel, no entendían mucho y como se acababan de acostar después de la captura de Don Diego, los refuerzos tardaron en llegar. Mais les lanciers, pensant que Zorro est déjà en prison, ne comprennent pas grand-chose, et comme ils viennent de se coucher après la capture de Don Diego, les renforts tardent à arriver. Mas os lanceiros, pensando que Zorro já estava na prisão, não perceberam muito e, como tinham acabado de se deitar depois da captura de Don Diego, os reforços demoraram a chegar. Но уланы, думая, что Зорро уже в тюрьме, мало что понимали, а поскольку после захвата дона Диего они только легли спать, подкрепление прибывало медленно. Aber die Lanzenträger, die dachten, dass Zorro bereits im Gefängnis war, verstanden nicht viel und da sie sich gerade nach der Festnahme von Don Diego hingelegt hatten, dauerte es, bis die Verstärkungen eintrafen. Sólo el Comandante que estaba poniendo orden en su despacho salió al patio. |||that||putting|order|||office||| nur|der|Kommandant|der|er war|gerade dabei||in|seinem|Büro|er verließ|in den|Innenhof Only the Commander, who was tidying up his office, came out into the courtyard. Sólo el Comandante que estaba poniendo orden en su despacho salió al patio. Seul le commandant, qui rangeait son bureau, est sorti dans la cour. Apenas o Comandante, que estava a arrumar o seu gabinete, saiu para o pátio. Только комендант, наводивший порядок в своем кабинете, вышел во двор. Nur der Kommandant, der in seinem Büro Ordnung schaffte, kam auf den Hof. ..... y vio a Zorro en el techo y a Diego en la celda. ||||||roof||||||cell und|er sah|zu|Zorro|auf|dem|Dach|und|zu|Diego|in|der|Zelle ..... and saw Zorro on the roof and Diego in the cell. ..... y vio a Zorro en el techo y a Diego en la celda. ..... et a vu Zorro sur le toit et Diego dans la cellule. ..... e viu o Zorro no telhado e o Diego na cela. ..... и увидел Зорро на крыше и Диего в камере. ..... und sah Zorro auf dem Dach und Diego in der Zelle. A su vez, empezó a llamar a gritos a las guardias, pero Zorro ya había desaparecido cabalgando su fiel Tornado. |his||||to call|||||guards|||||disappeared|riding||faithful|Tornado zu|seinem|Mal|er begann|zu|rufen|zu|Schreien|zu|den|Wachen|aber|Zorro|bereits|er war|verschwunden|reitend|sein|treuer|Tornado In turn, he began to shout for the guards, but Zorro had already disappeared riding his faithful Tornado. A su vez, empezó a llamar a gritos a las guardias, pero Zorro ya había desaparecido cabalgando su fiel Tornado. À son tour, il se mit à crier pour appeler les gardes, mais Zorro avait déjà disparu, chevauchant son fidèle Tornado. Por sua vez, começou a gritar pelos guardas, mas Zorro já tinha desaparecido, montado no seu fiel Tornado. В свою очередь, он начал кричать, чтобы позвать стражников, но Зорро уже исчез, оседлав своего верного Торнадо. Er begann laut nach den Wachen zu rufen, aber Zorro war bereits verschwunden, reitend auf seinem treuen Tornado. Su figura se recortaba en la sombra de la noche aclarada sólo por una pálida luna. Your|figure||stood out|||shadow||||illuminated||||pale| seine|Gestalt|sich|zeichnete ab|in|der|Schatten|von|der|Nacht|erhellt|nur|durch|einen|blassen|Mond His figure was silhouetted against the shadow of the night, illuminated only by a pale moon. Su figura se recortaba en la sombra de la noche aclarada sólo por una pálida luna. Sa silhouette se découpe sur l'ombre de la nuit, éclairée seulement par une lune pâle. A sua figura estava silhuetada contra a sombra da noite, iluminada apenas por uma lua pálida. Его фигура вырисовывалась на фоне ночных теней, освещаемых лишь бледной луной. Seine Gestalt zeichnete sich im Schatten der Nacht ab, nur erleuchtet von einem blassen Mond.

El Comandante puso inmediatamente en libertad a Don Diego pidiendo infinitas disculpas. ||put|||freedom||||asking|infinite|apologies der|Kommandant|er setzte|sofort|in|Freiheit|zu|Herrn|Diego|er bat|unzählige|Entschuldigungen The Commander immediately released Don Diego and apologized profusely. El Comandante puso inmediatamente en libertad a Don Diego pidiendo infinitas disculpas. Le commandant a immédiatement relâché Don Diego et s'est excusé abondamment. O comandante libertou imediatamente Don Diego e pediu-lhe desculpa. Командор немедленно отпустил дона Диего и принес свои извинения. Der Kommandant ließ Don Diego sofort frei und bat um unendliche Entschuldigung.

El Sargento en realidad se alegraba de que su amigo Diego fuera absuelto de toda sospecha. The|Sergeant||||was happy||||||was|acquitted||all|suspicion der|Sergeant|in|Wirklichkeit|sich|er freute|über|dass|sein|Freund|Diego|er war|freigesprochen|von|aller|Verdacht The sergeant was actually glad that his friend Diego was cleared of all suspicion. El Sargento en realidad se alegraba de que su amigo Diego fuera absuelto de toda sospecha. Le sergent est en fait heureux que son ami Diego ait été lavé de tout soupçon. O sargento estava de facto contente por o seu amigo Diego ter sido ilibado de todas as suspeitas. Сержант был рад, что с его друга Диего сняли все подозрения. Der Sergeant freute sich tatsächlich, dass sein Freund Diego von allen Verdächtigungen befreit wurde. Nadie, aparte Diego, podía imaginar que el traje de Zorro se lo había puesto el fiel Bernardo en esa ocasión. Nobody||||imagine|||suit||||||put on||faithful|Bernardo|||occasion niemand|abgesehen|Diego|er konnte|sich vorstellen|dass|das|Kostüm|von|Zorro|sich|es|er hatte|angezogen|der|treue|Bernardo|in|diesem|Anlass Nobody, apart from Diego, could imagine that Zorro's suit had been worn by the faithful Bernardo on that occasion. Nadie, aparte Diego, podía imaginar que el traje de Zorro se lo había puesto el fiel Bernardo en esa ocasión. Personne, à part Diego, n'aurait pu imaginer que le costume de Zorro était porté par le fidèle Bernardo à cette occasion. Ninguém, para além de Diego, poderia imaginar que o fato de Zorro era usado pelo fiel Bernardo naquela ocasião. Никто, кроме Диего, и представить себе не мог, что костюм Зорро по такому случаю надел верный Бернардо. Niemand außer Diego konnte sich vorstellen, dass der treue Bernardo in diesem Moment das Zorro-Kostüm angezogen hatte. ¡Qué hazaña para un sirviente sordomudo! |feat|||servant|deaf-mute was|Heldentat|für|einen|Diener|taubstumm What a feat for a deaf and dumb servant! ¡Qué hazaña para un sirviente sordomudo! Quel exploit pour un serviteur sourd et muet ! Que proeza para um criado surdo e mudo! Какой подвиг для глухонемого слуги! Was für eine Leistung für einen taubstummen Diener!

Cuando me reuní con Diego en la Hacienda, pasamos el resto de la noche festejando y riéndonos de las disculpas del Comandante y de la credulidad de Sargento. ||I met|||||Estate|we spent||rest||||celebrating||laughing|||||||||credulity|| als|mir|ich traf|mit|Diego|in|die|Hacienda|wir verbrachten|den|Rest|der|die|Nacht|feiernd|und|lachend|über|die|Entschuldigungen|des|Kommandanten|und|über|die|Glauben|des|Sergeanten When I joined Diego at the Hacienda, we spent the rest of the night partying and laughing at the Commander's apologies and Sargento's gullibility. Cuando me reuní con Diego en la Hacienda, pasamos el resto de la noche festejando y riéndonos de las disculpas del Comandante y de la credulidad de Sargento. Lorsque j'ai rejoint Diego à l'Hacienda, nous avons passé le reste de la nuit à faire la fête et à rire des excuses du Comandante et de la crédulité de Sargento. Quando me juntei a Diego na Hacienda, passámos o resto da noite a festejar e a rir das desculpas do Comandante e da ingenuidade de Sargento. Когда я присоединился к Диего в гасиенде, мы провели остаток ночи, веселясь и смеясь над извинениями команданте и доверчивостью Саргенто. Als ich mich mit Diego auf der Hacienda traf, verbrachten wir den Rest der Nacht damit, zu feiern und über die Ausreden des Kommandanten und den Glauben des Sergeanten zu lachen.

–¡Qué bien imitas mi voz, era perfecta! ||you imitate|my|voice|| wie|gut|du imitierst|meine|Stimme|sie war|perfekt -How well you imitate my voice, it was perfect! –¡Qué bien imitas mi voz, era perfecta! -Comme tu imites bien ma voix, c'était parfait ! -Como imitaste bem a minha voz, foi perfeito! -Как хорошо ты имитируешь мой голос, это было идеально! –Wie gut du meine Stimme imitierst, sie war perfekt! –me dijo Diego. mir|er sagte|Diego -Diego told me. –me dijo Diego. -m'a dit Diego. -Diego contou-me. -сказал мне Диего. –sagte Diego.

–Lo más difícil fue imitar tu acento de California... ¡pero creo que si me quedo por aquí más tiempo lo sabré imitar mejor! ||difficult||to imitate||accent||||||||stay||||||will know|| das|schwierigste|schwer|es war|imitieren|dein|Akzent|aus|Kalifornien|aber|ich glaube|dass|wenn|mir|ich bleibe|für|hier|länger|Zeit|es|ich werde wissen|imitieren|besser -The hardest part was imitating your California accent... but I think if I stay around here longer I'll know how to imitate it better! –Lo más difícil fue imitar tu acento de California... ¡pero creo que si me quedo por aquí más tiempo lo sabré imitar mejor! -Le plus difficile a été d'imiter ton accent californien... mais je pense que si je reste plus longtemps, j'y arriverai mieux ! A parte mais difícil foi imitar o teu sotaque californiano... mas acho que se ficar por cá mais tempo vou conseguir fazê-lo melhor! -Сложнее всего было имитировать ваш калифорнийский акцент... но думаю, если я задержусь здесь подольше, то смогу сделать это лучше! –Das Schwierigste war, deinen kalifornischen Akzent nachzuahmen... aber ich glaube, wenn ich noch länger hier bleibe, werde ich ihn besser imitieren können!

Tal vez esa noche bebimos demasiado, porque nuestra habitual discreción se nos olvidó... Such|time|||we drank|too|||habitual|discretion|||forgot vielleicht|Mal|diese|Nacht|wir tranken|zu viel|weil|unsere|gewohnte|Diskretion|uns|uns|es wurde vergessen Maybe that night we drank too much, because our usual discretion was forgotten.... Tal vez esa noche bebimos demasiado, porque nuestra habitual discreción se nos olvidó... Peut-être avons-nous trop bu ce soir-là, car notre discrétion habituelle a été oubliée.... Talvez tenhamos bebido demasiado nessa noite, porque a nossa discrição habitual foi esquecida.... Может быть, мы слишком много выпили в тот вечер, потому что наша обычная осторожность была забыта..... Vielleicht haben wir an diesem Abend zu viel getrunken, denn unsere übliche Diskretion haben wir vergessen...

De pronto la puerta de la sala se abrió y Don Alejandro entró, con una amplia sonrisa en sus labios. ||||||living room|||||||||wide||||lips aus|plötzlich|die|Tür|aus|dem|Raum|sich|sie öffnete|und|Herr|Alejandro|er trat ein|mit|einem|breiten|Lächeln|auf|seinen|Lippen Suddenly the living room door opened and Don Alejandro entered, a broad smile on his lips. De pronto la puerta de la sala se abrió y Don Alejandro entró, con una amplia sonrisa en sus labios. Soudain, la porte du salon s'ouvre et Don Alejandro entre, un large sourire aux lèvres. De repente, a porta da sala de estar abriu-se e Don Alejandro entrou, com um largo sorriso nos lábios. Вдруг дверь гостиной распахнулась, и в комнату вошел дон Алехандро с широкой улыбкой на губах. Plötzlich öffnete sich die Tür zum Raum und Don Alejandro trat ein, mit einem breiten Lächeln auf den Lippen. Estaba radiante. |radiant sie war|strahlend She was radiant. Estaba radiante. Elle était rayonnante. Ela estava radiante. Она сияла. Er strahlte.

–Deberíais hablar en vuestro idioma de signos, de lo contrario todo el mundo sabrá vuestro secreto –nos dijo. You should|||your|||sign language|||opposite||||will know|your||| ihr solltet|sprechen|in|eure|Sprache|des|Zeichens|von|es|Gegenteil|jeder|das|Welt|er wird wissen|euer|Geheimnis|uns|er sagte -You should speak in your sign language, otherwise everyone will know your secret," he said. –Deberíais hablar en vuestro idioma de signos, de lo contrario todo el mundo sabrá vuestro secreto –nos dijo. Vous devez parler dans votre langue des signes, sinon tout le monde connaîtra votre secret", a-t-il déclaré. -Devem falar na vossa língua gestual, caso contrário todos saberão o vosso segredo", disse ele. Вы должны говорить на своем языке жестов, иначе все узнают ваш секрет", - сказал он. –Ihr solltet in eurer Zeichensprache sprechen, sonst wird jeder euer Geheimnis wissen –sagte er uns.

–¿Nos ha escuchado, Padre? ||heard| uns|er hat|gehört|Vater -Did you hear us, Father? –¿Nos ha escuchado, Padre? -Vous nous avez entendus, mon père ? -Ouviste-nos, pai? -Вы слышали нас, отец? –Hat er uns gehört, Vater? –dijo Diego preocupado. ||worried er sagte|Diego|besorgt -said Diego worried. –dijo Diego preocupado. -dit Diego avec inquiétude. -disse Diego com preocupação. -с беспокойством сказал Диего. –sagte Diego besorgt.

–¡Claro! klar -Of course! –¡Claro! -Bien sûr ! -Claro! -Конечно! –Natürlich! Y estoy muy contento por ambos. |||||both und|ich bin|sehr|glücklich|für|beide And I am very happy for both of them. Y estoy muy contento por ambos. Et je suis très heureux pour eux deux. E estou muito feliz por ambos. И я очень рад за них обоих. Und ich bin sehr froh für beide.

–Algo me decía que usted Señor, no era sólo un humilde servidor –dijo dirigiéndose a mí– pero admito que me hizo dudar por un momento. ||said||||||||humble|server||addressing||||I admit|||made|doubt||| etwas|mir|er sagte|dass|Sie|Herr|nicht|er war|nur|ein|bescheidener|Diener|er sagte|sich richten|an|mich|aber|ich gebe zu|dass|mir|er machte|zweifeln|für|einen|Moment -Something told me that you, sir, were not just a humble servant," he said, turning to me, "but I admit that it made me hesitate for a moment. –Algo me decía que usted Señor, no era sólo un humilde servidor –dijo dirigiéndose a mí– pero admito que me hizo dudar por un momento. Quelque chose m'a dit que vous n'étiez pas qu'un humble serviteur", dit-il en se tournant vers moi, "mais j'avoue que cela m'a fait hésiter un instant. Algo me dizia que o senhor não era apenas um humilde criado", disse ele, virando-se para mim, "mas admito que isso me fez hesitar por um momento. -Что-то подсказало мне, что вы, сэр, не просто скромный слуга, - сказал он, повернувшись ко мне, - но, признаюсь, это заставило меня на мгновение замешкаться. –Etwas sagte mir, dass Sie, mein Herr, nicht nur ein bescheidener Diener sind –sagte er zu mir– aber ich gebe zu, dass Sie mich für einen Moment zweifeln ließen. ¿Quién es usted Señor? wer|ist|Sie|Herr Who are you, sir? ¿Quién es usted Señor? Qui êtes-vous, monsieur ? Quem sois vós, senhor? Кто вы, сэр? Wer sind Sie, mein Herr?

–Me llamo Manuel Escalante, hijo de Rodrigo Escalante, armero de Toledo. |||Escalante|||||gunsmith||Toledo mir|ich heiße|Manuel|Escalante|Sohn|von|Rodrigo|Escalante|Waffenmeister|aus|Toledo -My name is Manuel Escalante, son of Rodrigo Escalante, a Toledo gunsmith. –Me llamo Manuel Escalante, hijo de Rodrigo Escalante, armero de Toledo. -Je m'appelle Manuel Escalante, fils de Rodrigo Escalante, armurier à Tolède. -O meu nome é Manuel Escalante, filho de Rodrigo Escalante, um armeiro de Toledo. -Меня зовут Мануэль Эскаланте, я сын Родриго Эскаланте, оружейника из Толедо. –Ich heiße Manuel Escalante, Sohn von Rodrigo Escalante, Waffenmeister von Toledo. ¡Para servir a usted! um|dienen|an|Sie To serve you! ¡Para servir a usted! Pour vous servir ! Para vos servir! Чтобы служить вам! Um Ihnen zu dienen!

–¡Bien!, en esta casa usted será Don Escalante, Señor, y será mi invitado por el tiempo que desee. |||||||Escalante|||will be|||||||wish gut|in|diesem|Haus|Sie|Sie werden|Herr|Escalante|Herr|und|Sie werden|mein|Gast|für|die|Zeit|die|Sie wünschen -Well, in this house you will be Don Escalante, Señor, and you will be my guest for as long as you wish. –¡Bien!, en esta casa usted será Don Escalante, Señor, y será mi invitado por el tiempo que desee. -Eh bien, dans cette maison, vous serez Don Escalante, Señor, et vous serez mon invité aussi longtemps que vous le souhaiterez. -Bem, nesta casa sereis Don Escalante, Señor, e sereis meu hóspede durante o tempo que quiserdes. -Что ж, в этом доме вы будете доном Эскаланте, сеньор, и будете моим гостем столько, сколько пожелаете. –Gut!, in diesem Haus werden Sie Don Escalante, mein Herr, und Sie werden mein Gast sein, solange Sie möchten.

–Esto me honra, Don Alejandro, pero si usted lo permite, quisiera quedarme como Bernardo, el sirviente mudo y sordo: la credibilidad de El Zorro y la seguridad de su hijo dependen de ello –respondí. ||honors||||||||I would like|to stay||||servant|mute||deaf||credibility||||||security||||depend||it| dies|mir|ehrt|Herr|Alejandro|aber|wenn|Sie|es|erlauben|ich würde gerne|bleiben|als|Bernardo|der|Diener|stumm|und|taub|die|Glaubwürdigkeit|von|der|Zorro|und|die|Sicherheit|von|seinem|Sohn|abhängt|von|dies|ich antwortete -This honors me, Don Alejandro, but if you allow it, I would like to remain as Bernardo, the mute and deaf servant: the credibility of El Zorro and the safety of his son depend on it," I answered. –Esto me honra, Don Alejandro, pero si usted lo permite, quisiera quedarme como Bernardo, el sirviente mudo y sordo: la credibilidad de El Zorro y la seguridad de su hijo dependen de ello –respondí. Cela m'honore, Don Alejandro, mais si vous le permettez, j'aimerais rester Bernardo, le serviteur muet et sourd : la crédibilité d'El Zorro et la sécurité de son fils en dépendent", ai-je répondu. -Isso honra-me, Don Alejandro, mas se me permite, gostaria de continuar a ser Bernardo, o criado mudo e surdo: a credibilidade de El Zorro e a segurança do seu filho dependem disso - respondi. Это делает мне честь, дон Алехандро, но если вы позволите, я хотел бы остаться Бернардо, немым и глухим слугой: от этого зависит авторитет Эль Зорро и безопасность его сына", - ответил я. –Das ehrt mich, Don Alejandro, aber wenn Sie es erlauben, würde ich gerne als Bernardo, der stumme und taube Diener, bleiben: die Glaubwürdigkeit von El Zorro und die Sicherheit Ihres Sohnes hängen davon ab –antwortete ich.

–Como quiera, joven, pero sepa que para mí, usted es un verdadero caballero. |want|||know|||||||true|gentleman wie|Sie wollen|junger Mann|aber|Sie wissen|dass|für|mich|Sie|ist|ein|wahrer|Gentleman -As you wish, young man, but know that for me, you are a true gentleman. –Como quiera, joven, pero sepa que para mí, usted es un verdadero caballero. -Comme vous voulez, jeune homme, mais vous devez savoir que vous êtes un vrai gentleman pour moi. -Como queiras, jovem, mas deves saber que és um verdadeiro cavalheiro para mim. -Как хотите, молодой человек, но вы должны знать, что для меня вы настоящий джентльмен. –Wie Sie wollen, junger Mann, aber wissen Sie, dass Sie für mich ein wahrer Gentleman sind. Además ¡ha salvado a mi hijo! ||saved||| außerdem|er hat|gerettet|zu|meinem|Sohn He also saved my son! Además ¡ha salvado a mi hijo! Il a également sauvé mon fils ! Ele também salvou o meu filho! Он также спас моего сына! Außerdem hat er meinen Sohn gerettet! –dijo Don Alejandro feliz. er sagte|Herr|Alejandro|glücklich -said Don Alejandro happily. –dijo Don Alejandro feliz. -dit Don Alejandro avec joie. -disse Don Alejandro com alegria. -радостно сказал дон Алехандро. –sagte Don Alejandro glücklich.

–En cuanto a ti, Diego, te confieso que la noticia alegra mi corazón. |as much|||||I confess|||news|brings joy||heart in|Bezug|auf|dich|Diego|dir|ich gestehe|dass|die|Nachricht|erfreut|mein|Herz -As for you, Diego, I confess that the news gladdens my heart. –En cuanto a ti, Diego, te confieso que la noticia alegra mi corazón. -Quant à toi, Diego, j'avoue que cette nouvelle me réjouit le cœur. -Quanto a ti, Diego, confesso que a notícia me alegra o coração. -Что касается тебя, Диего, то, признаюсь, эта новость радует мое сердце. –Was dich betrifft, Diego, gestehe ich, dass die Nachricht mein Herz erfreut. Pensé que te habías convertido en un cobarde que tenía miedo de luchar por la justicia. I thought|||you had|converted|||coward|||||fight||the|justice ich dachte|dass|dich|du hattest|verwandelt|in|einen|Feigling|der|er hatte|Angst|vor|kämpfen|für|die|Gerechtigkeit I thought you had become a coward who was afraid to fight for justice. Pensé que te habías convertido en un cobarde que tenía miedo de luchar por la justicia. Je pensais que tu étais devenu un lâche qui avait peur de se battre pour la justice. Pensei que se tinha tornado um cobarde que tinha medo de lutar pela justiça. Я думал, вы стали трусом, который боится бороться за справедливость. Ich dachte, du hättest dich in einen Feigling verwandelt, der Angst hat, für die Gerechtigkeit zu kämpfen. Con Zorro, venceréis al Comandante abominable y a su cómplice. ||you all will defeat|||abominable||||accomplice mit|Zorro|ihr werdet besiegen|den|Kommandanten|abscheulichen|und|zu|seinem|Komplizen With Zorro, you will defeat the abominable Commander and his accomplice. Con Zorro, venceréis al Comandante abominable y a su cómplice. Avec Zorro, vous vaincrez l'abominable commandant et son complice. Com o Zorro, vais derrotar o abominável comandante e o seu cúmplice. Вместе с Зорро вам предстоит победить мерзкого командира и его сообщника. Mit Zorro werdet ihr den abscheulichen Kommandanten und seinen Komplizen besiegen. ¡Estoy seguro! ich bin|sicher I am sure of it! ¡Estoy seguro! J'en suis sûr ! Tenho a certeza disso! Я в этом уверен! Ich bin mir sicher!

–Gracias Padre –dijo Diego– pero nada debe salir de estos muros. |||||||leave|||walls danke|Vater|er sagte|Diego|aber|nichts|es muss|herauskommen|aus|diesen|Mauern -Thank you, Father," said Diego, "but nothing must leave these walls. –Gracias Padre –dijo Diego– pero nada debe salir de estos muros. -Merci Père, dit Diego, mais rien ne doit sortir de ces murs. -Obrigado, pai", disse Diego, "mas nada deve sair destas paredes. Спасибо, отец, - сказал Диего, - но ничто не должно покинуть эти стены. –Danke Vater –sagte Diego– aber nichts darf diese Mauern verlassen. Sigue considerando a mi amigo como un servidor, sobre todo delante de los criados de la casa. Follow|considering||||||server||everything|in front of|||servants||| er bleibt|am Betrachten|zu|meinem|Freund|als|einen|Diener|über|alles|vor|den|die|Bediensteten|des|Hauses| He still regards my friend as a servant, especially in front of the house servants. Sigue considerando a mi amigo como un servidor, sobre todo delante de los criados de la casa. Il considère toujours mon ami comme un serviteur, surtout devant les domestiques. Ele continua a considerar o meu amigo como um criado, especialmente à frente dos criados da casa. Он по-прежнему считает моего друга слугой, особенно в присутствии домашней прислуги. Betrachte meinen Freund weiterhin als einen Diener, vor allem vor den Bediensteten des Hauses.

–Comprendo y sepa ... I understand||know ich verstehe|und|er/sie/es wissen soll -I understand and know ... –Comprendo y sepa ... -Je comprends et je sais ... -Eu compreendo e sei ... -Я понимаю и знаю... –Ich verstehe und wissen ... ¡ehm!, Bernardo, que bajo las órdenes que yo podré impartirle encontrará toda mi admiración. um|||||orders|||I will be able|to impart|you will find|||admiration ähm|Bernardo|dass|unter|die|Befehle|die|ich|ich werden können|ihm erteilen|er wird finden|ganze|meine|Bewunderung Bernardo, under the orders that I will be able to give you, you will find all my admiration. ¡ehm!, Bernardo, que bajo las órdenes que yo podré impartirle encontrará toda mi admiración. Hé, Bernardo, sous les ordres que je pourrai te donner, tu trouveras toute mon admiration. Ó Bernardo, sob as ordens que te poderei dar, encontrarás toda a minha admiração. Эй, Бернардо, в приказах, которые я смогу тебе отдать, ты найдешь все мое восхищение. Ähm!, Bernardo, dass Sie unter meinen Befehlen meine ganze Bewunderung finden werden.

El pueblo sólo hablaba de El Zorro. das|Dorf|nur|es sprach|von|den|Zorro The people only talked about El Zorro. El pueblo sólo hablaba de El Zorro. Les gens ne parlaient que d'El Zorro. As pessoas só falavam do El Zorro. Все говорили только об Эль Зорро. Das Volk sprach nur von El Zorro. La noticia había sido divulgada por los soldados y el Sargento García había sido el más elocuente y locuaz. |news||been|disclosed||||||||||||eloquent||talkative die|Nachricht|sie war|gewesen|verbreitet|durch|die|Soldaten|und|der|Sergeant|García|er war|gewesen|der|am|überzeugend|und|redselig The news had been spread by the soldiers and Sergeant Garcia had been the most eloquent and loquacious. La noticia había sido divulgada por los soldados y el Sargento García había sido el más elocuente y locuaz. La nouvelle avait été diffusée par les soldats et le sergent Garcia avait été le plus éloquent et le plus éloquent. A notícia tinha sido divulgada pelos soldados e o sargento Garcia tinha sido o mais eloquente e articulado. Новость распространили солдаты, и сержант Гарсия был самым красноречивым и доходчивым. Die Nachricht war von den Soldaten verbreitet worden und Sergeant García war der eloquenteste und gesprächigste. Según él, El Zorro era capaz de trazar una Z en la mejilla de su contrincante. According|he||||||to draw|||||cheek|||opponent gemäß|er|der|Zorro|er war|fähig|zu|zeichnen|ein|Z|auf|die|Wange|von|seinem|Gegner According to him, El Zorro was able to draw a Z on his opponent's cheek. Según él, El Zorro era capaz de trazar una Z en la mejilla de su contrincante. Selon lui, El Zorro a pu dessiner un Z sur la joue de son adversaire. Segundo ele, El Zorro conseguiu desenhar um Z na bochecha do seu adversário. По его словам, Эль Зорро смог нарисовать букву Z на щеке своего противника. Laut ihm war El Zorro in der Lage, ein Z auf die Wange seines Gegners zu zeichnen. Por supuesto que Zorro nunca había hecho eso, salvo trazar su signo en una mesa, pero al Sargento le gustaba agregar detalles. |||||||||to trace||signature|||||||||to add|details für|selbstverständlich|dass|Zorro|niemals|er hatte|getan|das|außer|zeichnen|sein|Zeichen|auf|einen|Tisch|aber|dem|Sergeant|ihm|es gefiel|hinzufügen|Details Of course Zorro had never done that, except for tracing his sign on a table, but the Sergeant liked to add detail. Por supuesto que Zorro nunca había hecho eso, salvo trazar su signo en una mesa, pero al Sargento le gustaba agregar detalles. Bien sûr, Zorro n'avait jamais fait cela, sauf pour tracer son signe sur une table, mais le sergent aimait ajouter des détails. Claro que o Zorro nunca tinha feito isso, exceto para traçar o seu sinal numa mesa, mas o Sargento gostava de acrescentar detalhes. Конечно, Зорро никогда не делал этого, разве что выводил свой знак на столе, но сержанту нравилось добавлять детали. Natürlich hatte Zorro das nie getan, außer sein Zeichen auf einem Tisch zu zeichnen, aber der Sergeant fügte gerne Details hinzu. García se decía que cuando lo capturara, la gente lo admiraría. ||||||he would capture||||would admire García|sich|er sagte|dass|wenn|ihn|er fangen würde|die|Leute|ihn|sie bewundern würde Garcia told himself that when he captured him, people would admire him. García se decía que cuando lo capturara, la gente lo admiraría. Garcia se dit que lorsqu'il le capturera, les gens l'admireront. Garcia disse a si próprio que quando o capturasse, as pessoas iriam admirá-lo. Гарсия сказал себе, что, когда он поймает его, люди будут восхищаться им. Es wurde gesagt, dass die Leute García bewundern würden, wenn er ihn fangen würde. Además capturar a un villano requería un coraje excepcional. |to capture|||villain|required||courage|exceptional außerdem|fangen|einen|einen|Bösewicht|es erforderte|einen|Mut|außergewöhnlich Moreover, capturing a villain required exceptional courage. Además capturar a un villano requería un coraje excepcional. De plus, la capture d'un méchant exige un courage exceptionnel. Além disso, a captura de um vilão exigia uma coragem excecional. Кроме того, поимка злодея требовала исключительного мужества. Außerdem erforderte das Fangen eines Bösewichts außergewöhnlichen Mut. Pero en verdad, lo que más le interesaba era la gran recompensa que el Alcalde había prometido para quien capturara a Zorro. |||||||was interested||||reward|||Mayor||promised|||would capture|| aber|in|Wahrheit|das|was|am meisten|ihm|interessierte|es war|die|große|Belohnung|die|der|Bürgermeister|er hatte|versprochen|für|denjenigen|er fangen würde|zu|Zorro But in truth, what interested him most was the great reward that the Mayor had promised for whoever captured Zorro. Pero en verdad, lo que más le interesaba era la gran recompensa que el Alcalde había prometido para quien capturara a Zorro. Mais en réalité, ce qui l'intéresse le plus, c'est l'énorme récompense promise par le maire à quiconque attrapera Zorro. Mas, na verdade, o que mais lhe interessava era a enorme recompensa que o Presidente da Câmara tinha prometido para quem apanhasse o Zorro. Но на самом деле больше всего его интересовала огромная награда, которую мэр обещал тому, кто поймает Зорро. Aber in Wahrheit interessierte ihn am meisten die große Belohnung, die der Bürgermeister für denjenigen versprochen hatte, der Zorro fangen würde.

Al día siguiente, Diego encontró al Sargento García en la Cantina. ||||||||||bar am|Tag|nächsten|Diego|er fand|den|Sergeant|García|in|die|Kantine The next day, Diego found Sergeant Garcia in the Cantina. Al día siguiente, Diego encontró al Sargento García en la Cantina. Le lendemain, Diego trouve le sergent Garcia à la cantina. No dia seguinte, Diego encontrou o Sargento Garcia na Cantina. На следующий день Диего нашел сержанта Гарсию в кантине. Am nächsten Tag traf Diego den Sergeant García in der Cantina. Este último, después de unas cuantas copas de vino, confesó que en los próximos días debía acompañar al Comandante a Monterrey con una pequeña escolta. |||||how many|glasses|||confessed||||next||was supposed to|to accompany||||Monterrey||||escort dieser|letzte|nach|dem|ein paar|einige|Gläser|von|Wein|er gestand|dass|in|den|nächsten|Tagen|er musste|begleiten|den|Kommandanten|nach|Monterrey|mit|einer|kleinen|Eskorte The latter, after a few glasses of wine, confessed that in the next few days he was to accompany the Commander to Monterrey with a small escort. Este último, después de unas cuantas copas de vino, confesó que en los próximos días debía acompañar al Comandante a Monterrey con una pequeña escolta. Ce dernier, après quelques verres de vin, avoue qu'il doit accompagner dans les prochains jours le commandant à Monterrey avec une petite escorte. Este último, depois de alguns copos de vinho, confessou que nos próximos dias iria acompanhar o Comandante a Monterrey com uma pequena escolta. Последний, после нескольких бокалов вина, признался, что в ближайшие дни он должен сопровождать командующего в Монтеррей с небольшим эскортом. Letzterer gestand nach ein paar Gläsern Wein, dass er in den nächsten Tagen den Kommandanten mit einer kleinen Eskorte nach Monterrey begleiten sollte. Diego vio la oportunidad para una nueva visita de Zorro al despacho de Monasterio. |||||||||||office||Monastery Diego|er sah|die|Gelegenheit|für|einen|neuen|Besuch|von|Zorro|zum|Büro|von|Monasterio Diego saw the opportunity for a new visit by Zorro to Monasterio's office. Diego vio la oportunidad para una nueva visita de Zorro al despacho de Monasterio. Diego y voit l'occasion d'une nouvelle visite de Zorro au bureau de Monasterio. Diego viu a oportunidade de uma nova visita de Zorro ao escritório de Monasterio. Диего увидел возможность для нового визита Зорро в офис Монастерио. Diego sah die Gelegenheit für einen neuen Besuch von Zorro im Büro von Monasterio. Tenía que encontrar las pruebas de su culpabilidad. ||||evidence|||guilt er musste|dass|finden|die|Beweise|von|seiner|Schuld He had to find the evidence of his guilt. Tenía que encontrar las pruebas de su culpabilidad. Il doit trouver les preuves de sa culpabilité. Ele tinha de encontrar as provas da sua culpa. Он должен был найти доказательства своей вины. Ich musste die Beweise für seine Schuld finden.

El estruendo de la calle les hizo salir de la Cantina. |roar|||||made|||| der|Lärm|aus|der|Straße|ihnen|es brachte|hinauszugehen|aus|der|Kantine The rumble of the street brought them out of the Cantina. El estruendo de la calle les hizo salir de la Cantina. Le grondement de la rue les fait sortir de la cantina. O barulho da rua trouxe-os para fora da Cantina. Рев улицы вывел их из кантины. Der Lärm von der Straße ließ sie aus der Cantina kommen. Algunos lanceros, dirigidos por un cabo, traían a una joven muchacha hacia el cuartel. ||led|||corporal|were bringing||||girl|towards||barracks einige|Lanzenträger|geleitet|von|einem|Unteroffizier|sie brachten|zu|einer|jungen|Mädchen|in Richtung|die|Kaserne Some lancers, led by a corporal, were bringing a young girl towards the barracks. Algunos lanceros, dirigidos por un cabo, traían a una joven muchacha hacia el cuartel. Des lanciers, menés par un caporal, amènent une jeune fille vers la caserne. Alguns lanceiros, liderados por um cabo, levam uma rapariga para o quartel. Несколько улан во главе с капралом вели молодую девушку в сторону казарм. Einige Lanzenträger, angeführt von einem Unteroffizier, brachten ein junges Mädchen zur Kaserne.

–¿Qué pasa? was|passiert -What's wrong? –¿Qué pasa? Que se passe-t-il ? -O que é que se passa? -Что происходит? –Was ist los? ¿Quién es esa señorita? |||miss wer|ist|diese|junge Dame Who is this lady? ¿Quién es esa señorita? Qui est cette dame ? Quem é esta senhora? Кто эта женщина? Wer ist diese Dame? –preguntó el Sargento. ||Sergeant er fragte|der|Sergeant -asked the sergeant. –preguntó el Sargento. -demande le sergent. -perguntou o sargento. -спросил сержант. –fragte der Sergeant.

–Es la señorita Isabel Sillero, el Comandante pidió que la arrestáramos –fue la respuesta. ||||usher||||||we arrested||| ist|die|junge Dame|Isabel|Sillero|der|Kommandant|er bat|dass|die|wir festnehmen sollten|es war|die|Antwort -It is Miss Isabel Sillero, the Commander asked us to arrest her," was the answer. –Es la señorita Isabel Sillero, el Comandante pidió que la arrestáramos –fue la respuesta. Il s'agit de Mlle Isabel Sillero, le commandant nous a demandé de l'arrêter", a-t-on répondu. É a menina Isabel Sillero, o Comandante pediu-nos que a prendêssemos", foi a resposta. Это мисс Изабель Силлеро, комендант попросил нас арестовать ее", - прозвучало в ответ. –Es ist die Dame Isabel Sillero, der Kommandant hat befohlen, dass wir sie festnehmen –war die Antwort.

–Pero.... ¿Por qué? aber|für|warum -Pero.... Why? –Pero.... ¿Por qué? -.... Pourquoi ? -.... Porquê? -.... Почему? –Aber.... Warum?

–Conspiración –dijo el cabo con un aire desconsolado– el Comandante ve enemigos por todas partes. Conspiracy|||cabo||||dismayed||Commander||enemies|||sides Verschwörung|er sagte|der|Hauptmann|mit|einem|Ausdruck|trostlos|der|Kommandant|er sieht|Feinde|überall|alle|Seiten -Conspiracy," said the corporal with a disconsolate air, "the Commander sees enemies everywhere. –Conspiración –dijo el cabo con un aire desconsolado– el Comandante ve enemigos por todas partes. -Conspiration", dit le caporal d'un air déconfit, "le commandant voit des ennemis partout. -Conspiração", disse o cabo com um ar desconsolado, "o Comandante vê inimigos em todo o lado. -Заговор, - удрученно сказал капрал, - командир везде видит врагов. –Verschwörung –sagte der Unteroffizier mit einem verzweifelten Ausdruck– der Kommandant sieht überall Feinde.

–¿Qué arriesga la señorita? |she risks|| was|sie riskiert|die|junge dame -What does the lady risk? –¿Qué arriesga la señorita? -Que risque la dame ? -O que é que a senhora arrisca? -Чем рискует дама? –Was riskiert die Fräulein? –preguntó Don Diego preocupado. er fragte|Herr|Diego|besorgt -asked Don Diego with concern. –preguntó Don Diego preocupado. -demande Don Diego avec inquiétude. -perguntou Don Diego com preocupação. -с беспокойством спросил дон Диего. –fragte Don Diego besorgt.

–Por el momento la prisión y a continuación... y el sargento barrió el aire con la mano con un gesto que significaba todo y nada al mismo tiempo. ||||prison|||continuation||||swept||air||||||gesture|||||||| für|den|moment|die|gefängnis|und|anschließend|fortsetzung|und|der|sergeant|er fegte|die|luft|mit|der|hand|mit|einer|geste|das|es bedeutete|alles|und|nichts||| -And the sergeant swept the air with his hand with a gesture that meant everything and nothing at the same time. –Por el momento la prisión y a continuación... y el sargento barrió el aire con la mano con un gesto que significaba todo y nada al mismo tiempo. -Et le sergent balaya l'air de sa main d'un geste qui signifiait tout et rien à la fois. -E o sargento passou a mão pelo ar com um gesto que significava tudo e nada ao mesmo tempo. -И сержант взмахнул рукой в воздухе жестом, который означал одновременно все и ничего. –Im Moment das Gefängnis und dann... und der Sergeant wischte mit der Hand durch die Luft mit einer Geste, die alles und nichts gleichzeitig bedeutete.

–¿Qué horrible! was|schrecklich -How horrible! –¿Qué horrible! -Quelle horreur ! -Que horror! -Как ужасно! –Wie schrecklich! –dijo Diego y agregó deprisa: –perdone, Sargento, pero tengo que regresar a la Hacienda, mi padre me pidió que le llevara sus cuentas. |||added|quickly|sorry|Sergeant|||||||Estate||||asked|||take (for him)||accounts er sagte|Diego|und|er fügte hinzu|schnell|entschuldigen Sie|Sergeant|aber|ich habe|dass|zurückkehren|zur|der|Hacienda|mein|Vater|mir|er bat|dass|ihm|ich bringen sollte|seine|Rechnungen -I'm sorry, Sergeant, but I have to return to the Hacienda, my father asked me to bring him his accounts. –dijo Diego y agregó deprisa: –perdone, Sargento, pero tengo que regresar a la Hacienda, mi padre me pidió que le llevara sus cuentas. -Je suis désolé, sergent, mais je dois retourner à l'Hacienda, mon père m'a demandé de vous apporter ses comptes," dit Diego et ajouta précipitamment, "Je suis désolé, sergent, mais je dois retourner à l'Hacienda, mon père m'a demandé de vous apporter ses comptes. Desculpe, sargento, mas tenho de voltar à fazenda, o meu pai pediu-me para lhe trazer as contas", disse Diego e acrescentou à pressa: "Desculpe, sargento, mas tenho de voltar à fazenda, o meu pai pediu-me para lhe trazer as contas". -Простите, сержант, но я должен вернуться в гасиенду, отец просил меня привезти вам счета, - сказал Диего и поспешно добавил: - Простите, сержант, но я должен вернуться в гасиенду, отец просил меня привезти вам счета. –sagte Diego und fügte hastig hinzu: –Entschuldigen Sie, Sergeant, aber ich muss zur Hacienda zurück, mein Vater hat mich gebeten, ihm seine Rechnungen zu bringen.

Cuando llegó la noche, Zorro se introdujo hasta la puerta de la celda, donde la señorita dormía. ||||||entered||||||cell||||was sleeping als|er ankam|die|Nacht|Zorro|sich|er schlich sich hinein|bis|die|Tür|der|die|Zelle|wo|die|Fräulein|sie schlief When night came, Zorro went to the door of the cell, where the young lady was sleeping. Cuando llegó la noche, Zorro se introdujo hasta la puerta de la celda, donde la señorita dormía. A la nuit tombée, Zorro se rendit à la porte de la cellule où dormait la jeune femme. Quando a noite caiu, Zorro foi até à porta da cela, onde a jovem estava a dormir. Когда наступила ночь, Зорро подошел к двери камеры, где спала девушка. Als die Nacht kam, schlich sich Zorro bis zur Tür der Zelle, wo die Fräulein schlief. Cuando Isabel vio al hombre de negro lanzó un grito sofocado. ||||||black|he/she/it threw||scream|muffled als|Isabel|sie sah|den|Mann|in|Schwarz|sie stieß aus|einen|Schrei|erstickt When Isabel saw the man in black she gasped. Cuando Isabel vio al hombre de negro lanzó un grito sofocado. Lorsqu'Elizabeth aperçoit l'homme en noir, elle sursaute. Quando Elizabeth viu o homem de preto, ela ofegou. Когда Элизабет увидела мужчину в черном, она задохнулась. Als Isabel den Mann in Schwarz sah, stieß sie einen erstickten Schrei aus.

– No tenga miedo, señorita, le haré salir de allí ¡pero no haga ruido! ||||I|I will||||||make| nicht|Sie haben|Angst|Fräulein|Ihnen|ich werde machen|hinausgehen|aus|dort|aber|nicht|Sie machen|Lärm - Don't be afraid, miss, I'll get you out of there, but don't make any noise! – No tenga miedo, señorita, le haré salir de allí ¡pero no haga ruido! - N'ayez pas peur, Mademoiselle, je vais vous sortir de là, mais ne faites pas de bruit ! - Não tenha medo, menina, eu tiro-a daí, mas não faça barulho! - Не бойтесь, мисс, я вытащу вас оттуда, только не шумите! – Haben Sie keine Angst, Fräulein, ich werde Sie da rausholen, aber machen Sie keinen Lärm! – dijo Zorro poniendo el índice delante de la boca. ||||index|in front of||| er sagte|Zorro|gerade|den|Zeigefinger|vor|an|den|Mund - Zorro said, putting his index finger in front of his mouth. – dijo Zorro poniendo el índice delante de la boca. - dit Zorro en mettant son index devant sa bouche. - disse o Zorro, pondo o dedo indicador à frente da boca. - сказал Зорро, приложив указательный палец ко рту. – sagte Zorro und hielt den Finger vor den Mund.

Mientras tanto, en la Cantina había comenzado una riña entre los clientes. While|so much|||||begun||fight||| während|dessen|in|der|Kantine|es gab|begonnen|eine|Streit|zwischen|den|Kunden Meanwhile, in the Cantina, a quarrel had started among the customers. Mientras tanto, en la Cantina había comenzado una riña entre los clientes. Pendant ce temps, à la Cantina, une bagarre a éclaté entre les clients. Entretanto, na Cantina, tinha começado uma rixa entre os clientes. Тем временем в кантине началась потасовка между посетителями. In der Cantina hatte unterdessen ein Streit zwischen den Gästen begonnen. Zorro aprovechó que los soldados estaban ocupados con la trifulca para coger las llaves que estaban colgadas en la pared, abrir la celda, hacer salir discretamente a Isabel y escaparse con ella sobre Tornado, que esperaba entre las sombras. |he took advantage of||||were|busy|||brawl||to take||keys|||hanging||||||cell|||discreetly||||to escape||||Tornado||was waiting|||shadows Zorro|er nutzte|dass|die|Soldaten|sie waren|beschäftigt|mit|der|Auseinandersetzung|um|holen|die|Schlüssel|die|sie waren|aufgehängt|an|der|Wand|öffnen|die|Zelle|hinausbringen|hinaus|heimlich|zu|Isabel|und|entkommen|mit|ihr|auf|Tornado|der|er wartete|in|den|Schatten Zorro took advantage of the fact that the soldiers were busy with the brawl to take the keys that were hanging on the wall, open the cell, discreetly let Isabel out and escape with her over Tornado, who was waiting in the shadows. Zorro aprovechó que los soldados estaban ocupados con la trifulca para coger las llaves que estaban colgadas en la pared, abrir la celda, hacer salir discretamente a Isabel y escaparse con ella sobre Tornado, que esperaba entre las sombras. Zorro profite du fait que les soldats sont occupés par la bagarre pour prendre les clés accrochées au mur, ouvrir la cellule, faire sortir discrètement Isabel et s'enfuir avec elle par-dessus Tornade, qui attend dans l'ombre. Zorro aproveitou o facto de os soldados estarem ocupados com a luta para pegar nas chaves penduradas na parede, abrir a cela, deixar Isabel sair discretamente e fugir com ela por cima de Tornado, que estava à espera nas sombras. Воспользовавшись тем, что солдаты были заняты дракой, Зорро взял ключи, висевшие на стене, открыл камеру, незаметно выпустил Изабель и скрылся с ней через Торнадо, который ждал в тени. Zorro nutzte die Gelegenheit, dass die Soldaten mit dem Tumult beschäftigt waren, um die Schlüssel zu nehmen, die an der Wand hingen, die Zelle zu öffnen, Isabel diskret herauszulassen und mit ihr auf Tornado zu entkommen, der im Schatten wartete.

El caballo negro galopó hasta la Misión de San Gabriel. |||galloped|||Mission|||Gabriel der|Pferd|schwarze|er galoppierte|bis|die|Mission|von|San|Gabriel The black horse galloped to the San Gabriel Mission. El caballo negro galopó hasta la Misión de San Gabriel. Le cheval noir galope jusqu'à la mission San Gabriel. O cavalo preto galopou até à Missão de São Gabriel. Черная лошадь понеслась галопом к миссии Сан-Габриэль. Das schwarze Pferd galoppierte zur Mission San Gabriel.

Cuando llegaron allí, Zorro saltó del caballo y tendió su brazo a Isabel y la ayudó a bajarse del caballo. ||||||||he/she extended|||||||||to get down|| als|sie ankamen|dort|Zorro|er sprang|vom|Pferd|und|er streckte|seinen|Arm|zu|Isabel|und|sie|er half|um|herunterzukommen|vom|Pferd When they got there, Zorro jumped off the horse and held out his arm to Isabel and helped her off the horse. Cuando llegaron allí, Zorro saltó del caballo y tendió su brazo a Isabel y la ayudó a bajarse del caballo. Quand ils sont arrivés, Zorro a sauté du cheval et a tendu le bras à Isabel pour l'aider à descendre du cheval. Quando lá chegaram, o Zorro saltou do cavalo, estendeu o braço a Isabel e ajudou-a a descer do cavalo. Когда они добрались до места, Зорро спрыгнул с лошади, протянул руку Изабель и помог ей сойти с лошади. Als sie dort ankamen, sprang Zorro vom Pferd und streckte seinen Arm nach Isabel aus, um ihr beim Absteigen vom Pferd zu helfen.

–¡Fray Felipe! Friar|Felipe Bruder|Felipe -Fray Felipe! –¡Fray Felipe! -Philip ! -Philip! -Филип! –Fray Felipe! ¿puede proteger a la señorita Isabel Sillero en la Misión? |protect||||||||Mission er kann|schützen|zu|die|Fräulein|Isabel|Sillero|in|der|Mission can you protect Ms. Isabel Sillero at the Mission? ¿puede proteger a la señorita Isabel Sillero en la Misión? Pouvez-vous protéger Mlle Isabel Sillero dans la Mission ? Consegues proteger a menina Isabel Sillero na Missão? Сможете ли вы защитить мисс Изабель Силлеро в Миссии? Kannst du die Fräulein Isabel Sillero in der Mission beschützen? El Comandante la busca –dijo Zorro. der|Kommandant|sie|er sucht|er sagte|Zorro The Commander is looking for you," said Zorro. El Comandante la busca –dijo Zorro. Le commandant vous cherche", dit Zorro. O Comandante anda à tua procura", disse o Zorro. Командир ищет тебя, - сказал Зорро. Der Kommandant sucht sie –sagte Zorro.

–¡Señor Zorro! Herr|Zorro -Mr. Zorro! –¡Señor Zorro! -Monsieur Zorro ! -Sr. Zorro! -Мистер Зорро! –Herr Zorro! ya he oído hablar de usted –dijo el sacerdote –la señorita va a estar a salvo aquí, puede quedarse tranquilo. |he|heard||||||priest|||||||||||calm schon|ich|gehört|sprechen|von|Ihnen|er sagte|der|Priester|die|junge Dame|sie wird|zu|sein|auf|sicher|hier|sie kann|bleiben|ruhig I have already heard about you," said the priest, "the young lady will be safe here, you can rest assured. ya he oído hablar de usted –dijo el sacerdote –la señorita va a estar a salvo aquí, puede quedarse tranquilo. J'ai entendu parler de vous, dit le prêtre, la jeune femme sera en sécurité ici, vous pouvez en être sûr. Ouvi falar de vós", disse o padre, "a jovem estará segura aqui, podeis ter a certeza. Я слышал о вас, - сказал священник, - молодая леди будет здесь в безопасности, можете не сомневаться. Ich habe schon von Ihnen gehört –sagte der Priester –das Fräulein wird hier in Sicherheit sein, Sie können ruhig bleiben.

–Señor Zorro –dijo Isabel curiosa– ¿puedo ver la cara del hombre que me salvó? |||||||||||||saved Herr|Zorro|sie sagte|Isabel|neugierig|ich kann|sehen|das|Gesicht|des|Mann|der|mir|er hat gerettet -Mr. Zorro," said Isabel curiously, "may I see the face of the man who saved me? –Señor Zorro –dijo Isabel curiosa– ¿puedo ver la cara del hombre que me salvó? Monsieur Zorro, dit Isabel avec curiosité, puis-je voir le visage de l'homme qui m'a sauvée ? -Senhor Zorro", disse Isabel com curiosidade, "posso ver o rosto do homem que me salvou? -Мистер Зорро, - с любопытством спросила Изабель, - могу ли я увидеть лицо человека, который спас меня? –Herr Zorro –sagte Isabel neugierig– darf ich das Gesicht des Mannes sehen, der mich gerettet hat?

–Lo siento, no puedo mostrarme –dijo Zorro. ||||to show myself|| es|tut mir leid|nicht|ich kann|mich zeigen|er sagte|Zorro -I'm sorry, I can't show myself," said Zorro. –Lo siento, no puedo mostrarme –dijo Zorro. -Désolé, je ne peux pas me montrer", dit Zorro. -Desculpem, não me posso mostrar", disse o Zorro. Извините, я не могу показаться, - сказал Зорро. –Es tut mir leid, ich kann mich nicht zeigen –sagte der Fuchs.

Pero de pronto, como volviéndolo a pensar, levantó su máscara hasta la nariz y la besó. ||||turning it|||||mask|to||nose|||he kissed aber|von|bald|als|es wieder überdenken|bis|denken|er hob|seine|Maske|bis|die|Nase|und|sie|er küsste But suddenly, as if thinking again, he lifted his mask to his nose and kissed it. Pero de pronto, como volviéndolo a pensar, levantó su máscara hasta la nariz y la besó. Mais soudain, comme s'il y repensait, il a porté son masque à son nez et l'a embrassé. Mas de repente, como que a pensar melhor, levou a máscara ao nariz e beijou-a. Но вдруг, словно раздумав, он поднес маску к носу и поцеловал ее. Aber plötzlich, als ob er es sich anders überlegte, hob er seine Maske bis zur Nase und küsste sie. Isabel, muy sorprendida, respondió a su beso. ||||||kiss Isabel|sehr|überrascht|sie antwortete|auf|ihren|Kuss Isabel, very surprised, responded to his kiss. Isabel, muy sorprendida, respondió a su beso. Isabel, très surprise, répond à son baiser. Isabel, muito surpreendida, correspondeu ao seu beijo. Изабель, очень удивленная, ответила на его поцелуй. Isabel, sehr überrascht, erwiderte seinen Kuss.

–Voy a rezar por tu pronto regreso, estoy deseando volverte a ver otra vez –dijo emocionada Isabel. ||to pray||||return||looking forward|to see you again||||||| ich werde|um|beten|für|dein|bald|Rückkehr|ich bin|ich wünsche mir|dich wieder zu sehen|um|sehen|noch einmal|Mal|sie sagte|aufgeregt|Isabel -I'm going to pray for your soon return, I can't wait to see you again," said Isabel excitedly. –Voy a rezar por tu pronto regreso, estoy deseando volverte a ver otra vez –dijo emocionada Isabel. -Je vais prier pour que tu reviennes vite, j'ai hâte de te revoir", dit Isabel avec enthousiasme. -Vou rezar para que voltes depressa, não vejo a hora de te voltar a ver", disse Isabel com entusiasmo. Я буду молиться о твоем скором возвращении, мне не терпится увидеть тебя снова", - взволнованно сказала Изабель. –Ich werde für deine baldige Rückkehr beten, ich kann es kaum erwarten, dich wiederzusehen –sagte Isabel aufgeregt.

–Lo mismo digo, Isabel, pensaré sólo en ti. ||I say||I will think||| das|gleiche|ich sage|Isabel|ich werde denken|nur|an|dich -The same, Isabel, I will think only of you. –Lo mismo digo, Isabel, pensaré sólo en ti. -De même, Isabel, je ne penserai qu'à toi. -O mesmo, Isabel, só pensarei em ti. -Так же, Изабель, я буду думать только о тебе. –Das gleiche sage ich, Isabel, ich werde nur an dich denken.

El jinete de la noche volvió a montar en su caballo y desapareció en la oscuridad. |rider||||||to ride|||||disappeared|||darkness der|Reiter|aus|der|Nacht|er kehrte zurück|auf|reiten|auf|sein|Pferd|und|er verschwand|in|die|Dunkelheit The night rider remounted his horse and disappeared into the darkness. El jinete de la noche volvió a montar en su caballo y desapareció en la oscuridad. Le cavalier de nuit remonte sur son cheval et disparaît dans l'obscurité. O cavaleiro noturno montou de novo no seu cavalo e desapareceu na escuridão. Ночной всадник снова сел на коня и исчез в темноте. Der Nachtreiter stieg wieder auf sein Pferd und verschwand in der Dunkelheit.

Al día siguiente, don Alejandro recibió huéspedes: su vecino y amigo Don Carlos Pulido venía a visitarle acompañado por su hija Lolita. ||||||guests||neighbor|||||Polished|||to visit him|accompanied||||Lolita am|Tag|nächsten|Herr|Alejandro|er empfing|Gäste|sein|Nachbar|und|Freund|Herr|Carlos|Pulido|er kam|um|ihn zu besuchen|begleitet|von|seiner|Tochter|Lolita The next day, Don Alejandro received guests: his neighbor and friend Don Carlos Pulido came to visit him accompanied by his daughter Lolita. Al día siguiente, don Alejandro recibió huéspedes: su vecino y amigo Don Carlos Pulido venía a visitarle acompañado por su hija Lolita. Le lendemain, Don Alejandro reçoit des invités : son voisin et ami Don Carlos Pulido vient lui rendre visite, accompagné de sa fille Lolita. No dia seguinte, Don Alejandro recebe visitas: o seu vizinho e amigo Don Carlos Pulido vem visitá-lo acompanhado da sua filha Lolita. На следующий день дон Алехандро принимал гостей: его сосед и друг дон Карлос Пулидо пришел к нему в сопровождении дочери Лолиты. Am nächsten Tag erhielt Don Alejandro Gäste: Sein Nachbar und Freund Don Carlos Pulido kam ihn zusammen mit seiner Tochter Lolita besuchen. Lolita era bonita y Don Diego era un hombre muy apuesto. Lolita||||||||||handsome Lolita|sie war|schön|und|Herr|Diego|er war|ein|Mann|sehr|gutaussehend Lolita was pretty and Don Diego was a very handsome man. Lolita era bonita y Don Diego era un hombre muy apuesto. Lolita était jolie et Don Diego était un très bel homme. Lolita era bonita e Don Diego era um homem muito jeitoso. Лолита была красива, а дон Диего - очень красивым мужчиной. Lolita war hübsch und Don Diego war ein sehr gutaussehender Mann. Los padres pensaban que el casamiento estaba ya prácticamente hecho. |||||marriage|||practically|done die|Eltern|sie dachten|dass|die|Heiratsangelegenheit|es war|bereits|praktisch|gemacht The parents thought that the marriage was practically done. Los padres pensaban que el casamiento estaba ya prácticamente hecho. Les parents pensaient que le mariage était pratiquement acquis. Os pais pensavam que o casamento era praticamente um negócio fechado. Родители считали, что брак уже практически заключен. Die Eltern dachten, dass die Hochzeit praktisch schon beschlossen war.

En realidad ésta no era la opinión de los directos interesados. |||||||||direct stakeholders|interested In|Wirklichkeit|diese|nicht|es war|die|Meinung|von|den|direkten|Interessierten In reality, this was not the opinion of the direct stakeholders. En realidad ésta no era la opinión de los directos interesados. En réalité, ce n'était pas l'avis des personnes directement concernées. Na realidade, não era essa a opinião das pessoas diretamente envolvidas. На самом деле, это не было мнением тех, кого это непосредственно касалось. In Wirklichkeit war dies jedoch nicht die Meinung der direkt Betroffenen.

PAR_TRANS:gpt-4o-mini=4.21 PAR_CWT:AvEceOtN=12.02 de:AvEceOtN openai.2025-02-07 ai_request(all=48 err=0.00%) translation(all=94 err=0.00%) cwt(all=1139 err=0.53%)