Capítulo 6. La sombra de las navajas
Kapitel 6: Der Schatten der Rasierklingen
Chapter 6. The shadow of the razors
Capítulo 6. La sombra de las navajas
Chapitre 6 - L'ombre des rasoirs
Rozdział 6. Cień brzytwy
Capítulo 6 - A sombra das lâminas
Глава 6. Тень бритвы
Bölüm 6. Usturaların gölgesi
Розділ 6. Тінь від бритв
第6章 剃刀的影子
**Acto III** (cuadro segundo)
Akt III (zweites Tableau)
Act III (second scene)
Acto III (cuadro segundo)
Acte III (deuxième tableau)
Ato III (segundo quadro)
Акт III (вторая сцена)
Habitación blanca con arcos y gruesos muros.
Weißer Raum mit Bögen und dicken Wänden.
White room with arches and thick walls.
Habitación blanca con arcos y gruesos muros.
Salle blanche avec des arcs et des murs épais.
Sala branca com arcos e paredes grossas.
Белая комната с арками и толстыми стенами.
A la derecha y a la izquierda, escaleras blancas.
Rechts und links: weiße Treppen.
To the right and left, white stairs.
A la derecha y a la izquierda, escaleras blancas.
A droite et à gauche, des escaliers blancs.
À direita e à esquerda, escadas brancas.
Справа и слева - белые лестницы.
Gran arco al fondo y pared del mismo color.
Großer Torbogen im Hintergrund und Wand in der gleichen Farbe.
Large arch in the background and wall of the same color.
Gran arco al fondo y pared del mismo color.
Grande arche en arrière-plan et mur de la même couleur.
Grande arco no fundo e parede da mesma cor.
Большой арочный проем на заднем плане и стена того же цвета.
El suelo es también de un blanco reluciente.
Auch der Fußboden ist strahlend weiß.
The floor is also gleaming white.
El suelo es también de un blanco reluciente.
Le sol est également d'un blanc éclatant.
O chão também é branco brilhante.
Пол также сверкает белизной.
Esta habitación simple debe tener un sentido monumental de iglesia.
Dieser einfache Raum sollte einen monumentalen Eindruck von Kirche vermitteln.
This simple room should have a monumental sense of church.
Esta habitación simple debe tener un sentido monumental de iglesia.
Cette simple pièce devrait avoir un sens monumental de l'église.
Esta sala simples deve ter um sentido monumental de igreja.
В этом простом помещении должно быть ощущение монументальной церкви.
Dos muchachas vestidas de azul oscuro están devanando una madeja roja.
Zwei dunkelblau gekleidete Mädchen wickeln einen roten Strang auf.
Two girls dressed in dark blue are winding a red skein.
Dos muchachas vestidas de azul oscuro están devanando una madeja roja.
Deux filles vêtues de bleu foncé enroulent un écheveau rouge.
Duas raparigas vestidas de azul escuro estão a enrolar uma meada vermelha.
Две девушки, одетые в темно-синие одежды, сматывают красный моток.
MUCHACHA 1 Madeja, madeja,¿qué quieres hacer?
MÄDCHEN 1 Strang, Strang, was willst du tun?
GIRL 1 Skein, skein, what do you want to do?
MUCHACHA 1 Madeja, madeja,¿qué quieres hacer?
FILLE 1 Écheveau, écheveau, que veux-tu faire ?
MENINA 1 Meia, meia, o que é que queres fazer?
ДЕВУШКА 1 Моток, моток, что ты хочешь сделать?
MUCHACHA 2 Jazmín de vestido,cristal de papel.Nacer a las cuatro,morir a las diez.Ser hilo de lana,cadena a tus piesy nudo que aprieteamargo laurel.
MÄDCHEN 2 Jasmin des Kleides, Kristall des Papiers. Mit vier geboren werden, mit zehn sterben. Ein Faden aus Wolle sein, eine Kette zu deinen Füßen und ein Knoten, der einen langen Lorbeer umspannt.
GIRL 2 Jasmine dress, paper crystal. Born at four o'clock, die at ten o'clock. To be a woolen thread, a chain at your feet and a knot that tightens a long laurel.
MUCHACHA 2 Jazmín de vestido,cristal de papel.Nacer a las cuatro,morir a las diez.Ser hilo de lana,cadena a tus piesy nudo que aprieteamargo laurel.
FILLE 2 Jasmin de la robe, cristal du papier. Naître à quatre ans, mourir à dix ans. Être un fil de laine, une chaîne à tes pieds et un nœud qui serre un long laurier.
MENINA 2 Jasmim de vestido, cristal de papel. Nascer às quatro, morrer às dez. Ser um fio de lã, uma corrente a teus pés e um nó que aperta um longo louro.
ДЕВУШКА 2 Жасмин из платья, кристалл из бумаги. Родиться в четыре, умереть в десять. Быть нитью из шерсти, цепью у ног и узлом, стягивающим длинный лавр.
NIÑA Cantando.
MÄDCHEN singt.
GIRL Singing.
NIÑA Cantando.
FILLE Chantant.
MENINA A cantar.
Девушка поет.
¿Fuisteis a la boda?
Warst du auf der Hochzeit?
Did you go to the wedding?
¿Fuisteis a la boda?
Avez-vous assisté au mariage ?
Foste ao casamento?
Вы были на свадьбе?
MUCHACHA 1 No.
MÄDCHEN 1 Nein.
GIRL 1 No.
MUCHACHA 1 No.
FILLE 1 Non.
MENINA 1 Não.
ДЕВУШКА 1 Нет.
NIÑA ¡Tampoco fui yo!
GIRL Ich war es auch nicht!
GIRL It wasn't me either!
NIÑA ¡Tampoco fui yo!
FILLE Ce n'était pas moi non plus !
MENINA Também não fui eu!
Это была не я!
¿Qué pasaría por el ramo de la oliva?
Was würde mit dem Olivenzweig geschehen?
What would happen to the olive branch?
¿Qué pasaría por el ramo de la oliva?
Qu'adviendrait-il du rameau d'olivier ?
O que aconteceria ao ramo de oliveira?
Что будет с оливковой ветвью?
¿Qué pasó que nadie volvió?
Was ist passiert, dass niemand zurückkam?
What happened that no one came back?
¿Qué pasó que nadie volvió?
Que s'est-il passé pour que personne ne revienne ?
O que aconteceu para que ninguém voltasse?
Что случилось, что никто не вернулся?
¿Fuiste a la boda?
Warst du auf der Hochzeit?
Did you go to the wedding?
¿Fuiste a la boda?
Avez-vous assisté au mariage ?
Foste ao casamento?
Вы были на свадьбе?
MUCHACHA 2 Hemos dicho que no.
MÄDCHEN 2 Wir haben Nein gesagt.
GIRL 2 We have said no.
MUCHACHA 2 Hemos dicho que no.
FILLE 2 Nous avons dit non.
MENINA 2 Nós dissemos que não.
ДЕВУШКА 2 Мы сказали "нет".
La niña se va.
Das Mädchen geht.
The girl leaves.
La niña se va.
La jeune fille s'en va.
A rapariga vai-se embora.
Девушка уходит.
MUCHACHA 2 Madeja, madeja, ¿qué quieres decir?
MÄDCHEN 2 Strang, Strang, was meinst du?
GIRL 2 Skein, skein, what do you mean?
MUCHACHA 2 Madeja, madeja, ¿qué quieres decir?
FILLE 2 Écheveau, écheveau, qu'est-ce que tu veux dire ?
MENINA 2 Meada, meada, o que é que queres dizer?
ДЕВУШКА 2 Моток, моток, что ты имеешь в виду?
MUCHACHA 1 Amante sin habla.
MÄDCHEN 1 Sprachloser Liebhaber.
GIRL 1 Speechless lover.
MUCHACHA 1 Amante sin habla.
FILLE 1 Amant sans voix.
MENINA 1 Amante sem palavras.
ДЕВУШКА 1 Безмолвный любовник.
Novio carmesí.
Karminroter Bräutigam.
Crimson bridegroom.
Novio carmesí.
Marié cramoisi.
Noivo carmesim.
Багровый жених.
Por la orilla muda tendidos los vi.
Am stummen Ufer sah ich sie liegen.
I saw them lying on the mute shore.
Por la orilla muda tendidos los vi.
Sur le rivage muet, je les ai vus allongés.
Na margem muda vi-os deitados.
На безмолвном берегу я увидел их лежащими.
Se va.
Ich gehe.
Leaving.
Se va.
Partir.
Partida.
Уход.
Aparece la mujer y la suegra de Leonardo.
Leonardos Frau und Schwiegermutter erscheinen.
Leonardo's wife and mother-in-law appear.
Aparece la mujer y la suegra de Leonardo.
La femme et la belle-mère de Leonardo apparaissent.
Aparecem a mulher e a sogra de Leonardo.
Появляются жена и теща Леонардо.
Llegan angustiadas.
Sie kommen in Bedrängnis.
They arrive distressed.
Llegan angustiadas.
Ils arrivent en détresse.
Chegam em apuros.
Они прибывают в бедственном положении.
MUCHACHA 1 ¿Vienen ya?
MÄDCHEN 1 Kommen sie?
GIRL 1 Are they coming?
MUCHACHA 1 ¿Vienen ya?
FILLE 1 Ils arrivent ?
Menina 1 Eles estão a chegar?
ДЕВУШКА 1 Они идут?
SUEGRA Agria.
Schwiegermutter sauer.
Sour mother-in-law.
SUEGRA Agria.
Belle-mère aigre.
Sogra Sour.
Теща кислая.
No sabemos.
Das wissen wir nicht.
We do not know.
No sabemos.
Nous ne le savons pas.
Não sabemos.
Мы не знаем.
MUCHACHA 2 ¿Qué contáis de la boda?
MÄDCHEN 2 Was ist die Geschichte der Hochzeit?
GIRL 2 What do you tell about the wedding?
MUCHACHA 2 ¿Qué contáis de la boda?
FILLE 2 Quelle est l'histoire du mariage ?
MENINA 2 Qual é a história do casamento?
ДЕВУШКА 2 Что за история со свадьбой?
MUCHACHA 1 Dime.
MÄDCHEN 1 Sag es mir.
GIRL 1 Tell me.
MUCHACHA 1 Dime.
FILLE 1 Dis-moi.
MENINA 1 Diz-me.
ДЕВУШКА 1 Расскажи мне.
SUEGRA Seca.
SUEGRA Seca.
SUEGRA Seca.
SUEGRA Seca.
SUEGRA Seca.
SUEGRA Seca.
SUEGRA Seca.
Nada.
Nichts.
Nothing.
Nada.
Rien.
Nada.
Ничего.
MUJER Quiero volver para saberlo todo.
FRAU Ich möchte zurückkommen und alles erfahren.
WOMAN I want to come back to know everything.
MUJER Quiero volver para saberlo todo.
FEMME Je veux revenir pour tout savoir.
MULHER Quero voltar para saber tudo.
Я хочу вернуться, чтобы знать все.
SUEGRA Enérgica.
ENERGISCHE SCHWIEGERMUTTER.
ENERGY.
SUEGRA Enérgica.
BELLE-MÈRE ÉNERGIQUE.
SOGRA ENÉRGICA.
ЭНЕРГИЧНАЯ СВЕКРОВЬ.
Tú, a tu casa.
Du, geh nach Hause.
You, go home.
Tú, a tu casa.
Vous, rentrez chez vous.
Tu, vai para casa.
Ты, иди домой.
Valiente y sola en tu casa.
Mutig und allein zu Hause.
Brave and alone in your home.
Valiente y sola en tu casa.
Courageux et seul à la maison.
Corajoso e sozinho em casa.
Храбрый и одинокий дома.
A envejecer y a llorar.
Alt werden und weinen.
To grow old and cry.
A envejecer y a llorar.
Vieillir et pleurer.
Envelhecer e chorar.
Стареть и плакать.
Pero la puerta cerrada.
Doch die Tür schloss sich.
But the door closed.
Pero la puerta cerrada.
Mais la porte s'est refermée.
Mas a porta fechou-se.
Но дверь закрылась.
Nunca.
Niemals.
Never.
Nunca.
Jamais.
Nunca.
Никогда.
Ni muerto ni vivo.
Weder tot noch lebendig.
Neither dead nor alive.
Ni muerto ni vivo.
Ni mort ni vivant.
Nem morto nem vivo.
Ни жив ни мертв.
Clavaremos las ventanas.
Wir werden die Fenster zunageln.
We will nail the windows.
Clavaremos las ventanas.
Nous clouerons les fenêtres.
Vamos pregar as janelas.
Мы заколотим окна.
Y vengan lluvias y noches sobre las hierbas amargas.
Und kommen Regen und Nächte auf den bitteren Kräutern.
And come rains and nights on the bitter herbs.
Y vengan lluvias y noches sobre las hierbas amargas.
Et viennent les pluies et les nuits sur les herbes amères.
E vêm as chuvas e as noites sobre as ervas amargas.
И приходят дожди и ночи на горькие травы.
MUJER ¿Qué ha pasado?
WOMAN Was ist passiert?
WOMAN What happened?
MUJER ¿Qué ha pasado?
FEMME Que s'est-il passé ?
O que é que aconteceu?
Что случилось?
SUEGRA No importa.
SCHWIEGERMUTTER Das spielt keine Rolle.
SUEGRA SUEGRA No importa.
SUEGRA No importa.
La belle-mère Ça n'a pas d'importance.
MÃE-IN-LAW Não importa.
Неважно.
Échate un velo en la cara.
Wirf einen Schleier über dein Gesicht.
Throw a veil over your face.
Échate un velo en la cara.
Jette un voile sur ton visage.
Põe um véu sobre o teu rosto.
Набросьте вуаль на лицо.
Tus hijos son hijos tuyos nada más.
Ihre Kinder sind nur Ihre Kinder.
Your children are your children only.
Tus hijos son hijos tuyos nada más.
Vos enfants ne sont que vos enfants.
Os vossos filhos são apenas vossos filhos.
Ваши дети - только ваши дети.
Sobre la cama pon una cruz de ceniza donde estuvo su almohada.
Legen Sie ein Aschekreuz auf das Bett, wo sein Kopfkissen war.
On the bed put an ash cross where her pillow was.
Sobre la cama pon una cruz de ceniza donde estuvo su almohada.
Mettez une croix de cendres sur le lit, à l'endroit où se trouvait son oreiller.
Pôr uma cruz de cinzas na cama onde estava a almofada dele.
Положите крест из пепла на кровать, где раньше была его подушка.
Salen.
Ausstieg.
Exit.
Salen.
Sortie.
Sair.
Выход.
MENDIGA A la puerta.
MENDIGA An der Tür.
MENDIGA At the door.
MENDIGA A la puerta.
MENDIGA A la porte.
MENDIGA À porta.
МЕНДИГА У двери.
Un pedazo de pan, muchachas.
Ein Stück Brot, Mädchen.
A piece of bread, girls.
Un pedazo de pan, muchachas.
Un morceau de pain, les filles.
Um pedaço de pão, meninas.
Кусок хлеба, девочки.
MUCHACHA 2 ¿Vienes por el camino del arroyo, vieja?
MÄDCHEN 2 Kommst du den Bachweg entlang, alte Frau?
GIRL 2 Are you coming down the creek road, old woman?
MUCHACHA 2 ¿Vienes por el camino del arroyo, vieja?
FILLE 2 Tu viens par le chemin du ruisseau, vieille femme ?
MENINA 2 Estás a vir pelo caminho do riacho, velhota?
ДЕВУШКА 2 Ты идешь по тропинке к ручью, старушка?
MENDIGA Por allí vine.
MENDIGA Da komme ich her.
MENDIGA That's where I came from.
MENDIGA Por allí vine.
MENDIGA C'est de là que je viens.
MENDIGA Foi de lá que eu vim.
МЕНДИГА Вот откуда я родом.
MUCHACHA 1 Tímida.
MÄDCHEN 1 Schüchtern.
GIRL 1 Shy.
MUCHACHA 1 Tímida.
FILLE 1 Timide.
MENINA 1 Tímida.
ДЕВУШКА 1 Застенчивая.
¿Puedo preguntarte?
Darf ich Sie das fragen?
May I ask you?
¿Puedo preguntarte?
Puis-je vous demander ?
Posso perguntar-lhe?
Могу я спросить вас?
MENDIGA Yo los vi.
MENDIGA Ich habe sie gesehen.
MENDIGA I saw them.
MENDIGA Yo los vi.
MENDIGA Je les ai vus.
MENDIGA Eu vi-os.
МЕНДИГА Я видел их.
Pronto llegan: dos torrentes quietos al fin entre las piedras grandes, dos hombres en las patas del caballo.
Bald kommen sie an: zwei Sturzbäche, die endlich zwischen den großen Steinen stehen, zwei Männer auf den Pferdebeinen.
Soon they arrive: two torrents still at last among the big stones, two men on the horse's legs.
Pronto llegan: dos torrentes quietos al fin entre las piedras grandes, dos hombres en las patas del caballo.
Bientôt ils arrivent : deux torrents enfin immobiles entre les grosses pierres, deux hommes sur les jambes du cheval.
Em breve chegam: duas torrentes ainda por fim entre as grandes pedras, dois homens nas patas do cavalo.
Вскоре они прибывают: два смерча, наконец, между большими камнями, два человека на лошадиных ногах.
Muertos en la hermosura de la noche.
Tot in der Schönheit der Nacht.
Dead in the beauty of the night.
Muertos en la hermosura de la noche.
Mort dans la beauté de la nuit.
Morto na beleza da noite.
Мертвые в красоте ночи.
Muertos sí, muertos.
Tot, ja, tot.
Dead yes, dead.
Muertos sí, muertos.
Mort oui, mort.
Morto sim, morto.
Мертв, да, мертв.
MUCHACHA 1 ¡Calla, vieja, calla!
MÄDCHEN 1 Halt die Klappe, alte Frau, halt die Klappe!
GIRL 1 Shut up, old woman, shut up!
MUCHACHA 1 ¡Calla, vieja, calla!
FILLE 1 Tais-toi, vieille femme, tais-toi !
MENINA 1 Cala-te, velha, cala-te!
ДЕВУШКА 1 Заткнись, старуха, заткнись!
MENDIGA Flores rotas los ojos, y sus dientes dos puñados de nieve endurecida.
MENDIGA Blumen gebrochene Augen, und ihre Zähne zwei Handvoll gehärteten Schnee.
MENDIGA Flowers broken eyes, and his teeth two handfuls of hardened snow.
MENDIGA Flores rotas los ojos, y sus dientes dos puñados de nieve endurecida.
MENDIGA Les fleurs ont les yeux cassés, et ses dents deux poignées de neige durcie.
MENDIGA Flores de olhos partidos, e os dentes dois punhados de neve endurecida.
МЕНДИГА Цветы разбитых глаз, а зубы - две горсти затвердевшего снега.
Los dos cayeron, y la novia vuelve teñida en sangre falda y cabellera.
Die beiden stürzen, und die Braut kehrt mit blutverschmiertem Rock und Haar zurück.
The two fell, and the bride returns with her skirt and hair dyed in blood.
Los dos cayeron, y la novia vuelve teñida en sangre falda y cabellera.
Les deux tombent, et la mariée revient, sa jupe et ses cheveux teints de sang.
Os dois caíram e a noiva regressa, com a saia e o cabelo tingidos de sangue.
Они упали, и невеста вернулась, ее юбка и волосы окрасились кровью.
Cubiertos con dos mantas ellos vienen sobre los hombros de los mozos altos.
Mit zwei Decken zugedeckt kommen sie auf den Schultern von großen Kellnern.
Covered with two blankets they come on the shoulders of tall waiters.
Cubiertos con dos mantas ellos vienen sobre los hombros de los mozos altos.
Recouverts de deux couvertures, ils sont posés sur les épaules de grands serveurs.
Cobertos com dois cobertores, vêm aos ombros de empregados altos.
Накрытые двумя одеялами, они несут на плечах высоких официантов.
Así fue; nada más.
So war es, mehr nicht.
That's how it was; nothing more.
Así fue; nada más.
C'est ainsi que les choses se sont passées, rien de plus.
Foi assim que aconteceu, nada mais.
Так все и было, ничего больше.
Era lo justo.
Das war nur fair.
It was only fair.
Era lo justo.
Ce n'était que justice.
Era justo.
Это было справедливо.
Sobre la flor del oro, sucia arena.
Auf der Blume aus goldenem, schmutzigem Sand.
On the flower of gold, dirty sand.
Sobre la flor del oro, sucia arena.
Sur la fleur d'or, le sable sale.
Na flor de ouro, areia suja.
На цветке золотого, грязного песка.
Se va.
Ich gehe.
Leaving.
Se va.
Partir.
Partida.
Уход.
Las muchachas inclinan la cabeza y rítmicamente van saliendo.
Die Mädchen verneigen sich und gehen rhythmisch hinaus.
The girls bow their heads and rhythmically walk out.
Las muchachas inclinan la cabeza y rítmicamente van saliendo.
Les filles baissent la tête et sortent en rythme.
As raparigas baixam a cabeça e saem ritmicamente.
Девушки склоняют головы и ритмично выходят.
MUCHACHA 1 Sucia arena.
MÄDCHEN 1 Schmutziger Sand.
GIRL 1 Dirty sand.
MUCHACHA 1 Sucia arena.
FILLE 1 Sable sale.
MENINA 1 Areia suja.
ДЕВУШКА 1 Грязный песок.
MUCHACHA 2 Sobre la flor del oro.
MÄDCHEN 2 Auf der Blume aus Gold.
GIRL 2 On the flower of gold.
MUCHACHA 2 Sobre la flor del oro.
FILLE 2 Sur la fleur d'or.
MENINA 2 Na flor de ouro.
ДЕВУШКА 2 На золотом цветке.
NIÑA Sobre la flor del oro traen a los muertos del arroyo.
MÄDCHEN Auf der goldenen Blume bringen sie die Toten aus dem Fluss.
GIRL On the flower of gold they bring the dead from the stream.
NIÑA Sobre la flor del oro traen a los muertos del arroyo.
FILLE Sur la fleur d'or, ils ramènent les morts du ruisseau.
MENINA Na flor de ouro trazem os mortos do ribeiro.
ДЕВУШКА На золотом цветке приносят мертвых из потока.
Morenito el uno, morenito el otro.
Den einen braun, den anderen braun.
The one is brown, the other is brown.
Morenito el uno, morenito el otro.
Brunir l'un, brunir l'autre.
Alourar um, alourar o outro.
Подрумяньте одну, подрумяньте другую.
¡Qué ruiseñor de sombra vuela y gime sobre la flor del oro!
Welch eine Nachtigall des Schattens fliegt und stöhnt über der Blume des Goldes!
What a nightingale of shadow flies and moans over the flower of gold!
¡Qué ruiseñor de sombra vuela y gime sobre la flor del oro!
Quel rossignol d'ombre vole et gémit sur la fleur d'or !
Que rouxinol de sombras voa e geme sobre a flor de ouro!
Как соловей тени летит и стонет над цветком золота!
Se va.
Ich gehe.
Leaving.
Se va.
Partir.
Partida.
Уход.
Queda la escena sola.
Die Szene wird in Ruhe gelassen.
The scene is left alone.
Queda la escena sola.
La scène est laissée à elle-même.
A cena é deixada em paz.
Сцена оставлена в покое.
Aparece la madre con una vecina.
Die Mutter erscheint mit einer Nachbarin.
The mother appears with a neighbor.
Aparece la madre con una vecina.
La mère apparaît avec un voisin.
A mãe aparece com uma vizinha.
Мать появляется вместе с соседом.
La vecina viene llorando.
Die Nachbarin kommt weinend.
The neighbor comes crying.
La vecina viene llorando.
La voisine arrive en pleurant.
A vizinha vem a chorar.
Соседка приходит в слезах.
MADRE Calla.
MUTTER Schweigen.
MOTHER Shut up.
MADRE Calla.
MÈRE Chut.
MÃE Silêncio.
Тише.
VECINA No puedo.
NEIGHBOUR Ich kann nicht.
NEIGHBOR I can't.
VECINA No puedo.
VOISIN Je ne peux pas.
Vizinha Não posso.
Я не могу.
MADRE Calla, he dicho.
MUTTER Halt die Klappe, sagte ich.
MOTHER Shut up, I said.
MADRE Calla, he dicho.
LA MÈRE La ferme, j'ai dit.
MÃE Cala-te, disse eu.
Заткнись, я сказал.
¿No hay nadie aquí?
Es ist niemand da?
No one is here?
¿No hay nadie aquí?
Il n'y a personne ici ?
Não está cá ninguém?
Здесь никого нет?
Debía contestarme mi hijo.
Mein Sohn sollte mir antworten.
My son was supposed to answer me.
Debía contestarme mi hijo.
Mon fils était censé me répondre.
Era suposto o meu filho responder-me.
Мой сын должен был ответить мне.
Pero mi hijo es ya un brazado de flores secas.
Aber mein Sohn hat schon den Arm voll mit Trockenblumen.
But my son is already an armful of dried flowers.
Pero mi hijo es ya un brazado de flores secas.
Mais mon fils a déjà une brassée de fleurs séchées.
Mas o meu filho já tem um braço cheio de flores secas.
Но у моего сына уже целая охапка засушенных цветов.
Con rabia, a la vecina.
Wütend, zum Nachbarn.
Angrily, to the neighbor.
Con rabia, a la vecina.
Avec colère, au voisin.
Com raiva, para o vizinho.
Сердито, к соседу.
¿Te quieres callar?
Hältst du wohl den Mund?
Will you shut up?
¿Te quieres callar?
Tu vas te taire ?
Podes calar-te?
Может, ты заткнешься?
No quiero llantos en esta casa.
Ich will nicht, dass in diesem Haus geweint wird.
I don't want crying in this house.
No quiero llantos en esta casa.
Je ne veux pas de pleurs dans cette maison.
Não quero chorar nesta casa.
Я не хочу, чтобы в этом доме плакали.
Vuestras lágrimas son lágrimas de los ojos nada más, y las mías van a brotar cuando yo esté sola, más ardientes que la sangre.
Deine Tränen sind nur Tränen der Augen, und meine werden fließen, wenn ich allein bin, heißer als Blut.
Your tears are tears of the eyes only, and mine will flow when I am alone, hotter than blood.
Vuestras lágrimas son lágrimas de los ojos nada más, y las mías van a brotar cuando yo esté sola, más ardientes que la sangre.
Tes larmes ne sont que des larmes d'yeux, et les miennes couleront quand je serai seul, plus chaudes que le sang.
As tuas lágrimas são apenas lágrimas dos olhos, e as minhas correrão quando eu estiver sozinho, mais quentes que o sangue.
Твои слезы - это слезы только глаз, а мои будут литься, когда я останусь одна, горячее, чем кровь.
VECINA Vente a mi casa; no te quedes aquí.
NACHBAR Komm in mein Haus, bleib nicht hier.
NEIGHBOR Come to my house; don't stay here.
VECINA Vente a mi casa; no te quedes aquí.
VOISIN Venez chez moi, ne restez pas ici.
Vizinho Vem para minha casa; não fiques aqui.
Сосед Идите ко мне домой, не оставайтесь здесь.
MADRE Aquí.
MUTTER hier.
MOTHER Here.
MADRE Aquí.
MÈRE Ici.
MÃE Aqui.
Здесь.
Aquí quiero estar.
Ich möchte hier sein.
I want to be here.
Aquí quiero estar.
Je veux être ici.
Eu quero estar aqui.
Я хочу быть здесь.
Y tranquila.
Und ruhig.
And quiet.
Y tranquila.
Et calme.
E calma.
И спокойствие.
Ya todos están muertos.
Sie sind alle tot.
They are all dead.
Ya todos están muertos.
Ils sont tous morts.
Estão todos mortos.
Они все мертвы.
A medianoche voy a dormir sin sentir ya terror a la escopeta o el cuchillo.
Um Mitternacht schlafe ich ein und habe keine Angst mehr vor der Schrotflinte oder dem Messer.
At midnight I go to sleep no longer terrified of the shotgun or the knife.
A medianoche voy a dormir sin sentir ya terror a la escopeta o el cuchillo.
À minuit, je m'endors sans plus être terrifié par le fusil ou le couteau.
À meia-noite, adormeço já sem medo da caçadeira ou da faca.
В полночь я ложусь спать, уже не боясь ни дробовика, ни ножа.
Otras madres se asomarán a las ventanas, azotadas por la lluvia, para ver el rostro de sus hijos.
Andere Mütter lehnen sich aus dem regennassen Fenster, um die Gesichter ihrer Kinder zu sehen.
Other mothers will lean out of rain-swept windows to see their children's faces.
Otras madres se asomarán a las ventanas, azotadas por la lluvia, para ver el rostro de sus hijos.
D'autres mères se penchent aux fenêtres balayées par la pluie pour voir le visage de leurs enfants.
Outras mães inclinam-se para fora das janelas varridas pela chuva para ver o rosto dos seus filhos.
Другие матери высовываются из мокрых от дождя окон, чтобы увидеть лица своих детей.
Yo, no.
Ich, nein.
Me, no.
Yo, no.
Moi, non.
Eu, não.
Я - нет.
Quítate las manos de la cara.
Nehmen Sie die Hände vom Gesicht.
Take your hands off your face.
Quítate las manos de la cara.
Enlevez vos mains de votre visage.
Tira as mãos da cara.
Уберите руки от лица.
Hemos de pasar días terribles.
Wir müssen schreckliche Tage durchmachen.
We must go through terrible days.
Hemos de pasar días terribles.
Nous devons vivre des jours terribles.
Temos de passar por dias terríveis.
Мы должны пережить ужасные дни.
No quiero ver a nadie.
Ich möchte niemanden sehen.
I don't want to see anyone.
No quiero ver a nadie.
Je ne veux voir personne.
Não quero ver ninguém.
Я не хочу никого видеть.
La tierra y yo.
Die Erde und ich.
The earth and me.
La tierra y yo.
La terre et moi.
A terra e eu.
Земля и я.
Mi llanto y yo.
Ich und mein Weinen.
Me and my crying.
Mi llanto y yo.
Moi et mes pleurs.
Eu e o meu choro.
Я и мои слезы.
Y estas cuatro paredes.
Und diese vier Wände.
And these four walls.
Y estas cuatro paredes.
Et ces quatre murs.
E estas quatro paredes.
И эти четыре стены.
¡Ay!
Autsch!
Ouch!
¡Ay!
Aïe !
Ai!
Ой!
¡Ay!
Autsch!
Ouch!
¡Ay!
Aïe !
Ai!
Ой!
VECINA Ten caridad de ti misma.
NACHBAR Haben Sie Mitleid mit sich selbst.
VECINA Be charitable to yourself.
VECINA Ten caridad de ti misma.
VOISIN Ayez la charité pour vous.
Vizinho Tenha caridade para consigo.
Соседи, будьте милосердны к себе.
MADRE Echándose el pelo hacia atrás.
MUTTER Zieht ihr Haar zurück.
MOTHER Pulling her hair back.
MADRE Echándose el pelo hacia atrás.
LA MÈRE lui tire les cheveux en arrière.
MÃE Puxa-lhe o cabelo para trás.
МАТЬ откидывает волосы назад.
He de estar serena.
Ich muss gelassen sein.
I have to be serene.
He de estar serena.
Je dois être serein.
Tenho de ser sereno.
Я должна быть спокойной.
Se sienta.
Er setzt sich hin.
He sits down.
Se sienta.
Il s'assoit.
Ele senta-se.
Он садится.
Porque no quiero que las vecinas me vean tan pobre.
Denn ich will nicht, dass meine Nachbarn mich als arm ansehen.
Because I don't want my neighbors to see me as poor.
Porque no quiero que las vecinas me vean tan pobre.
Parce que je ne veux pas que mes voisins me considèrent comme un pauvre.
Porque não quero que os meus vizinhos me vejam como pobre.
Потому что я не хочу, чтобы мои соседи считали меня бедным.
¡Tan pobre!
So arm!
So poor!
¡Tan pobre!
Si pauvre !
Tão pobre!
Так бедно!
Una mujer que no tiene un hijo siquiera del que poder hablar.
Eine Frau, die nicht einmal ein Kind hat, über das sie sprechen kann.
A woman who doesn't even have a child to talk about.
Una mujer que no tiene un hijo siquiera del que poder hablar.
Une femme qui n'a même pas d'enfant dont elle puisse parler.
Uma mulher que nem sequer tem um filho de quem falar.
Женщина, у которой даже нет ребенка, о котором можно говорить.
Aparece la novia.
Die Braut erscheint.
The bride appears.
Aparece la novia.
La mariée apparaît.
A noiva aparece.
Появляется невеста.
Viene sin azahar y con un manto negro.
Sie wird ohne Orangenblüten und mit einem schwarzen Mantel geliefert.
It comes without orange blossom and with a black cloak.
Viene sin azahar y con un manto negro.
Il est livré sans fleur d'oranger et avec une cape noire.
Apresenta-se sem flor de laranjeira e com um manto preto.
Он поставляется без цветка апельсина и с черным плащом.
VECINA Viendo a la novia, con rabia.
NACHBAR sieht die Braut wütend an.
NEIGHBOR Seeing the bride, angrily.
VECINA Viendo a la novia, con rabia.
LE VOISIN regarde la mariée avec colère.
O vizinho olha para a noiva com raiva.
Сосед сердито смотрит на невесту.
¿Adónde vas?
Wohin gehst du?
Where are you going?
¿Adónde vas?
Où allez-vous ?
Onde é que vai?
Куда вы идете?
NOVIA Aquí vengo.
BRIDE Hier komme ich.
BRIDE Here I come.
NOVIA Aquí vengo.
BRIDE Me voici.
BRIDE Aqui vou eu.
Невеста Иду.
MADRE A la vecina.
MUTTER Zur Nachbarin.
MOTHER To the neighbor.
MADRE A la vecina.
MÈRE Au voisin.
MÃE Para o vizinho.
МАТЬ К соседу.
¿Quién es?
Wer ist es?
Who is it?
¿Quién es?
De qui s'agit-il ?
Quem é que é?
Кто это?
VECINA ¿No la reconoces?
NACHBAR Erkennen Sie sie nicht?
NEIGHBOR Do you not recognize her?
VECINA ¿No la reconoces?
VOISIN Vous ne la reconnaissez pas ?
Vizinho Não a reconheces?
Соседи, вы ее не узнаете?
MADRE Por eso pregunto quién es.
MUTTER Deshalb frage ich ja, wer es ist.
MOTHER That's why I ask who it is.
MADRE Por eso pregunto quién es.
C'est pourquoi je demande de qui il s'agit.
MÃE É por isso que estou a perguntar quem é.
Поэтому я и спрашиваю, кто это.
Porque prefiero no reconocerla, para no clavarle mis dientes en el cuello.
Denn ich ziehe es vor, sie nicht zu erkennen, damit ich meine Zähne nicht in ihrem Hals versenke.
Because I prefer not to recognize her, lest I sink my teeth into her neck.
Porque prefiero no reconocerla, para no clavarle mis dientes en el cuello.
Parce que je préfère ne pas la reconnaître, de peur de planter mes dents dans son cou.
Porque prefiro não a reconhecer, para não cravar os meus dentes no seu pescoço.
Потому что я предпочитаю не узнавать ее, чтобы не впиться зубами в ее шею.
¡Víbora!
Viper!
Viper!
¡Víbora!
Vipère !
Víbora!
Гадюка!
Se dirige hacia la novia con ademán fulminante.
Er wendet sich mit einer abschätzigen Geste an die Braut.
He turns to the bride with a withering gesture.
Se dirige hacia la novia con ademán fulminante.
Il se tourne vers la mariée d'un geste féroce.
Volta-se para a noiva com um gesto de desdém.
Он поворачивается к невесте с язвительным жестом.
Se detiene.
Es hört auf.
Stops.
Se detiene.
Il s'arrête.
Pára.
Он останавливается.
A la vecina.
An den Nachbarn.
To the neighbor.
A la vecina.
Au voisin.
Para o vizinho.
К соседу.
¿La ves?
Siehst du es?
Do you see it?
¿La ves?
Le voyez-vous ?
Estão a ver?
Вы видите это?
Está ahí, y está llorando, y yo quieta, sin arrancarle los ojos.
Er ist da und weint, und ich bin still, ohne ihm die Augen auszuweinen.
She's there, and she's crying, and I'm still, not tearing her eyes out.
Está ahí, y está llorando, y yo quieta, sin arrancarle los ojos.
Il est là, il pleure et je ne lui arrache pas les yeux.
Ele está lá, e está a chorar, e eu estou quieto, sem lhe arrancar os olhos.
Он там, и он плачет, а я все еще не вырвал ему глаза.
No me entiendo.
Ich kann mich selbst nicht verstehen.
I don't understand myself.
No me entiendo.
Je ne me comprends pas moi-même.
Não me compreendo a mim próprio.
Я сам себя не понимаю.
¿Será que yo no quería a mi hijo?
Könnte es sein, dass ich meinen Sohn nicht geliebt habe?
Could it be that I did not love my son?
¿Será que yo no quería a mi hijo?
Se pourrait-il que je n'aime pas mon fils ?
Será que eu não amava o meu filho?
Может быть, я не любила своего сына?
Pero, ¿y su honra?
Aber was ist mit seiner Ehre?
But what about your honor?
Pero, ¿y su honra?
Mais qu'en est-il de son honneur ?
Mas e a sua honra?
А как же его честь?
¿Dónde está su honra?
Wo bleibt seine Ehre?
Where is your honor?
¿Dónde está su honra?
Où est son honneur ?
Onde está a sua honra?
Где же его честь?
Golpea a la novia.
Schlag die Braut.
Hit the bride.
Golpea a la novia.
Frappez la mariée.
Bate na noiva.
Ударьте невесту.
Esta cae al suelo.
Sie fällt auf den Boden.
It falls to the ground.
Esta cae al suelo.
Il tombe au sol.
Cai no chão.
Он падает на землю.
VECINA ¡Por Dios!
NACHBARIN Um Gottes willen!
NEIGHBOR For God's sake!
VECINA ¡Por Dios!
VOISIN Pour l'amour de Dieu !
Vizinho Por amor de Deus!
Сосед Ради Бога!
Trata de separarlas.
Versuchen Sie, sie zu trennen.
Try to separate them.
Trata de separarlas.
Essayez de les séparer.
Tentar separá-los.
Постарайтесь разделить их.
NOVIA A la vecina.
BRIDE An den Nachbarn.
BRIDE To the neighbor.
NOVIA A la vecina.
BRIDE Au voisin.
Noiva Para o vizinho.
К соседу.
Déjala; he venido para morir e irme con ellos.
Lass sie, ich bin gekommen, um zu sterben und mit ihnen zu gehen.
Leave her; I have come to die and go with them.
Déjala; he venido para morir e irme con ellos.
Laissez-la, je suis venu mourir et je pars avec eux.
Deixa-a; eu vim para morrer e vou com eles.
Оставь ее; я пришел умереть и уйду с ними.
A la madre.
An die Mutter.
To the mother.
A la madre.
A la mère.
Para a mãe.
За мать.
Mátame, pero no con las manos, sino con garfios de alambre, con una hoz, y con fuerza, hasta romperme los huesos.
Tötet mich, aber nicht mit euren Händen, sondern mit Drahthaken, mit einer Sichel und mit Gewalt, bis ihr mir die Knochen brecht.
Kill me, but not with your hands, but with wire hooks, with a sickle, and with force, until you break my bones.
Mátame, pero no con las manos, sino con garfios de alambre, con una hoz, y con fuerza, hasta romperme los huesos.
Tuez-moi, non pas avec vos mains, mais avec des crochets, avec la faucille et avec la force, jusqu'à ce que vous me brisiez les os.
Matai-me, mas não com as vossas mãos, mas com ganchos de arame, com uma foice e com força, até me quebrardes os ossos.
Убейте меня, но не руками вашими, а крючьями, серпом и силой, пока не переломите мне костей.
¡Déjala!
Lass es!
Leave it!
¡Déjala!
Laissez-le !
Deixem-no!
Оставьте!
Pero sabed que yo soy limpia; quizás loca, mas ningún hombre se ha mirado nunca en la blancura de mis pechos.
Aber wisse, dass ich rein bin; vielleicht bin ich verrückt, aber kein Mann hat je das Weiße meiner Brüste gesehen.
But know that I am clean; perhaps mad, but no man has ever looked at the whiteness of my breasts.
Pero sabed que yo soy limpia; quizás loca, mas ningún hombre se ha mirado nunca en la blancura de mis pechos.
Mais sachez que je suis propre ; je suis peut-être folle, mais aucun homme n'a jamais regardé la blancheur de mes seins.
Mas saibam que estou limpa; talvez eu seja louca, mas nenhum homem jamais olhou para a brancura dos meus seios.
Но знайте, что я чиста; возможно, я безумна, но ни один мужчина никогда не смотрел на белизну моей груди.
MADRE Calla, calla; ¿qué me importa eso a mí?
MUTTER Sei still, sei still, was geht mich das an?
MOTHER Hush, hush; what does it matter to me?
MADRE Calla, calla; ¿qué me importa eso a mí?
MÈRE Chut, chut ; qu'est-ce que cela peut me faire ?
MÃE Silêncio, silêncio; o que é que isso me interessa?
МАТЬ Тише, тише; какое мне до этого дело?
NOVIA ¡Porque yo me fui con el otro, me fui!
BRIDE Weil ich mit dem anderen gegangen bin, bin ich gegangen!
BRIDE Because I left with the other one, I left!
NOVIA ¡Porque yo me fui con el otro, me fui!
BRIDE Parce que je suis partie avec l'autre, je suis partie !
Noiva Porque me fui embora com o outro, fui embora!
Ведь я ушла с другим, я ушла!
Yo era una mujer quemada, llena de llagas por dentro y por
Ich war eine verbrannte Frau, innerlich und äußerlich voller Wunden.
I was a burned woman, full of sores inside and out.
Yo era una mujer quemada, llena de llagas por dentro y por
J'étais une femme brûlée, pleine de plaies à l'intérieur et à l'extérieur.
Eu era uma mulher queimada, cheia de feridas por dentro e por fora.
Я была обожженной женщиной, полной язв внутри и снаружи.
fuera, y tu hijo era un poquito de agua de la que yo esperaba hijos, tierra, salud; pero el otro era un río oscuro, lleno de ramas, que acercaba a mí el rumor de sus juncos y su cantar entre dientes.
draußen, und dein Sohn war ein kleines Stück Wasser, von dem ich Kinder, Land, Gesundheit erwartete; aber der andere war ein dunkler Fluss, voller Zweige, der mir das Rauschen seines Schilfs und seinen Gesang zwischen den Zähnen brachte.
outside, and your son was a little bit of water from which I expected children, land, health; but the other was a dark river, full of branches, that brought to me the murmur of its reeds and its singing between its teeth.
fuera, y tu hijo era un poquito de agua de la que yo esperaba hijos, tierra, salud; pero el otro era un río oscuro, lleno de ramas, que acercaba a mí el rumor de sus juncos y su cantar entre dientes.
L'une était une rivière sombre, pleine de branches, qui m'apportait le murmure de ses roseaux et son chant entre les dents.
fora, e o teu filho era um pedacinho de água do qual eu esperava filhos, terra, saúde; mas o outro era um rio escuro, cheio de ramos, que me trazia o murmúrio dos seus juncos e o seu canto entre dentes.
Снаружи, и твой сын был маленьким кусочком воды, от которого я ожидал детей, земли, здоровья; а другой был темной рекой, полной ветвей, которая доносила до меня рокот своих камышей и пение между зубами.
Y yo corría con tu hijo que era como un niñito de agua, frío, y el otro me mandaba cientos de pájaros que me impedían el andar y que dejaban escarcha sobre mis heridas de pobre mujer marchita, de muchacha acariciada por el fuego.
Und ich lief mit deinem Sohn, der wie ein kleiner Junge aus Wasser war, kalt, und der andere schickte mir Hunderte von Vögeln, die mich am Gehen hinderten und Frost auf meinen Wunden einer armen verdorrten Frau hinterließen, eines Mädchens, das vom Feuer gestreichelt wurde.
And I ran with your son who was like a little boy of water, cold, and the other sent me hundreds of birds that prevented me from walking and left frost on my wounds of poor withered woman, of girl caressed by the fire.
Y yo corría con tu hijo que era como un niñito de agua, frío, y el otro me mandaba cientos de pájaros que me impedían el andar y que dejaban escarcha sobre mis heridas de pobre mujer marchita, de muchacha acariciada por el fuego.
Et j'ai couru avec ton fils, qui était comme un petit garçon d'eau, froid, et l'autre m'a envoyé des centaines d'oiseaux qui m'empêchaient de marcher et laissaient du givre sur mes blessures de pauvre femme desséchée, de fille caressée par le feu.
E eu corri com o teu filho, que era como um menino de água, frio, e o outro mandou-me centenas de pássaros que me impediram de andar e deixaram geada nas minhas feridas de pobre mulher ressequida, de menina acariciada pelo fogo.
И я бежал с твоим сыном, который был как маленький мальчик из воды, холодный, а другой послал мне сотни птиц, которые мешали мне идти и оставили иней на моих ранах бедной иссохшей женщины, девушки, которую ласкал огонь.
Yo no quería, ¡óyelo bien!
Ich wollte das nicht, hör mir zu!
I didn't want to, listen to me!
Yo no quería, ¡óyelo bien!
Je ne voulais pas, écoutez-moi !
Eu não queria, ouve-me!
Я не хотел, послушай меня!
Yo no quería.
Ich wollte das nicht.
I didn't want to.
Yo no quería.
Je ne voulais pas.
Eu não queria.
Я не хотел.
¡Tu hijo era mi fin y yo no lo he engañado, pero el brazo del otro me arrastró como un golpe de mar!
Dein Sohn war mein Ziel, und ich habe ihn nicht getäuscht, aber der Arm des anderen hat mich weggefegt wie ein Schlag des Meeres!
Your son was my end and I have not deceived him, but the arm of the other swept me away like a blow of the sea!
¡Tu hijo era mi fin y yo no lo he engañado, pero el brazo del otro me arrastró como un golpe de mar!
Ton fils était ma fin, et je ne l'ai pas trompé, mais le bras de l'autre m'a emporté comme un coup de mer !
O teu filho era o meu fim, e eu não o enganei, mas o braço do outro varreu-me como um golpe de mar!
Ваш сын был моей целью, и я не обманул его, но рука другого смахнула меня, как удар моря!
Van entrando vecinas.
Die Nachbarn kommen herein.
Neighbors are coming in.
Van entrando vecinas.
Les voisins arrivent.
Os vizinhos estão a chegar.
Приходят соседи.
MADRE Ella no tiene la culpa, ¡ni yo!
MUTTER Es ist weder ihre noch meine Schuld!
MOTHER She is not to blame, nor am I!
MADRE Ella no tiene la culpa, ¡ni yo!
MÈRE Ce n'est pas sa faute, ni la mienne !
MÃE A culpa não é dela, nem minha!
Это не ее вина и не моя!
Sarcástica.
Sarkastisch.
Sarcastic.
Sarcástica.
Sarcastique.
Sarcástico.
Саркастичный.
¿Quién la tiene, pues?
Wer hat sie also?
Who has it, then?
¿Quién la tiene, pues?
Qui l'a donc ?
Quem é que o tem, então?
У кого же она?
¡Mujer de mal dormir es quien tira una corona de azahar para buscar un pedazo de cama calentado por otra mujer!
Eine Frau mit schlechtem Schlaf ist diejenige, die einen Orangenblütenkranz wirft, um sich ein Stück Bett zu suchen, das von einer anderen Frau gewärmt wird!
A woman of bad sleep is the one who throws an orange blossom wreath to look for a piece of bed warmed by another woman!
¡Mujer de mal dormir es quien tira una corona de azahar para buscar un pedazo de cama calentado por otra mujer!
Une femme qui dort mal est celle qui jette une couronne de fleurs d'oranger pour chercher un bout de lit chauffé par une autre femme !
Uma mulher mal dormida é aquela que atira uma coroa de flores de laranjeira para procurar um pedaço de cama aquecido por outra mulher!
Женщина с плохим сном - это та, которая бросает венок из цветов апельсина в поисках кусочка постели, согретой другой женщиной!
NOVIA ¡Calla, calla!
NOVIA Halt die Klappe, halt die Klappe!
NOVIA Shut up, shut up!
NOVIA ¡Calla, calla!
NOVIA Taisez-vous, taisez-vous !
NOVIA Cala-te, cala-te!
НОВИЯ Заткнись, заткнись!
Véngate de mí; ¡aquí estoy!
Räche mich; hier bin ich!
Avenge me; here I am!
Véngate de mí; ¡aquí estoy!
Vengez-moi, je suis là !
Vingai-me, aqui estou eu!
Отомстите за меня, я здесь!
Mira que mi cuello es blando; te cuesta menos trabajo cortarlo que segar una dalia de tu huerto.
Sieh zu, dass mein Hals weich ist; es kostet dich weniger Mühe, ihn zu schneiden, als eine Dahlie aus deinem Obstgarten zu mähen.
See that my neck is soft; it costs you less work to cut it than to mow a dahlia from your orchard.
Mira que mi cuello es blando; te cuesta menos trabajo cortarlo que segar una dalia de tu huerto.
Veillez à ce que mon cou soit doux ; vous aurez moins de peine à le couper qu'à tondre un dahlia de votre verger.
Vê que o meu pescoço é macio; dá-te menos trabalho cortá-lo do que ceifar uma dália do teu pomar.
Видите, какая у меня мягкая шея; вам потребуется меньше усилий, чтобы ее подстричь, чем для того, чтобы скосить георгины в вашем саду.
Pero ¡eso no!
Aber das nicht!
But not that!
Pero ¡eso no!
Mais pas ça !
Mas isso não!
Но только не это!
Honrada, honrada como una niña recién nacida.
Geehrt, geehrt wie ein neugeborenes Kind.
Honored, honored as a newborn child.
Honrada, honrada como una niña recién nacida.
Honoré, honoré comme un nouveau-né.
Honrado, honrado como um recém-nascido.
Чествовали, чествовали, как новорожденного ребенка.
MADRE Pero ¿qué me importa a mí tu honradez?
MUTTER Aber was kümmert mich deine Ehrlichkeit?
MOTHER But what do I care about your honesty?
MADRE Pero ¿qué me importa a mí tu honradez?
MÈRE Mais qu'est-ce que j'en ai à faire de ton honnêteté ?
MÃE Mas o que é que me interessa a tua honestidade?
Но какое мне дело до твоей честности?
¿Qué me importa tu muerte?
Was kümmert mich dein Tod?
What do I care about your death?
¿Qué me importa tu muerte?
Qu'est-ce que j'ai à faire de votre mort ?
O que é que me interessa a tua morte?
Какое мне дело до твоей смерти?
¿Qué me importa a mí nada de nada?
Was kümmert mich überhaupt etwas?
What do I care about anything at all?
¿Qué me importa a mí nada de nada?
Qu'est-ce que j'ai à faire de quoi que ce soit ?
O que é que me interessa?
Какое мне вообще до этого дело?
Benditos sean los trigos, porque mis hijos están debajo de ellos; bendita sea la lluvia, porque moja la cara de los muertos.
Gesegnet sind die Weizenfelder, denn meine Kinder sind unter ihnen; gesegnet ist der Regen, denn er benetzt die Gesichter der Toten.
Blessed be the wheat, for my children are under it; blessed be the rain, for it wets the faces of the dead.
Benditos sean los trigos, porque mis hijos están debajo de ellos; bendita sea la lluvia, porque moja la cara de los muertos.
Heureux les champs de blé, car mes enfants sont sous eux ; heureuse la pluie, car elle mouille le visage des morts.
Benditas sejam as searas, porque os meus filhos estão debaixo delas; bendita seja a chuva, porque molha o rosto dos mortos.
Благословенны пшеничные поля, ибо под ними мои дети; благословен дождь, ибо он омывает лица мертвых.
Bendito sea Dios, que nos tiende juntos para descansar.
Gelobt sei Gott, der uns zur Ruhe kommen lässt.
Blessed be God, who tends us together to rest.
Bendito sea Dios, que nos tiende juntos para descansar.
Béni soit Dieu, qui nous réunit pour nous reposer.
Bendito seja Deus, que nos reúne para descansar.
Благословен Бог, Который склоняет нас к покою.
NOVIA Déjame llorar contigo.
BRIDE Lass mich mit dir weinen.
BRIDE Let me cry with you.
NOVIA Déjame llorar contigo.
BRIDE Laissez-moi pleurer avec vous.
Noiva Deixa-me chorar contigo.
Невеста Позвольте мне поплакать вместе с вами.
MADRE Llora, pero en la puerta.
MUTTER Sie weint, aber an der Tür.
MOTHER She cries, but at the door.
MADRE Llora, pero en la puerta.
MÈRE Elle pleure, mais à la porte.
MÃE Ela chora, mas à porta.
МАТЬ Она плачет, но у двери.
Entra la niña.
Das Mädchen tritt ein.
The girl enters.
Entra la niña.
La jeune fille entre.
A rapariga entra.
Входит девушка.
La novia queda en la puerta.
Die Braut wird an der Tür zurückgelassen.
The bride is left at the door.
La novia queda en la puerta.
La mariée est laissée à la porte.
A noiva é deixada à porta.
Невеста остается за дверью.
La madre en el centro de la escena.
Die Mutter steht im Mittelpunkt der Szene.
The mother at the center of the scene.
La madre en el centro de la escena.
La mère au centre de la scène.
A mãe no centro da cena.
Мать в центре сцены.
MADRE Girasol de tu madre, espejo de la tierra.
MUTTER Die Sonnenblume deiner Mutter, Spiegel der Erde.
MOTHER Sunflower of your mother, mirror of the earth.
MADRE Girasol de tu madre, espejo de la tierra.
MÈRE Le tournesol de ta mère, miroir de la terre.
MÃE O girassol da tua mãe, espelho da terra.
МАТЬ Твоя мать - подсолнух, зеркало земли.
Que te pongan al pecho cruz de amargas adelfas; sábana que te cubra de reluciente seda, y el agua forme un llanto entre tus manos quietas.
Sie sollen dir ein Kreuz aus bitterem Oleander auf die Brust legen, ein Tuch mit glänzender Seide über dich legen und das Wasser zwischen deinen stillen Händen zum Weinen bringen.
Let them put on thy breast a cross of bitter oleanders; a sheet to cover thee with shining silk, and the water to form a weeping between thy still hands.
Que te pongan al pecho cruz de amargas adelfas; sábana que te cubra de reluciente seda, y el agua forme un llanto entre tus manos quietas.
Qu'on mette sur ta poitrine une croix de lauriers-roses amers, qu'on te couvre d'un drap de soie brillante, et que l'eau forme un pleur entre tes mains immobiles.
Que te ponham no peito uma cruz de oleandros amargos; um lençol para te cobrir de seda brilhante, e a água para formar um pranto entre as tuas mãos imóveis.
Пусть возложат на грудь твою крест из горьких олеандров; простыня покроет тебя блестящим шелком, а вода образует плач между твоими неподвижными руками.
MUJER ¡Ay, qué cuatro muchachos llegan con hombros cansados!
FRAU Oh, was für vier Jungs kommen mit müden Schultern an!
WOMAN Oh, what four boys arrive with tired shoulders!
MUJER ¡Ay, qué cuatro muchachos llegan con hombros cansados!
FEMME Oh, quels quatre garçons arrivent avec des épaules fatiguées !
Oh, que quatro rapazes chegam com os ombros cansados!
ЖЕНЩИНА О, какие четыре мальчика приходят с усталыми плечами!
NIÑA Ya los traen.
MÄDCHEN Sie kommen.
GIRL They're coming.
NIÑA Ya los traen.
FILLE Ils arrivent.
MENINA Eles estão a chegar.
Они идут.
MADRE Vecinas: con un cuchillo, con un cuchillito, en un día señalado, entre las dos y las tres, se mataron los dos hombres del amor.
MUTTER Nachbarn: mit einem Messer, mit einem kleinen Messer, an einem bestimmten Tag, zwischen zwei und drei Uhr, töteten sich die beiden Männer der Liebe gegenseitig.
MOTHER Neighbors: with a knife, with a little knife, on an appointed day, between two and three o'clock, the two men of love killed each other.
MADRE Vecinas: con un cuchillo, con un cuchillito, en un día señalado, entre las dos y las tres, se mataron los dos hombres del amor.
Voisins : avec un couteau, avec un petit couteau, à un jour fixé, entre deux et trois heures, les deux hommes de l'amour se sont entretués.
MÃE Vizinhos: com uma faca, com uma pequena faca, num dia marcado, entre as duas e as três horas, os dois homens de amor mataram-se um ao outro.
МАТЬ Соседи: Ножом, маленьким ножом, в назначенный день, между двумя и тремя часами, двое влюбленных убили друг друга.
Con un cuchillo, con un cuchillito que apenas cabe en la mano, pero que penetra fino por las carnes asombradas.
Mit einem Messer, mit einem kleinen Messer, das kaum in die Hand passt, aber hauchdünn durch das verblüffte Fleisch dringt.
With a knife, with a small knife that barely fits in the hand, but penetrates thinly through the astonished flesh.
Con un cuchillo, con un cuchillito que apenas cabe en la mano, pero que penetra fino por las carnes asombradas.
Avec un couteau, un petit couteau qui tient à peine dans la main, mais qui pénètre finement dans la chair étonnée.
Com uma faca, com uma pequena faca que mal cabe na mão, mas que penetra finamente na carne espantada.
С ножом, с маленьким ножом, который едва помещается в руке, но тонко проникает сквозь пораженную плоть.
NOVIA Y esto es un cuchillo, un cuchillito que apenas cabe en la mano; pez sin escamas ni río,
BRIDE Und das ist ein Messer, ein kleines Messer, das kaum in deine Hand passt; ein Fisch ohne Schuppen oder Fluss,
NOVIA And this is a knife, a little knife that barely fits in your hand; fish without scales or river,
NOVIA Y esto es un cuchillo, un cuchillito que apenas cabe en la mano; pez sin escamas ni río,
BRIDE Et voici un couteau, un petit couteau qui tient à peine dans la main ; un poisson sans écailles ni rivière,
Noiva E isto é uma faca, uma faca pequena que mal cabe na mão; peixe sem escamas nem rio,
А это нож, маленький нож, который едва помещается в руке; рыба без чешуи или река,
para que un día señalado, entre las dos y las tres, con este cuchillo se queden dos hombres duros con los labios amarillos.
so dass an einem bestimmten Tag zwischen zwei und drei Uhr zwei harte Männer mit gelben Lippen mit diesem Messer zurückbleiben werden.
so that on an appointed day, between two and three o'clock, two hard men with yellow lips will be left with this knife.
para que un día señalado, entre las dos y las tres, con este cuchillo se queden dos hombres duros con los labios amarillos.
de sorte qu'à un jour fixé, entre deux et trois heures, deux hommes durs aux lèvres jaunes se retrouveront avec ce couteau.
de modo que, num dia marcado, entre as duas e as três horas, dois homens duros com lábios amarelos ficarão com esta faca.
чтобы в назначенный день, между двумя и тремя часами, двое крепких мужчин с желтыми губами остались с этим ножом.
MADRE Y apenas cabe en la mano, pero que penetra frío por las carnes asombradas y allí se para, en el sitio donde tiembla enmarañada la oscura raíz del grito.
MUTTER Und er passt kaum in die Hand, sondern dringt kalt in das erstaunte Fleisch ein und bleibt dort stehen, dort, wo die dunkle Wurzel des Schreis verheddert zittert.
MOTHER And it barely fits in the hand, but it penetrates cold through the astonished flesh and there it stops, in the place where the dark root of the scream trembles tangled.
MADRE Y apenas cabe en la mano, pero que penetra frío por las carnes asombradas y allí se para, en el sitio donde tiembla enmarañada la oscura raíz del grito.
MÈRE Et elle tient à peine dans la main, mais pénètre froidement dans la chair étonnée et s'arrête là, à l'endroit où la racine obscure du cri tremble emmêlée.
MÃE E mal cabe na mão, mas penetra friamente na carne espantada e pára ali, no lugar onde a raiz escura do grito treme emaranhada.
МАТЬ И она едва умещается в руке, но холодно проникает в изумленную плоть и останавливается там, в том месте, где подрагивает темный корень крика.
Las vecinas, arrodilladas en el suelo, lloran.
Die Nachbarn, die auf dem Boden knien, weinen.
The neighbors, kneeling on the ground, weep.
Las vecinas, arrodilladas en el suelo, lloran.
Les voisins, agenouillés sur le sol, pleurent.
Os vizinhos, ajoelhados no chão, choram.
Соседи, стоя на коленях, плачут.