Capítulo 4. Los gitanos
Kapitel 4: Die Zigeuner
Chapter 4. Gypsies
Capítulo 4. Los gitanos
Chapitre 4 - Les Tsiganes
Capítulo 4 - Os ciganos
Глава 4. Цыгане
Kapitel 4. Zigenarna
Розділ 4. Цигани
Una mañana Andrés Caballero, solo y sobre una mula de alquiler, apareció en el lugar de su primer encuentro con Preciosa, y allí estaban esperándole ella y su abuela.
|||Gentleman|||on||mule|||appeared|||||||||||||waiting for him||||
Eines Morgens erschien Andrés Caballero allein und auf einem gemieteten Maultier am Ort seiner ersten Begegnung mit Preciosa, wo sie und ihre Großmutter auf ihn warteten.
One morning Andres Caballero, alone and on a rented mule, appeared at the place of his first meeting with Preciosa, and there she and her grandmother were waiting for him.
Una mañana Andrés Caballero, solo y sobre una mula de alquiler, apareció en el lugar de su primer encuentro con Preciosa, y allí estaban esperándole ella y su abuela.
Un matin, Andrés Caballero, seul et sur une mule louée, se présente à l'endroit de sa première rencontre avec Preciosa, et c'est là qu'elle et sa grand-mère l'attendent.
Uma manhã, Andrés Caballero, sozinho e numa mula alugada, apareceu no local do seu primeiro encontro com Preciosa, onde ela e a sua avó o esperavam.
Однажды утром Андрес Кабальеро, один и на арендованном муле, появился на месте своей первой встречи с Прециозой, а там его ждали она и ее бабушка.
Fueron al rancho todos juntos y allí llegaron al poco rato; Andrés entró en la mayor barraca del rancho y fueron a verlo diez o doce gallardos gitanos que conocían su secreto.
||||||||||||||||shed||||they were||||||handsome|||||
Sie fuhren alle gemeinsam zur Ranch und kamen bald dort an; Andrés ging in die größte Hütte der Ranch und zehn oder zwölf schneidige Zigeuner, die sein Geheimnis kannten, suchten ihn auf.
They went to the ranch all together and there they arrived in a short time; Andrés entered the biggest hut of the ranch and ten or twelve gallant gypsies who knew his secret went to see him.
Fueron al rancho todos juntos y allí llegaron al poco rato; Andrés entró en la mayor barraca del rancho y fueron a verlo diez o doce gallardos gitanos que conocían su secreto.
Ils se rendirent tous ensemble au ranch et y arrivèrent bientôt ; Andrés entra dans la plus grande hutte du ranch et dix ou douze gitans fringants qui connaissaient son secret allèrent le voir.
Foram todos juntos para o rancho e logo chegaram lá; Andrés entrou na maior cabana do rancho e dez ou doze ciganos arrojados que conheciam o seu segredo foram vê-lo.
Они все вместе отправились на ранчо и вскоре прибыли туда; Андрес зашел в самую большую хижину на ранчо, и десять или двенадцать лихих цыган, знавших его секрет, отправились к нему.
Enseguida vieron la mula, y uno de ellos dijo:
Sofort sahen sie das Maultier, und einer von ihnen sagte:
Immediately they saw the mule, and one of them said:
Enseguida vieron la mula, y uno de ellos dijo:
Aussitôt ils virent le mulet, et l'un d'eux dit :
Imediatamente viram a mula, e um deles disse
Тут же они увидели мула, и один из них сказал:
–Esta se podrá vender el jueves en Toledo.
||will be able to|to sell||||
-Dieser wird am Donnerstag in Toledo zum Verkauf angeboten.
-This one will be available for sale on Thursday in Toledo.
–Esta se podrá vender el jueves en Toledo.
Celui-ci sera mis en vente jeudi à Toledo.
Este será posto à venda na quinta-feira em Toledo.
-Этот будет продаваться в четверг в Толедо.
–Eso no –dijo Andrés–, una mula de alquiler la conocen todos los mozos de mulas.
-Nicht dass", sagte Andrés, "ein gemietetes Maultier ist allen Maultiertreibern bekannt.
-Not that," said Andrés, "a hired mule is known to all muleteers.
–Eso no –dijo Andrés–, una mula de alquiler la conocen todos los mozos de mulas.
-Non pas que, dit Andrés, une mule de louage soit connue de tous les muletiers.
-Não é isso", disse Andrés, "uma mula de aluguer é conhecida por todos os tropeiros.
Не то чтобы, - сказал Андрес, - наемный мул известен всем погонщикам.
Hay que matar esta mula y enterrarla, que temo ser descubierto.
||||||bury it||||
Dieses Maultier muss getötet und begraben werden, denn ich habe Angst, entdeckt zu werden.
This mule must be killed and buried, I am afraid of being discovered.
Hay que matar esta mula y enterrarla, que temo ser descubierto.
Cette mule doit être tuée et enterrée, car j'ai peur d'être découvert.
Esta mula tem de ser morta e enterrada, pois tenho medo de ser descoberto.
Этого мула нужно убить и закопать, потому что я боюсь, что меня обнаружат.
Estuvieron de acuerdo los gitanos, y en seguida hicieron las ceremonias para convertir a Andrés en gitano.
Die Zigeuner stimmten zu und führten sofort die Zeremonien durch, um Andrés zu einem Zigeuner zu machen.
The gypsies agreed, and immediately performed the ceremonies to make Andrés a gypsy.
Estuvieron de acuerdo los gitanos, y en seguida hicieron las ceremonias para convertir a Andrés en gitano.
Les gitans ont accepté et ont immédiatement procédé aux cérémonies pour faire d'Andrés un gitan.
Os ciganos concordaram e realizaram imediatamente as cerimónias para fazer de Andrés um cigano.
Цыгане согласились и тут же провели обряд превращения Андреса в цыгана.
Adornaron un rancho de los mejores con ramos y al son de dos guitarras que tocaban dos gitanos, le hicieron dar a Andrés dos cabriolas.
They adorned|||||||bouquets|||||||||||||||||somersaults
Sie schmückten eine der besten Ranches mit Blumensträußen und ließen Andrés zu den Klängen zweier Gitarren, die von zwei Zigeunern gespielt wurden, zwei Kapriolen machen.
They decorated a ranch of the best with bouquets and to the sound of two guitars played by two gypsies, they made Andrés do two capers.
Adornaron un rancho de los mejores con ramos y al son de dos guitarras que tocaban dos gitanos, le hicieron dar a Andrés dos cabriolas.
Ils ont décoré l'un des meilleurs ranchs avec des bouquets et, au son de deux guitares jouées par deux gitans, ils ont fait faire deux cabrioles à Andrés.
Decoraram um dos melhores ranchos com ramos de flores e, ao som de duas guitarras tocadas por dois ciganos, obrigaram Andrés a fazer duas capas.
Они украсили одно из лучших ранчо букетами и под звуки двух гитар, на которых играли два цыгана, заставили Андреса сделать два капера.
Todos quedaron contentos de cómo se comportaba y de su gallardía.
||||||||||gallantry
Alle waren mit seinem Verhalten und seiner Galanterie zufrieden.
Everyone was pleased with the way he behaved and his gallantry.
Todos quedaron contentos de cómo se comportaba y de su gallardía.
Tout le monde est satisfait de son comportement et de sa bravoure.
Todos ficaram satisfeitos com o seu comportamento e com a sua galanteria.
Все были довольны его поведением и галантностью.
Luego, un gitano viejo tomó por mano a Preciosa y dijo a Andrés:
||||||hand||||||
Dann nahm ein alter Zigeuner Preciosa bei der Hand und sagte zu Andrés:
Then, an old gypsy took Preciosa by the hand and said to Andrés:
Luego, un gitano viejo tomó por mano a Preciosa y dijo a Andrés:
Un vieux gitan prit alors Preciosa par la main et dit à Andrés :
Então uma velha cigana pegou na mão da Preciosa e disse ao Andrés:
Тогда старый цыган взял Прециозу за руку и сказал Андресу:
–Te entregamos a la gitana más hermosa, puedes hacer lo que quieras de ella; mírala bien, que si en ella ves defectos y prefieres a otra de las doncellas que aquí hay, te la daremos.
|we deliver|||||||||||||||||||||||||||||||||
-Wir geben dir die schönste Zigeunerin, du kannst mit ihr machen, was du willst; schau sie dir gut an, wenn du Fehler an ihr siehst und eine andere von den Mädchen hier vorziehst, werden wir sie dir geben.
-We give you the most beautiful gypsy, you can do what you want with her; take a good look at her, if you see defects in her and you prefer another of the maidens here, we will give her to you.
–Te entregamos a la gitana más hermosa, puedes hacer lo que quieras de ella; mírala bien, que si en ella ves defectos y prefieres a otra de las doncellas que aquí hay, te la daremos.
Nous vous donnons la plus belle des bohémiennes, vous en ferez ce que vous voudrez ; regardez-la bien, si vous lui trouvez des défauts et si vous préférez une autre des jeunes filles d'ici, nous vous la donnerons.
Damos-te a cigana mais bonita, podes fazer o que quiseres com ela; olha bem para ela, se vires defeitos nela e preferires outra das donzelas daqui, nós damos-ta.
-Мы даем тебе самую красивую цыганку, делай с ней что хочешь; присмотрись к ней хорошенько, если увидишь в ней недостатки и предпочтешь другую из здешних девиц, мы отдадим ее тебе.
Pero debes saber que cuando escoges a una mujer, ya no puedes dejarla por otra ni debes desear a la de otro.
Aber Sie sollten wissen, dass Sie, wenn Sie sich für eine Frau entschieden haben, sie nicht mehr für eine andere verlassen können und auch nicht die Frau eines anderen begehren sollten.
But you should know that when you choose a woman, you can no longer leave her for another, nor should you desire someone else's woman.
Pero debes saber que cuando escoges a una mujer, ya no puedes dejarla por otra ni debes desear a la de otro.
Mais sachez que lorsque vous choisissez une femme, vous ne pouvez plus la quitter pour une autre, et vous ne devez pas non plus désirer la femme d'un autre.
Mas deves saber que, quando escolhes uma mulher, já não a podes deixar por outra, nem deves desejar a mulher de outro.
Но вы должны знать, что, выбрав женщину, вы уже не сможете уйти от нее к другой, равно как и не должны желать чужую женщину.
Nosotros vivimos libres de la pestilencia de los celos, aquí no hay adulterio porque somos jueces y verdugos de nuestras esposas.
|||||pestilence|||||||adultery|||judges||executioners|||
Wir leben frei von der Pest der Eifersucht, hier gibt es keinen Ehebruch, denn wir sind Richter und Henker unserer Frauen.
We live free from the pestilence of jealousy, here there is no adultery because we are judges and executioners of our wives.
Nosotros vivimos libres de la pestilencia de los celos, aquí no hay adulterio porque somos jueces y verdugos de nuestras esposas.
Nous vivons à l'abri de la peste de la jalousie, il n'y a pas d'adultère ici car nous sommes juges et bourreaux de nos femmes.
Vivemos livres da pestilência do ciúme, não há adultério aqui porque somos juízes e carrascos das nossas mulheres.
Мы живем без язвы ревности, здесь нет прелюбодеяния, потому что мы сами судьи и палачи своих жен.
Con este temor de ser castigadas ellas son castas y nosotros vivimos seguros.
||||||||chaste||||
Mit dieser Angst vor Strafe sind sie keusch und wir leben in Sicherheit.
With this fear of punishment they are chaste and we live in safety.
Con este temor de ser castigadas ellas son castas y nosotros vivimos seguros.
Avec cette peur du châtiment, ils sont chastes et nous vivons en sécurité.
Com este medo do castigo, são castos e nós vivemos em segurança.
Благодаря этому страху перед наказанием они остаются целомудренными, и мы живем в безопасности.
Con estas y otras leyes nos conservamos alegres: somos señores de los campos, de las fuentes y de los ríos.
||||laws||we stay|||||||||||||
Mit diesen und anderen Gesetzen halten wir uns glücklich: Wir sind die Herren der Felder, der Quellen und der Flüsse.
With these and other laws we remain cheerful: we are lords of the fields, the springs and the rivers.
Con estas y otras leyes nos conservamos alegres: somos señores de los campos, de las fuentes y de los ríos.
Grâce à ces lois et à d'autres, nous sommes heureux : nous sommes maîtres des champs, des sources et des rivières.
Com estas e outras leis, mantemo-nos felizes: somos donos dos campos, das nascentes e dos rios.
С помощью этих и других законов мы обеспечиваем себе счастье: мы хозяева полей, источников и рек.
Los montes nos regalan leña; los árboles, frutas; las viñas, uvas; los ríos, peces y los vedados, caza; las peñas, sombra y las cuevas, casas.
||||firewood||||||grapes||||||game reserves|||rocks|||||
Die Berge versorgen uns mit Brennholz, die Bäume mit Obst, die Weinberge mit Trauben, die Flüsse mit Fischen, die Wälder mit Wild, die Felsen mit Schatten und die Höhlen mit Häusern.
The mountains provide us with firewood, the trees with fruit, the vineyards with grapes, the rivers with fish, the forests with game, the crags with shade and the caves with houses.
Los montes nos regalan leña; los árboles, frutas; las viñas, uvas; los ríos, peces y los vedados, caza; las peñas, sombra y las cuevas, casas.
Les montagnes nous fournissent du bois de chauffage, les arbres des fruits, les vignobles des raisins, les rivières des poissons, les forêts du gibier, les rochers de l'ombre et les grottes des maisons.
As montanhas dão-nos lenha, as árvores dão-nos frutos, as vinhas dão-nos uvas, os rios dão-nos peixe, as florestas dão-nos caça, os penhascos dão-nos sombra e as grutas dão-nos casas.
Горы дают нам дрова, деревья - фрукты, виноградники - виноград, реки - рыбу, леса - дичь, скалы - тень, а пещеры - дома.
No nos dan miedo los barrancos ni los muros, y no nos desaniman ni la tortura ni la horca.
|||||ravines|||||||discourage||||||
Wir haben keine Angst vor Schluchten oder Mauern, und wir lassen uns nicht durch Folter oder Erhängen entmutigen.
We are not afraid of ravines or walls, and we are not discouraged by torture or hanging.
No nos dan miedo los barrancos ni los muros, y no nos desaniman ni la tortura ni la horca.
Nous n'avons pas peur des ravins ou des murs, et nous ne sommes pas découragés par la torture ou la pendaison.
Não temos medo de ravinas ou muros, e não nos desencorajamos com a tortura ou o enforcamento.
Мы не боимся ни оврагов, ни стен, нас не отпугивают ни пытки, ни повешения.
Somos rápidos como el ave de rapiña para lanzarnos sobre las ocasiones que encontramos en el camino: de día trabajamos y de noche hurtamos.
||||||raptor||to launch ourselves|||||||||||||||we steal
Wir sind flink wie ein Raubvogel und ergreifen die Gelegenheiten, die sich uns bieten: Tagsüber arbeiten wir und nachts stehlen wir.
We are quick as a bird of prey to pounce on the opportunities we find along the way: by day we work and by night we steal.
Somos rápidos como el ave de rapiña para lanzarnos sobre las ocasiones que encontramos en el camino: de día trabajamos y de noche hurtamos.
Nous sommes rapides comme un oiseau de proie pour saisir les opportunités que nous rencontrons sur notre chemin : le jour, nous travaillons et la nuit, nous volons.
Somos rápidos como uma ave de rapina para aproveitar as oportunidades que encontramos no caminho: de dia trabalhamos e de noite roubamos.
Мы быстры, как хищная птица, чтобы наброситься на возможности, которые встречаются нам на пути: днем мы работаем, а ночью воруем.
Para nosotros estas humildes barracas son suntuosos palacios, y los verdes prados y nevadas cumbres de la naturaleza son cuadros de Flandes.
||||shacks||sumptuous|||||meadows||snowy|summits|||||||
Für uns sind diese bescheidenen Hütten prächtige Paläste, und die grünen Wiesen und verschneiten Gipfel der Natur sind Bilder von Flandern.
To us these humble huts are sumptuous palaces, and the green meadows and snowy peaks of nature are pictures of Flanders.
Para nosotros estas humildes barracas son suntuosos palacios, y los verdes prados y nevadas cumbres de la naturaleza son cuadros de Flandes.
Pour nous, ces humbles cabanes sont de somptueux palais, et les vertes prairies et les sommets enneigés de la nature sont des images de la Flandre.
Para nós, estas humildes cabanas são palácios sumptuosos, e os prados verdes e os picos nevados da natureza são imagens da Flandres.
Для нас эти скромные хижины - роскошные дворцы, а зеленые луга и снежные вершины - картины Фландрии.
El sol y las estrellas nos dicen qué hora es y estamos contentos con sol y con hielo, con esterilidad y con abundancia.
|||||||||||||||||||sterility|||
Die Sonne und die Sterne sagen uns, wie spät es ist, und wir sind zufrieden mit Sonne und Eis, mit Unfruchtbarkeit und Überfluss.
The sun and the stars tell us what time it is and we are content with sunshine and with ice, with barrenness and with plenty.
El sol y las estrellas nos dicen qué hora es y estamos contentos con sol y con hielo, con esterilidad y con abundancia.
Le soleil et les étoiles nous disent l'heure qu'il est et nous nous contentons du soleil et de la glace, de la stérilité et de l'abondance.
O sol e as estrelas dizem-nos que horas são e nós contentamo-nos com o sol e o gelo, com a esterilidade e a abundância.
Солнце и звезды говорят нам, который час, и мы довольствуемся солнцем и льдом, бесплодием и изобилием.
Te digo todo esto para avisarte de la vida a que has venido.
|||||to warn you|||||||
Ich sage euch das alles, um euch vor dem Leben zu warnen, das euch bevorsteht.
I tell you all this to warn you of the life you have come to.
Te digo todo esto para avisarte de la vida a que has venido.
Je vous dis tout cela pour vous avertir de la vie qui vous attend.
Digo-vos tudo isto para vos avisar da vida a que chegastes.
Я говорю вам все это, чтобы предупредить вас о жизни, в которую вы попали.
Andrés contestó que renunciaba con gusto a su profesión de caballero y a su ilustre linaje para tener a la hermosa gitanilla.
||||||||||||||illustrious|lineage||||||
Andrew entgegnete, dass er gerne auf seinen Beruf als Gentleman und seine illustre Abstammung verzichten würde, um das hübsche kleine Zigeunermädchen zu bekommen.
Andrés replied that he would gladly renounce his profession as a gentleman and his illustrious lineage to have the beautiful gypsy girl.
Andrés contestó que renunciaba con gusto a su profesión de caballero y a su ilustre linaje para tener a la hermosa gitanilla.
Andrew répond qu'il renoncerait volontiers à sa profession de gentleman et à son illustre lignée pour avoir la belle petite gitane.
André respondeu que renunciaria de bom grado à sua profissão de cavalheiro e à sua ilustre linhagem para ficar com a bela rapariga cigana.
Эндрю ответил, что с радостью отказался бы от профессии джентльмена и от своего знатного рода, чтобы заполучить прекрасную цыганку.
A todo esto respondió Preciosa:
Preciosa antwortete:
To all this Preciosa replied:
A todo esto respondió Preciosa:
Preciosa a répondu :
respondeu Preciosa:
Прециоза ответила:
–Estos señores han decidido por sus leyes que soy tuya; pero yo he decidido por la ley de mi voluntad, que es la más fuerte de todas, que no quiero serlo si no es con las condiciones que hemos concertado.
-Diese Herren haben durch ihre Gesetze entschieden, dass ich Ihnen gehöre; ich aber habe durch das Gesetz meines Willens, das das stärkste von allen ist, entschieden, dass ich nicht Ihr sein will, außer zu den Bedingungen, die wir vereinbart haben.
-These gentlemen have decided by their laws that I am yours; but I have decided by the law of my will, which is the strongest of all, that I do not want to be yours except on the terms we have agreed upon.
–Estos señores han decidido por sus leyes que soy tuya; pero yo he decidido por la ley de mi voluntad, que es la más fuerte de todas, que no quiero serlo si no es con las condiciones que hemos concertado.
-Ces messieurs ont décidé par leurs lois que je suis à vous ; mais j'ai décidé par la loi de ma volonté, qui est la plus forte de toutes, que je ne veux être à vous qu'aux conditions dont nous sommes convenus.
-Estes senhores decidiram, pelas suas leis, que eu sou vosso; mas eu decidi, pela lei da minha vontade, que é a mais forte de todas, que não quero ser vosso senão nas condições que acordámos.
-Эти господа по своим законам решили, что я ваш, а я по закону своей воли, который является самым сильным из всех, решил, что не желаю быть вашим иначе, как на условиях, о которых мы договорились.
Primero debes vivir con nosotros dos años.
Zunächst müssen Sie zwei Jahre lang bei uns leben.
You must first live with us for two years.
Primero debes vivir con nosotros dos años.
Vous devez d'abord vivre avec nous pendant deux ans.
Primeiro, tens de viver connosco durante dois anos.
Сначала вы должны прожить с нами два года.
Si no quieres, puedes irte: coge tu mula, tus vestidos y tu dinero.
Wenn du nicht willst, kannst du gehen: Nimm dein Maultier, deine Kleidung und dein Geld mit.
If you don't want to, you can leave: take your mule, your clothes and your money.
Si no quieres, puedes irte: coge tu mula, tus vestidos y tu dinero.
Si vous ne voulez pas, vous pouvez partir : prenez votre mule, vos vêtements et votre argent.
Se não quiserem, podem ir-se embora: levem a vossa mula, as vossas roupas e o vosso dinheiro.
Если вы не хотите, то можете уйти: возьмите своего мула, одежду и деньги.
Estos señores pueden entregarte mi cuerpo, pero no mi alma, que es libre y será libre para siempre.
|||deliver to you||||||||||||||
Diese Herren können euch meinen Körper geben, aber nicht meine Seele, die frei ist und für immer frei sein wird.
These lords can give you my body, but not my soul, which is free and will be free forever.
Estos señores pueden entregarte mi cuerpo, pero no mi alma, que es libre y será libre para siempre.
Ces seigneurs peuvent vous donner mon corps, mais pas mon âme, qui est libre et le restera à jamais.
Estes senhores podem dar-vos o meu corpo, mas não a minha alma, que é livre e será livre para sempre.
Эти господа могут отдать вам мое тело, но не мою душу, которая свободна и будет свободна всегда.
No me enfadaré si te vas, porque creo que el amor es impetuoso pero termina cuando se encuentra con la razón o el desengaño.
I won't||I will get angry|||||||||||||||||||||disillusion
Ich werde nicht böse sein, wenn du gehst, denn ich glaube, dass die Liebe ungestüm ist, aber endet, wenn sie auf Vernunft oder Enttäuschung trifft.
I will not be angry if you leave, because I believe that love is impetuous but ends when it meets with reason or disappointment.
No me enfadaré si te vas, porque creo que el amor es impetuoso pero termina cuando se encuentra con la razón o el desengaño.
Je ne serai pas fâché si tu pars, car je crois que l'amour est impétueux mais qu'il s'arrête quand il rencontre la raison ou la déception.
Não ficarei zangado se te fores embora, porque acredito que o amor é impetuoso mas acaba quando encontra a razão ou a desilusão.
Я не рассержусь, если ты уйдешь, ведь я верю, что любовь стремительна, но заканчивается, когда наталкивается на разум или разочарование.
Esta hermosura mía que tanto estimas a primera vista, ¿no te parecerá falsa si la tienes cerca?
|beauty||||you value|||||||||||
Diese meine Schönheit, die du auf den ersten Blick so hoch schätzt, wird sie dir nicht falsch vorkommen, wenn du sie in deiner Nähe hältst?
This beauty of mine that you esteem so much at first sight, will it not seem false to you if you have it near you?
Esta hermosura mía que tanto estimas a primera vista, ¿no te parecerá falsa si la tienes cerca?
Cette beauté qui est la mienne, et que vous estimez tant au premier abord, ne vous semblera-t-elle pas fausse si vous la serrez contre vous ?
Esta minha beleza, que tanto estimais à primeira vista, não vos parecerá falsa se a abraçardes?
Эта моя красавица, которую вы так высоко цените с первого взгляда, не покажется ли вам фальшивой, если вы прижмете ее к себе?
Los amantes juran cualquier cosa con tal de conseguir su deseo, así que yo no quiero juramentos ni promesas, sino hechos.
||swear||||||to get||||||||oaths||||
Liebhaber schwören alles, um ihren Wunsch zu erfüllen, also will ich keine Schwüre und Versprechen, sondern Taten.
Lovers will swear anything to get their wish, so I don't want oaths or promises, but deeds.
Los amantes juran cualquier cosa con tal de conseguir su deseo, así que yo no quiero juramentos ni promesas, sino hechos.
Les amoureux sont prêts à jurer n'importe quoi pour obtenir ce qu'ils veulent, alors je ne veux pas de serments et de promesses, mais des actes.
Os amantes juram qualquer coisa para conseguir o seu desejo, por isso não quero juramentos e promessas, mas actos.
Влюбленные готовы поклясться в чем угодно, лишь бы добиться своего, поэтому мне нужны не клятвы и обещания, а поступки.
Por eso te doy dos años de tiempo, así puedes estar seguro de tus sentimientos.
||||||||||||||feelings
Deshalb gebe ich Ihnen zwei Jahre Zeit, damit Sie sich Ihrer Gefühle sicher sein können.
That's why I'm giving you two years of time, so you can be sure of your feelings.
Por eso te doy dos años de tiempo, así puedes estar seguro de tus sentimientos.
C'est pourquoi je vous donne deux ans de délai, pour que vous soyez sûrs de vos sentiments.
É por isso que te dou dois anos, para que possas ter a certeza dos teus sentimentos.
Поэтому я даю вам два года, чтобы вы могли быть уверены в своих чувствах.
Yo no me rijo por la insolente costumbre que estos parientes tienen, que dejan a las mujeres o las castigan cuando quieren.
|||||||custom|that|||they have||||||||they punish||
Ich halte mich nicht an die unverschämten Sitten dieser Verwandten, die Frauen verlassen oder sie bestrafen, wann immer sie wollen.
I do not abide by the insolent custom that these relatives have, who leave women or punish them whenever they want.
Yo no me rijo por la insolente costumbre que estos parientes tienen, que dejan a las mujeres o las castigan cuando quieren.
Je ne respecte pas les coutumes insolentes de ces parents, qui quittent les femmes ou les punissent quand ils le veulent.
Não me conformo com o costume insolente destes parentes, que deixam as mulheres ou as castigam quando querem.
Я не приемлю наглых обычаев этих родственников, которые бросают женщин или наказывают их, когда им вздумается.
Una mañana Andrés Caballero, solo y sobre una mula de alquiler, apareció en el lugar de su primer encuentro con Preciosa, y allí estaban esperándole ella y su abuela.
Eines Morgens erschien Andrés Caballero allein und auf einem gemieteten Maultier am Ort seiner ersten Begegnung mit Preciosa, wo sie und ihre Großmutter auf ihn warteten.
One morning Andres Caballero, alone and on a rented mule, appeared at the place of his first meeting with Preciosa, and there she and her grandmother were waiting for him.
Una mañana Andrés Caballero, solo y sobre una mula de alquiler, apareció en el lugar de su primer encuentro con Preciosa, y allí estaban esperándole ella y su abuela.
Un matin, Andrés Caballero, seul et sur une mule louée, se présente à l'endroit de sa première rencontre avec Preciosa, et c'est là qu'elle et sa grand-mère l'attendent.
Uma manhã, Andrés Caballero, sozinho e numa mula alugada, apareceu no local do seu primeiro encontro com Preciosa, onde ela e a sua avó o esperavam.
Однажды утром Андрес Кабальеро, один и на арендованном муле, появился на месте своей первой встречи с Прециозой, а там его ждали она и ее бабушка.
Fueron al rancho todos juntos y allí llegaron al poco rato; Andrés entró en la mayor barraca del rancho y fueron a verlo diez o doce gallardos gitanos que conocían su secreto.
Sie fuhren alle gemeinsam zur Ranch und kamen bald dort an; Andrés ging in die größte Hütte der Ranch und zehn oder zwölf schneidige Zigeuner, die sein Geheimnis kannten, suchten ihn auf.
They went to the ranch all together and arrived there soon after; Andrés entered the biggest hut of the ranch and ten or twelve gallant gypsies who knew his secret went to see him.
Fueron al rancho todos juntos y allí llegaron al poco rato; Andrés entró en la mayor barraca del rancho y fueron a verlo diez o doce gallardos gitanos que conocían su secreto.
Ils se rendirent tous ensemble au ranch et y arrivèrent bientôt ; Andrés entra dans la plus grande hutte du ranch et dix ou douze gitans fringants qui connaissaient son secret allèrent le voir.
Foram todos juntos para o rancho e logo chegaram lá; Andrés entrou na maior cabana do rancho e dez ou doze ciganos arrojados que conheciam o seu segredo foram vê-lo.
Они все вместе отправились на ранчо и вскоре прибыли туда; Андрес зашел в самую большую хижину на ранчо, и десять или двенадцать лихих цыган, знавших его секрет, отправились к нему.
Enseguida vieron la mula, y uno de ellos dijo:
Sofort sahen sie das Maultier, und einer von ihnen sagte:
Immediately they saw the mule, and one of them said:
Enseguida vieron la mula, y uno de ellos dijo:
Aussitôt ils virent la mule, et l'un d'eux dit :
Imediatamente viram a mula, e um deles disse
Тут же они увидели мула, и один из них сказал:
–Esta se podrá vender el jueves en Toledo.
-Dieser wird am Donnerstag in Toledo zum Verkauf angeboten.
-This one will be available for sale on Thursday in Toledo.
–Esta se podrá vender el jueves en Toledo.
Celui-ci sera mis en vente jeudi à Toledo.
Este será posto à venda na quinta-feira em Toledo.
-Этот будет продаваться в четверг в Толедо.
–Eso no –dijo Andrés–, una mula de alquiler la conocen todos los mozos de mulas.
-Nicht dass", sagte Andrés, "ein gemietetes Maultier ist allen Maultiertreibern bekannt.
-Not that," said Andrés, "a hired mule is known to all muleteers.
–Eso no –dijo Andrés–, una mula de alquiler la conocen todos los mozos de mulas.
-Non pas que, dit Andrés, une mule de louage soit connue de tous les muletiers.
-Não é isso", disse Andrés, "uma mula de aluguer é conhecida por todos os tropeiros.
Не то чтобы, - сказал Андрес, - наемный мул известен всем погонщикам.
Hay que matar esta mula y enterrarla, que temo ser descubierto.
Dieses Maultier muss getötet und begraben werden, denn ich habe Angst, entdeckt zu werden.
This mule must be killed and buried, I am afraid of being discovered.
Hay que matar esta mula y enterrarla, que temo ser descubierto.
Cette mule doit être tuée et enterrée, car j'ai peur d'être découvert.
Esta mula tem de ser morta e enterrada, pois tenho medo de ser descoberto.
Этого мула нужно убить и закопать, потому что я боюсь, что меня обнаружат.
Estuvieron de acuerdo los gitanos, y en seguida hicieron las ceremonias para convertir a Andrés en gitano.
Die Zigeuner stimmten zu und führten sofort die Zeremonien durch, um Andrés zu einem Zigeuner zu machen.
The gypsies agreed, and immediately performed the ceremonies to make Andrés a gypsy.
Estuvieron de acuerdo los gitanos, y en seguida hicieron las ceremonias para convertir a Andrés en gitano.
Les gitans ont accepté et ont immédiatement procédé aux cérémonies pour faire d'Andrés un gitan.
Os ciganos concordaram e realizaram imediatamente as cerimónias para fazer de Andrés um cigano.
Цыгане согласились и тут же провели обряд превращения Андреса в цыгана.
Adornaron un rancho de los mejores con ramos y al son de dos guitarras que tocaban dos gitanos, le hicieron dar a Andrés dos cabriolas.
Sie schmückten eine der besten Ranches mit Blumensträußen und ließen Andrés zu den Klängen zweier Gitarren, die von zwei Zigeunern gespielt wurden, zwei Kapriolen machen.
They decorated a ranch of the best with bouquets and to the sound of two guitars played by two gypsies, they made Andrés do two capers.
Adornaron un rancho de los mejores con ramos y al son de dos guitarras que tocaban dos gitanos, le hicieron dar a Andrés dos cabriolas.
Ils ont décoré l'un des meilleurs ranchs avec des bouquets et, au son de deux guitares jouées par deux gitans, ils ont fait faire deux cabrioles à Andrés.
Decoraram um dos melhores ranchos com ramos de flores e, ao som de duas guitarras tocadas por dois ciganos, obrigaram Andrés a fazer duas capas.
Они украсили одно из лучших ранчо букетами и под звуки двух гитар, на которых играли два цыгана, заставили Андреса сделать два капера.
Todos quedaron contentos de cómo se comportaba y de su gallardía.
Alle waren mit seinem Verhalten und seiner Galanterie zufrieden.
Everyone was pleased with the way he behaved and his gallantry.
Todos quedaron contentos de cómo se comportaba y de su gallardía.
Tout le monde est satisfait de son comportement et de sa bravoure.
Todos ficaram satisfeitos com o seu comportamento e com a sua galanteria.
Все были довольны его поведением и галантностью.
Luego, un gitano viejo tomó por mano a Preciosa y dijo a Andrés:
Dann nahm ein alter Zigeuner Preciosa bei der Hand und sagte zu Andrés:
Then, an old gypsy took Preciosa by the hand and said to Andrés:
Luego, un gitano viejo tomó por mano a Preciosa y dijo a Andrés:
Un vieux gitan prit alors Preciosa par la main et dit à Andrés :
Então uma velha cigana pegou na mão da Preciosa e disse ao Andrés:
Тогда старый цыган взял Прециозу за руку и сказал Андресу:
–Te entregamos a la gitana más hermosa, puedes hacer lo que quieras de ella; mírala bien, que si en ella ves defectos y prefieres a otra de las doncellas que aquí hay, te la daremos.
-Wir geben dir die schönste Zigeunerin, du kannst mit ihr machen, was du willst; schau sie dir gut an, wenn du Fehler an ihr siehst und eine andere von den Mädchen hier vorziehst, werden wir sie dir geben.
-We give you the most beautiful gypsy, you can do what you want with her; take a good look at her, if you see defects in her and you prefer another of the maidens here, we will give her to you.
–Te entregamos a la gitana más hermosa, puedes hacer lo que quieras de ella; mírala bien, que si en ella ves defectos y prefieres a otra de las doncellas que aquí hay, te la daremos.
Nous vous donnons la plus belle des bohémiennes, vous en ferez ce que vous voudrez ; regardez-la bien, si vous lui trouvez des défauts et si vous préférez une autre des jeunes filles d'ici, nous vous la donnerons.
Damos-te a cigana mais bonita, podes fazer o que quiseres com ela; olha bem para ela, se vires defeitos nela e preferires outra das donzelas daqui, nós damos-ta.
-Мы даем тебе самую красивую цыганку, делай с ней что хочешь; присмотрись к ней хорошенько, если увидишь в ней недостатки и предпочтешь другую из здешних девиц, мы отдадим ее тебе.
Pero debes saber que cuando escoges a una mujer, ya no puedes dejarla por otra ni debes desear a la de otro.
Aber Sie sollten wissen, dass Sie, wenn Sie sich für eine Frau entschieden haben, sie nicht mehr für eine andere verlassen können und auch nicht die Frau eines anderen begehren sollten.
But you should know that when you choose a woman, you can no longer leave her for another, nor should you desire someone else's woman.
Pero debes saber que cuando escoges a una mujer, ya no puedes dejarla por otra ni debes desear a la de otro.
Mais sachez que lorsque vous choisissez une femme, vous ne pouvez plus la quitter pour une autre, et vous ne devez pas non plus désirer la femme d'un autre.
Mas deves saber que, quando escolhes uma mulher, já não a podes deixar por outra, nem deves desejar a mulher de outro.
Но вы должны знать, что, выбрав женщину, вы уже не сможете уйти от нее к другой, как и не должны желать чужую женщину.
Nosotros vivimos libres de la pestilencia de los celos, aquí no hay adulterio porque somos jueces y verdugos de nuestras esposas.
Wir leben frei von der Pest der Eifersucht, hier gibt es keinen Ehebruch, denn wir sind Richter und Henker unserer Frauen.
We live free from the pestilence of jealousy, here there is no adultery because we are judges and executioners of our wives.
Nosotros vivimos libres de la pestilencia de los celos, aquí no hay adulterio porque somos jueces y verdugos de nuestras esposas.
Nous vivons à l'abri de la peste de la jalousie, il n'y a pas d'adultère ici car nous sommes juges et bourreaux de nos femmes.
Vivemos livres da pestilência do ciúme, não há adultério aqui porque somos juízes e carrascos das nossas mulheres.
Мы живем без язвы ревности, здесь нет прелюбодеяния, потому что мы сами судьи и палачи своих жен.
Con este temor de ser castigadas ellas son castas y nosotros vivimos seguros.
Mit dieser Angst vor Strafe sind sie keusch und wir leben in Sicherheit.
With this fear of punishment they are chaste and we live in safety.
Con este temor de ser castigadas ellas son castas y nosotros vivimos seguros.
Avec cette peur du châtiment, ils sont chastes et nous vivons en sécurité.
Com este medo do castigo, são castos e nós vivemos em segurança.
Благодаря этому страху перед наказанием они остаются целомудренными, и мы живем в безопасности.
Con estas y otras leyes nos conservamos alegres: somos señores de los campos, de las fuentes y de los ríos.
Mit diesen und anderen Gesetzen halten wir uns glücklich: Wir sind die Herren der Felder, der Quellen und der Flüsse.
With these and other laws we remain cheerful: we are lords of the fields, the springs and the rivers.
Con estas y otras leyes nos conservamos alegres: somos señores de los campos, de las fuentes y de los ríos.
Grâce à ces lois et à d'autres, nous sommes heureux : nous sommes maîtres des champs, des sources et des rivières.
Com estas e outras leis, mantemo-nos felizes: somos donos dos campos, das nascentes e dos rios.
С помощью этих и других законов мы обеспечиваем себе счастье: мы хозяева полей, источников и рек.
Los montes nos regalan leña; los árboles, frutas; las viñas, uvas; los ríos, peces y los vedados, caza; las peñas, sombra y las cuevas, casas.
Die Berge versorgen uns mit Brennholz, die Bäume mit Obst, die Weinberge mit Trauben, die Flüsse mit Fischen, die Wälder mit Wild, die Felsen mit Schatten und die Höhlen mit Häusern.
The mountains provide us with firewood, the trees with fruit, the vineyards with grapes, the rivers with fish, the forests with game, the crags with shade and the caves with houses.
Los montes nos regalan leña; los árboles, frutas; las viñas, uvas; los ríos, peces y los vedados, caza; las peñas, sombra y las cuevas, casas.
Les montagnes nous fournissent du bois de chauffage, les arbres des fruits, les vignobles des raisins, les rivières des poissons, les forêts du gibier, les rochers de l'ombre et les grottes des maisons.
As montanhas dão-nos lenha, as árvores dão-nos frutos, as vinhas dão-nos uvas, os rios dão-nos peixe, as florestas dão-nos caça, os penhascos dão-nos sombra e as grutas dão-nos casas.
Горы дают нам дрова, деревья - фрукты, виноградники - виноград, реки - рыбу, леса - дичь, скалы - тень, а пещеры - дома.
No nos dan miedo los barrancos ni los muros, y no nos desaniman ni la tortura ni la horca.
Wir haben keine Angst vor Schluchten oder Mauern, und wir lassen uns nicht durch Folter oder Erhängen entmutigen.
We are not afraid of ravines or walls, and we are not discouraged by torture or hanging.
No nos dan miedo los barrancos ni los muros, y no nos desaniman ni la tortura ni la horca.
Nous n'avons pas peur des ravins ou des murs, et nous ne sommes pas découragés par la torture ou la pendaison.
Não temos medo de ravinas ou muros, e não nos desencorajamos com a tortura ou o enforcamento.
Мы не боимся ни оврагов, ни стен, нас не отпугивают ни пытки, ни повешения.
Somos rápidos como el ave de rapiña para lanzarnos sobre las ocasiones que encontramos en el camino: de día trabajamos y de noche hurtamos.
Wir sind flink wie ein Raubvogel und ergreifen die Gelegenheiten, die sich uns auf dem Weg bieten: Tagsüber arbeiten wir, nachts stehlen wir.
We are quick as a bird of prey to pounce on the opportunities we find along the way: by day we work and by night we steal.
Somos rápidos como el ave de rapiña para lanzarnos sobre las ocasiones que encontramos en el camino: de día trabajamos y de noche hurtamos.
Nous sommes rapides comme un oiseau de proie pour saisir les opportunités que nous rencontrons sur notre chemin : le jour, nous travaillons et la nuit, nous volons.
Somos rápidos como uma ave de rapina para aproveitar as oportunidades que encontramos no caminho: de dia trabalhamos e de noite roubamos.
Мы быстры, как хищная птица, чтобы наброситься на возможности, которые встречаются нам на пути: днем мы работаем, а ночью воруем.
Para nosotros estas humildes barracas son suntuosos palacios, y los verdes prados y nevadas cumbres de la naturaleza son cuadros de Flandes.
Für uns sind diese bescheidenen Hütten prächtige Paläste, und die grünen Wiesen und verschneiten Gipfel der Natur sind Bilder von Flandern.
To us these humble huts are sumptuous palaces, and the green meadows and snowy peaks of nature are pictures of Flanders.
Para nosotros estas humildes barracas son suntuosos palacios, y los verdes prados y nevadas cumbres de la naturaleza son cuadros de Flandes.
Pour nous, ces humbles cabanes sont de somptueux palais, et les vertes prairies et les sommets enneigés de la nature sont des images de la Flandre.
Para nós, estas humildes cabanas são palácios sumptuosos, e os prados verdes e os picos nevados da natureza são imagens da Flandres.
Для нас эти скромные хижины - роскошные дворцы, а зеленые луга и снежные вершины - картины Фландрии.
El sol y las estrellas nos dicen qué hora es y estamos contentos con sol y con hielo, con esterilidad y con abundancia.
Die Sonne und die Sterne sagen uns, wie spät es ist, und wir sind zufrieden mit Sonne und Eis, mit Unfruchtbarkeit und Überfluss.
The sun and the stars tell us what time it is and we are content with sunshine and with ice, with barrenness and with plenty.
El sol y las estrellas nos dicen qué hora es y estamos contentos con sol y con hielo, con esterilidad y con abundancia.
Le soleil et les étoiles nous disent l'heure qu'il est et nous nous contentons du soleil et de la glace, de la stérilité et de l'abondance.
O sol e as estrelas dizem-nos que horas são e nós contentamo-nos com o sol e o gelo, com a esterilidade e a abundância.
Солнце и звезды говорят нам, который час, и мы довольствуемся солнцем и льдом, бесплодием и изобилием.
Te digo todo esto para avisarte de la vida a que has venido.
Ich sage euch das alles, um euch vor dem Leben zu warnen, das euch bevorsteht.
I tell you all this to warn you of the life you have come to.
Te digo todo esto para avisarte de la vida a que has venido.
Je vous dis tout cela pour vous avertir de la vie qui vous attend.
Digo-vos tudo isto para vos avisar da vida a que chegastes.
Я говорю вам все это, чтобы предупредить вас о жизни, в которую вы попали.
Andrés contestó que renunciaba con gusto a su profesión de caballero y a su ilustre linaje para tener a la hermosa gitanilla.
Andrew antwortete, dass er gerne auf seinen Beruf als Gentleman und seine illustre Herkunft verzichten würde, um das hübsche kleine Zigeunermädchen zu bekommen.
Andrés replied that he would gladly renounce his profession as a gentleman and his illustrious lineage to have the beautiful gypsy girl.
Andrés contestó que renunciaba con gusto a su profesión de caballero y a su ilustre linaje para tener a la hermosa gitanilla.
Andrew répond qu'il renoncerait volontiers à sa profession de gentleman et à son illustre lignée pour avoir la belle petite gitane.
André respondeu que renunciaria de bom grado à sua profissão de cavalheiro e à sua ilustre linhagem para ficar com a bela rapariga cigana.
Эндрю ответил, что с радостью отказался бы от профессии джентльмена и от своего знатного рода, чтобы заполучить прекрасную цыганку.
A todo esto respondió Preciosa:
Preciosa antwortete:
To all this Preciosa replied:
A todo esto respondió Preciosa:
Preciosa a répondu :
respondeu Preciosa:
Прециоза ответила:
–Estos señores han decidido por sus leyes que soy tuya; pero yo he decidido por la ley de mi voluntad, que es la más fuerte de todas, que no quiero serlo si no es con las condiciones que hemos concertado.
-Diese Herren haben durch ihre Gesetze entschieden, dass ich Ihnen gehöre; ich aber habe durch das Gesetz meines Willens, das das stärkste von allen ist, entschieden, dass ich nicht Ihr sein will, außer zu den Bedingungen, die wir vereinbart haben.
-These gentlemen have decided by their laws that I am yours; but I have decided by the law of my will, which is the strongest of all, that I do not want to be yours except on the terms we have agreed upon.
–Estos señores han decidido por sus leyes que soy tuya; pero yo he decidido por la ley de mi voluntad, que es la más fuerte de todas, que no quiero serlo si no es con las condiciones que hemos concertado.
-Ces messieurs ont décidé par leurs lois que je suis à vous ; mais j'ai décidé par la loi de ma volonté, qui est la plus forte de toutes, que je ne veux être à vous qu'aux conditions dont nous sommes convenus.
-Estes senhores decidiram, pelas suas leis, que eu sou vosso; mas eu decidi, pela lei da minha vontade, que é a mais forte de todas, que não quero ser vosso senão nas condições que acordámos.
-Эти господа по своим законам решили, что я ваш, а я по закону своей воли, который является самым сильным из всех, решил, что не желаю быть вашим иначе, как на условиях, о которых мы договорились.
Primero debes vivir con nosotros dos años.
Zunächst müssen Sie zwei Jahre lang bei uns leben.
You must first live with us for two years.
Primero debes vivir con nosotros dos años.
Vous devez d'abord vivre avec nous pendant deux ans.
Primeiro, tens de viver connosco durante dois anos.
Сначала вы должны прожить с нами два года.
Si no quieres, puedes irte: coge tu mula, tus vestidos y tu dinero.
Wenn du nicht willst, kannst du gehen: Nimm dein Maultier, deine Kleidung und dein Geld mit.
If you don't want to, you can leave: take your mule, your clothes and your money.
Si no quieres, puedes irte: coge tu mula, tus vestidos y tu dinero.
Si vous ne voulez pas, vous pouvez partir : prenez votre mule, vos vêtements et votre argent.
Se não quiserem, podem ir-se embora: levem a vossa mula, as vossas roupas e o vosso dinheiro.
Если вы не хотите, то можете уйти: возьмите своего мула, одежду и деньги.
Estos señores pueden entregarte mi cuerpo, pero no mi alma, que es libre y será libre para siempre.
Diese Herren können euch meinen Körper geben, aber nicht meine Seele, die frei ist und für immer frei sein wird.
These lords can give you my body, but not my soul, which is free and will be free forever.
Estos señores pueden entregarte mi cuerpo, pero no mi alma, que es libre y será libre para siempre.
Ces seigneurs peuvent vous donner mon corps, mais pas mon âme, qui est libre et le restera à jamais.
Estes senhores podem dar-vos o meu corpo, mas não a minha alma, que é livre e será livre para sempre.
Эти господа могут отдать вам мое тело, но не мою душу, которая свободна и будет свободна всегда.
No me enfadaré si te vas, porque creo que el amor es impetuoso pero termina cuando se encuentra con la razón o el desengaño.
Ich werde nicht böse sein, wenn du gehst, denn ich glaube, dass die Liebe ungestüm ist, aber endet, wenn sie auf Vernunft oder Enttäuschung trifft.
I will not be angry if you leave, because I believe that love is impetuous but ends when it meets with reason or disappointment.
No me enfadaré si te vas, porque creo que el amor es impetuoso pero termina cuando se encuentra con la razón o el desengaño.
Je ne serai pas fâché si tu pars, car je crois que l'amour est impétueux mais qu'il s'arrête quand il rencontre la raison ou la déception.
Não ficarei zangado se te fores embora, porque acredito que o amor é impetuoso mas acaba quando encontra a razão ou a desilusão.
Я не рассержусь, если ты уйдешь, ведь я верю, что любовь стремительна, но заканчивается, когда наталкивается на доводы или разочарование.
Esta hermosura mía que tanto estimas a primera vista, ¿no te parecerá falsa si la tienes cerca?
Diese meine Schönheit, die du auf den ersten Blick so hoch schätzt, wird sie dir nicht falsch vorkommen, wenn du sie in deiner Nähe hältst?
This beauty of mine that you esteem so much at first sight, will it not seem false to you if you have it near you?
Esta hermosura mía que tanto estimas a primera vista, ¿no te parecerá falsa si la tienes cerca?
Cette beauté qui est la mienne, et que vous estimez tant au premier abord, ne vous semblera-t-elle pas fausse si vous la serrez contre vous ?
Esta minha beleza, que tanto estimais à primeira vista, não vos parecerá falsa se a abraçardes?
Эта моя красавица, которую вы так высоко цените с первого взгляда, не покажется ли вам фальшивой, если вы прижмете ее к себе?
Los amantes juran cualquier cosa con tal de conseguir su deseo, así que yo no quiero juramentos ni promesas, sino hechos.
Liebhaber schwören alles, um ihren Wunsch zu erfüllen, also will ich keine Schwüre und Versprechen, sondern Taten.
Lovers will swear anything to get their wish, so I don't want oaths or promises, but deeds.
Los amantes juran cualquier cosa con tal de conseguir su deseo, así que yo no quiero juramentos ni promesas, sino hechos.
Les amoureux sont prêts à jurer n'importe quoi pour obtenir ce qu'ils veulent, alors je ne veux pas de serments et de promesses, mais des actes.
Os amantes juram qualquer coisa para conseguir o seu desejo, por isso não quero juramentos e promessas, mas actos.
Влюбленные готовы поклясться в чем угодно, лишь бы добиться своего, поэтому мне нужны не клятвы и обещания, а поступки.
Por eso te doy dos años de tiempo, así puedes estar seguro de tus sentimientos.
Deshalb gebe ich Ihnen zwei Jahre Zeit, damit Sie sich Ihrer Gefühle sicher sein können.
That's why I'm giving you two years of time, so you can be sure of your feelings.
Por eso te doy dos años de tiempo, así puedes estar seguro de tus sentimientos.
C'est pourquoi je vous donne deux ans de délai, pour que vous soyez sûrs de vos sentiments.
É por isso que te dou dois anos, para que possas ter a certeza dos teus sentimentos.
Поэтому я даю вам два года, чтобы вы могли быть уверены в своих чувствах.
Yo no me rijo por la insolente costumbre que estos parientes tienen, que dejan a las mujeres o las castigan cuando quieren.
Ich halte mich nicht an die unverschämten Sitten dieser Verwandten, die Frauen verlassen oder sie bestrafen, wann immer sie wollen.
I do not abide by the insolent custom that these relatives have, who leave women or punish them whenever they want.
Yo no me rijo por la insolente costumbre que estos parientes tienen, que dejan a las mujeres o las castigan cuando quieren.
Je ne respecte pas les coutumes insolentes de ces parents, qui quittent les femmes ou les punissent quand ils le veulent.
Não me conformo com o costume insolente destes parentes, que deixam as mulheres ou as castigam quando querem.
Я не приемлю наглых обычаев этих родственников, которые бросают женщин или наказывают их, когда им вздумается.
–Tienes razón, Preciosa –dijo Andrés–, así será.
-Du hast Recht, Preciosa", sagte Andrés, "so wird es sein.
-You're right, Preciosa," said Andrés, "that's the way it will be.
–Tienes razón, Preciosa –dijo Andrés–, así será.
-Tu as raison, Preciosa, dit Andrés, il en sera ainsi.
-Tens razão, Preciosa", disse Andrés, "é assim que vai ser.
-Ты права, Пресьоса, - сказал Андрес, - так оно и будет.
Solo pido una cosa a mis compañeros, y es tener paciencia porque no sé robar y necesito muchas lecciones antes de aprender.
||||||||||patience|||||||a lot of||||
Ich bitte meine Kollegen nur um eines, nämlich um Geduld, denn ich weiß nicht, wie man stiehlt, und ich brauche viele Lektionen, bevor ich es lerne.
I only ask one thing from my colleagues, and that is to be patient because I don't know how to steal and I need many lessons before I learn.
Solo pido una cosa a mis compañeros, y es tener paciencia porque no sé robar y necesito muchas lecciones antes de aprender.
Je ne demande qu'une chose à mes collègues, c'est d'être patients car je ne sais pas voler et j'ai besoin de beaucoup de leçons avant d'apprendre.
Só peço uma coisa aos meus colegas, que tenham paciência porque não sei roubar e preciso de muitas lições antes de aprender.
От своих коллег я прошу только одного - набраться терпения, потому что я не умею воровать и мне нужно много уроков, прежде чем я научусь.
–Calla, hijo –replicó el viejo–, que te vamos a enseñar muy bien el oficio y te gustará tanto como a nosotros.
||replied|||||||||||trade|||will like||||
-Ruhig, mein Sohn", antwortete der alte Mann, "wir werden dir das Handwerk sehr gut beibringen, und es wird dir genauso viel Spaß machen wie uns.
-Quiet, son," replied the old man, "we are going to teach you the trade very well and you will like it as much as we do.
–Calla, hijo –replicó el viejo–, que te vamos a enseñar muy bien el oficio y te gustará tanto como a nosotros.
Calme-toi, mon fils, répondit le vieillard, nous t'apprendrons très bien le métier, et tu l'aimeras autant que nous.
Calma, filho", respondeu o velho, "vamos ensinar-te o ofício muito bem, e vais gostar tanto como nós.
-Тише, сынок, - ответил старик, - мы хорошо научим тебя ремеслу, и оно понравится тебе не меньше, чем нам.
Unos días después levantaron el rancho y se fueron a una aldea a dos leguas de Toledo, donde se asentaron.
|||they raised||||||||village||||||||
Einige Tage später bauten sie ihre Ranch auf und zogen in ein Dorf zwei Meilen von Toledo entfernt, wo sie sich niederließen.
A few days later they raised the ranch and went to a village two leagues from Toledo, where they settled.
Unos días después levantaron el rancho y se fueron a una aldea a dos leguas de Toledo, donde se asentaron.
Quelques jours plus tard, ils installent leur ranch et se rendent dans un village situé à deux lieues de Tolède, où ils s'installent.
Poucos dias depois, montaram o seu rancho e foram para uma aldeia a duas léguas de Toledo, onde se estabeleceram.
Через несколько дней они разбили свое ранчо и отправились в деревню в двух лигах от Толедо, где и поселились.
Dieron unas prendas de plata al alcalde del pueblo como fianza de que no iban a robar nada allí.
||||||||||bail||||||||
Sie gaben dem Bürgermeister des Dorfes ein Silberpfand als Garantie, dass sie dort nichts stehlen würden.
They gave some silver pledges to the mayor of the town as a guarantee that they would not steal anything there.
Dieron unas prendas de plata al alcalde del pueblo como fianza de que no iban a robar nada allí.
Ils ont donné des gages en argent au maire du village pour s'assurer qu'ils n'y voleraient rien.
Deram promessas de prata ao presidente da câmara da aldeia como garantia de que não roubariam nada.
Они дали серебряные залоги мэру деревни в качестве гарантии, что не украдут там ничего.
Hecho esto, se esparcieron todos los gitanos y gitanas por los alrededores y Andrés tuvo sus primeras lecciones de ladrón, pero no dieron provecho: con cada hurto que hacían sus compañeros, él pagaba con su dinero a las víctimas, conmovido por sus lágrimas.
|||spread out|||||||||||||||||||||||theft|||||||||||||moved|||
So wurden alle Zigeuner und Zigeunermänner und -frauen verstreut, und Andrés erhielt seine ersten Lektionen in Diebstahl, aber ohne Erfolg: Bei jedem Diebstahl, den seine Gefährten begingen, bezahlte er die Opfer mit seinem Geld und war von ihren Tränen gerührt.
This done, all the gypsies and gypsy men and women were scattered around and Andrés had his first lessons as a thief, but they did not pay off: with every theft his companions made, he paid the victims with his money, moved to tears.
Hecho esto, se esparcieron todos los gitanos y gitanas por los alrededores y Andrés tuvo sus primeras lecciones de ladrón, pero no dieron provecho: con cada hurto que hacían sus compañeros, él pagaba con su dinero a las víctimas, conmovido por sus lágrimas.
Cela fait, tous les gitans et gitanes sont dispersés et Andrés reçoit ses premières leçons de vol, mais en vain : à chaque vol effectué par ses compagnons, il paie les victimes avec son argent, ému aux larmes par leurs pleurs.
Assim, todos os ciganos e ciganas foram espalhados e Andrés teve as suas primeiras lições de roubo, mas em vão: a cada roubo que os seus companheiros faziam, ele pagava às vítimas com o seu dinheiro, comovido com as suas lágrimas.
После этого все цыгане, мужчины и женщины были разбросаны по окрестностям, и Андрес получил первые уроки воровства, но безрезультатно: за каждую кражу, совершенную его спутниками, он платил жертвам своими деньгами, до слез растроганный их слезами.
Como esto disgustaba a los gitanos, decidió irse a robar él solo: así podía comprar cosas con su dinero y luego decir que las había robado.
||disgusted|||||||||||||||||||||||
Da dies den Zigeunern missfiel, beschloss er, auf eigene Faust loszuziehen und zu stehlen: So konnte er mit seinem Geld Dinge kaufen und dann behaupten, er habe sie gestohlen.
As this displeased the gypsies, he decided to go off and steal by himself: that way he could buy things with his money and then say that he had stolen them.
Como esto disgustaba a los gitanos, decidió irse a robar él solo: así podía comprar cosas con su dinero y luego decir que las había robado.
Comme cela déplaisait aux gitans, il décida d'aller voler lui-même : il pouvait ainsi acheter des choses avec son argent et dire ensuite qu'il les avait volées.
Como isso desagradava aos ciganos, decidiu sair e roubar por conta própria: assim podia comprar coisas com o seu dinheiro e depois dizer que as tinha roubado.
Поскольку это не понравилось цыганам, он решил пойти и воровать сам: так он мог покупать вещи на свои деньги, а потом говорить, что украл их.
Con este truco traía más beneficios que los demás, y Preciosa estaba contenta de su hábil ladrón.
||trick||||||||||||||
Mit diesem Trick brachte er mehr Gewinn als die anderen, und Preciosa freute sich über ihren klugen Dieb.
With this trick he brought more profit than the others, and Preciosa was pleased with her skillful thief.
Con este truco traía más beneficios que los demás, y Preciosa estaba contenta de su hábil ladrón.
Cette astuce lui rapporta plus que les autres, et Preciosa fut satisfaite de son habile voleur.
Com este truque, obteve mais lucro do que os outros, e a Preciosa ficou satisfeita com o seu ladrão esperto.
Эта хитрость принесла ему больше прибыли, чем остальным, и Прециоза была довольна своим ловким вором.
Se fueron luego a Extremadura, tierra rica y caliente.
Sie gingen dann nach Extremadura, einem reichen und warmen Land.
They then went to Extremadura, a rich and warm land.
Se fueron luego a Extremadura, tierra rica y caliente.
Ils se sont ensuite rendus en Estrémadure, une terre riche et chaude.
Em seguida, foram para a Estremadura, uma terra rica e quente.
Затем они отправились в Эстремадуру, богатый и теплый край.
Andrés tenía una gran fama, pues siempre ganaba en las apuestas de corredor, jugaba a los bolos y a la pelota mejor que nadie y tiraba la barra con mucha fuerza.
||||||||||bets||||||||||||||||||||
Andrés hatte einen guten Ruf, denn er gewann immer bei den Wetten der Buchmacher, kegelte und spielte den Ball besser als jeder andere und warf die Stange mit großer Kraft.
Andres had a great reputation, as he always won in the bookmaker's bets, bowled and bowled better than anyone else and threw the bar very hard.
Andrés tenía una gran fama, pues siempre ganaba en las apuestas de corredor, jugaba a los bolos y a la pelota mejor que nadie y tiraba la barra con mucha fuerza.
Andrés avait une grande réputation, car il gagnait toujours les paris des bookmakers, jouait mieux que quiconque au bowling et à la balle, et lançait la barre avec une grande force.
Andrés tinha uma grande reputação, pois ganhava sempre nas apostas da casa de apostas, lançava e jogava à bola melhor do que ninguém e atirava a barra com grande força.
У Андреса была отличная репутация, ведь он всегда выигрывал в букмекерских ставках, лучше всех играл в боулинг и в мяч и с огромной силой бросал штангу.
También la fama de Preciosa volaba y los llamaban a todas las fiestas para entretenerlas; de esta forma el aduar era próspero y los amantes felices.
|||||was flying||||||||||||||village|||||lovers|
Auch Preciosas Ruhm flog in die Höhe, und sie wurden zu allen Partys gerufen, um sie zu unterhalten; so war der Aduar erfolgreich und die Liebenden glücklich.
Preciosa's fame was also flying and they were called to all parties to entertain them; in this way the aduar was prosperous and the lovers happy.
También la fama de Preciosa volaba y los llamaban a todas las fiestas para entretenerlas; de esta forma el aduar era próspero y los amantes felices.
De plus, la renommée de Preciosa s'envolait et on les appelait à toutes les fêtes pour les divertir ; l'aduar était donc prospère et les amoureux heureux.
Também a fama da Preciosa estava a voar e eles eram chamados a todas as festas para os entreter; assim o aduar era próspero e os amantes felizes.
Кроме того, слава о Прециозе разлетелась, и их стали звать на все вечеринки, чтобы развлечь; таким образом, адуар процветал, а влюбленные были счастливы.
Una noche que tenían el aduar en un bosque de encinas, oyeron ladrar sus perros más de lo normal; salieron Andrés y otros gitanos a ver qué pasaba y vieron a un hombre vestido de blanco, a quien los perros mordían en una pierna.
|||||encampment||||||they heard|||||||||||||||||||||||||||||were biting|||leg
Eines Nachts, als sie ihr Zollhaus in einem Steineichenwald hatten, hörten sie ihre Hunde mehr als sonst bellen; Andrés und andere Zigeuner gingen hinaus, um nachzusehen, was los war, und sahen einen weiß gekleideten Mann, dessen Bein von den Hunden gebissen wurde.
One night when they had the aduar in a forest of oaks, they heard their dogs barking more than usual; Andrés and other gypsies went out to see what was happening and saw a man dressed in white, whom the dogs were biting on one leg.
Una noche que tenían el aduar en un bosque de encinas, oyeron ladrar sus perros más de lo normal; salieron Andrés y otros gitanos a ver qué pasaba y vieron a un hombre vestido de blanco, a quien los perros mordían en una pierna.
Une nuit, alors qu'ils avaient leur douane dans une forêt de chênes verts, ils entendirent leurs chiens aboyer plus que d'habitude ; Andrés et d'autres gitans sortirent pour voir ce qui se passait et virent un homme vêtu de blanc, dont la jambe était mordue par les chiens.
Uma noite, quando tinham a sua alfândega num bosque de azinheiras, ouviram os cães ladrar mais do que o habitual; Andrés e outros ciganos saíram para ver o que se passava e viram um homem vestido de branco, cuja perna estava a ser mordida pelos cães.
Однажды ночью, когда они устроили свою таможню в лесу из дубов, они услышали, что их собаки лают сильнее, чем обычно; Андрес и другие цыгане вышли посмотреть, что происходит, и увидели человека в белой одежде, которого собаки кусали за ногу.
Corrieron los gitanos a liberarlo de los perros y le preguntaron qué estaba haciendo allí.
Die Zigeuner rannten zu ihm, um ihn von den Hunden zu befreien, und fragten ihn, was er dort mache.
The gypsies ran to free him from the dogs and asked him what he was doing there.
Corrieron los gitanos a liberarlo de los perros y le preguntaron qué estaba haciendo allí.
Les gitans courent pour le libérer des chiens et lui demandent ce qu'il fait là.
Os ciganos correram para o libertar dos cães e perguntaram-lhe o que estava ali a fazer.
Цыгане прибежали, чтобы освободить его от собак, и спросили, что он там делает.
El mordido aseguró que no iba a robar, que estaba perdido y que necesitaba un lugar donde curarse de las heridas de los perros.
|bitten||||||||||||||||heal himself||||||
Der gebissene Mann behauptete, dass er nicht stehlen wollte, dass er sich verlaufen hatte und dass er einen Ort brauchte, um die Wunden der Hunde zu heilen.
The bitten man claimed that he was not going to steal, that he was lost and that he needed a place to heal from the dogs' wounds.
El mordido aseguró que no iba a robar, que estaba perdido y que necesitaba un lugar donde curarse de las heridas de los perros.
L'homme mordu a affirmé qu'il n'allait pas voler, qu'il était perdu et qu'il avait besoin d'un endroit pour guérir des blessures infligées par les chiens.
O homem mordido afirmou que não ia roubar, que estava perdido e que precisava de um sítio para sarar das feridas dos cães.
Укушенный мужчина утверждал, что не собирался воровать, что он заблудился и что ему нужно место, чтобы залечить раны, нанесенные собаками.
–Para curar vuestras heridas y alojaros esta noche no os faltará comodidad en nuestro rancho –dijo Andrés.
-Für die Heilung eurer Wunden und eure Unterkunft für die Nacht wird es euch auf unserer Ranch nicht an Komfort fehlen", sagte Andrew.
-To cure your wounds and to lodge you tonight, you will not lack comfort in our ranch," said Andrés.
–Para curar vuestras heridas y alojaros esta noche no os faltará comodidad en nuestro rancho –dijo Andrés.
-Pour la guérison de vos blessures et votre hébergement ce soir, vous ne manquerez pas de confort dans notre ranch", dit Andrew.
-Para a cura das vossas feridas e para o vosso alojamento desta noite, não vos faltará conforto no nosso rancho", disse André.
Чтобы залечить ваши раны и разместить вас на ночь, вы не будете испытывать недостатка в комфорте на нашем ранчо, - сказал Эндрю.
A la luz de la luna vieron que el hombre era mozo de gentil rostro y talle, y venía vestido de lienzo blanco.
||||||they saw|||||young man|||face||||||||
Im Mondlicht sahen sie, dass es sich um einen jungen Mann mit einem sanften Gesicht und einer sanften Statur handelte, der mit weißem Leinen bekleidet war.
In the moonlight they saw that the man was a handsome man with a gentle face and a tall figure, dressed in white linen.
A la luz de la luna vieron que el hombre era mozo de gentil rostro y talle, y venía vestido de lienzo blanco.
Au clair de lune, ils virent qu'il s'agissait d'un jeune homme au visage doux et à la corpulence légère, vêtu de lin blanc.
Ao luar, viram que se tratava de um jovem de rosto e constituição gentis, vestido de linho branco.
При свете луны они увидели, что это был молодой человек с кротким лицом и мягким телосложением, одетый в белые одежды.
Lo llevaron a la barraca de Andrés y acudió la abuela de Preciosa a curarlo.
Sie brachten ihn in die Hütte von Andrés und Preciosas Großmutter kam, um ihn zu heilen.
He was taken to Andres' hut and Preciosa's grandmother came to cure him.
Lo llevaron a la barraca de Andrés y acudió la abuela de Preciosa a curarlo.
Ils l'ont emmené dans la cabane d'Andrés et la grand-mère de Preciosa est venue le soigner.
Levaram-no para a cabana do Andrés e a avó da Preciosa veio curá-lo.
Они отнесли его в хижину Андреса, и бабушка Прециоза пришла его вылечить.
Mientras lo hacía, estaba Preciosa presente y vio Andrés que ella y el herido se miraban con mucha atención, pero pensó que era debido a la belleza de su enamorada.
||||||||||||||herself|||||||||due to||||||
Als er dies tat, war Preciosa anwesend, und er sah, dass sie und der Verwundete sich mit großer Aufmerksamkeit ansahen, aber er dachte, dass es an der Schönheit ihres Geliebten lag.
While he was doing so, Preciosa was present and he saw that she and the wounded man were looking at each other with great attention, but he thought it was due to the beauty of his lover.
Mientras lo hacía, estaba Preciosa presente y vio Andrés que ella y el herido se miraban con mucha atención, pero pensó que era debido a la belleza de su enamorada.
Ce faisant, Preciosa était présente et il vit qu'elle et le blessé se regardaient avec beaucoup d'attention, mais il pensa que c'était à cause de la beauté de son amant.
Ao fazê-lo, Preciosa estava presente e ele viu que ela e o ferido se olhavam com grande atenção, mas pensou que era por causa da beleza do seu amante.
В этот момент рядом с ним появилась Прециоза, и он увидел, что она и раненый смотрят друг на друга с большим вниманием, но подумал, что это из-за красоты ее возлюбленного.
Cuando lo dejaron durmiendo, Preciosa llamó a Andrés y le dijo:
Als sie ihn schlafen ließen, rief Preciosa Andres an und sagte es ihm:
When he was left sleeping, Preciosa called Andres and told him:
Cuando lo dejaron durmiendo, Preciosa llamó a Andrés y le dijo:
Quand ils l'ont laissé dormir, Preciosa a appelé Andres et lui a dit :
Quando o deixaram a dormir, a Preciosa chamou o André e disse-lhe:
Когда они оставили его спать, Прециоза позвонил Андресу и сказал ему:
–¿Recuerdas el papel que se me cayó en tu casa con un soneto?
-Erinnerst du dich an den Zettel mit dem Sonett, den ich in dein Haus geworfen habe?
-Do you remember the paper I dropped at your house with a sonnet on it?
–¿Recuerdas el papel que se me cayó en tu casa con un soneto?
Te souviens-tu du papier que j'ai déposé chez toi avec un sonnet dessus ?
Lembras-te do papel que deixei cair em tua casa com um soneto?
-Ты помнишь бумагу, которую я подбросил тебе в дом, с сонетом на ней?
Pues el que lo hizo es ese mozo mordido.
Nun, derjenige, der es getan hat, ist dieser gebissene Junge.
Well, the one who did it is that bitten boy.
Pues el que lo hizo es ese mozo mordido.
Le coupable est ce garçon mordu.
Bem, quem o fez foi aquele rapaz mordido.
Ну, тот, кто это сделал, - тот самый укушенный мальчик.
Era paje y no de los ordinarios; es discreto y honesto.
|pageboy|||||ordinary people||||
Er war ein Page und kein gewöhnlicher; er ist diskret und ehrlich.
He was a page and not an ordinary one; he is discreet and honest.
Era paje y no de los ordinarios; es discreto y honesto.
C'était un page et pas un page ordinaire, il est discret et honnête.
Era um pajem e não um pajem qualquer; é discreto e honesto.
Он был пажом, и не простым, а сдержанным и честным.
¿Qué estará haciendo aquí?
Was macht er hier?
What is he doing here?
¿Qué estará haciendo aquí?
Que fait-il ici ?
O que é que ele está a fazer aqui?
Что он здесь делает?
–Está aquí –respondió Andrés– por la misma razón que a mí me ha hecho gitano.
-Er ist hier", antwortete Andrés, "aus demselben Grund, aus dem er mich zum Zigeuner gemacht hat.
-He is here," Andrés answered, "for the same reason that he has made me a gypsy.
–Está aquí –respondió Andrés– por la misma razón que a mí me ha hecho gitano.
-Il est ici, répondit Andrés, pour la même raison qu'il a fait de moi un gitan.
-Ele está aqui", respondeu Andrés, "pela mesma razão que fez de mim um cigano.
Он здесь, - ответил Андрес, - по той же причине, по которой он сделал меня цыганом.
¡Ah, cómo se ve que te quieres preciar de tener más de un enamorado!
|||||||show off||||||
Ach, wie gerne würdest du dich rühmen, mehr als einen Liebhaber zu haben!
Ah, how you want to boast of having more than one lover!
¡Ah, cómo se ve que te quieres preciar de tener más de un enamorado!
Ah, comme tu veux te vanter d'avoir plus d'un amant !
Ah, como te queres gabar de ter mais do que um amante!
Ах, как хочется похвастаться тем, что у тебя больше одного любовника!
Preciosa se ofendió por estas palabras.
||offended|||
Preciosa war durch diese Worte beleidigt.
Preciosa was offended by these words.
Preciosa se ofendió por estas palabras.
Preciosa s'est sentie offensée par ces mots.
A Preciosa ficou ofendida com estas palavras.
Прециоза была оскорблена этими словами.
¿Cómo podía dudar de ella con tanta facilidad?
Wie konnte er nur so leicht an ihr zweifeln?
How could he doubt her so easily?
¿Cómo podía dudar de ella con tanta facilidad?
Comment a-t-il pu douter d'elle aussi facilement ?
Como é que ele podia duvidar dela tão facilmente?
Как он мог так легко усомниться в ней?
¿Acaso no podía ella callar y encubrir a aquel mozo si había algún engaño o artificio?
Perhaps||||||cover up|||||||||trick
Könnte sie nicht schweigen und ihn decken, wenn es einen Trick oder eine List gäbe?
Couldn't she keep quiet and cover up for the young man if there was any trickery or artifice?
¿Acaso no podía ella callar y encubrir a aquel mozo si había algún engaño o artificio?
Ne pouvait-elle pas se taire et le couvrir s'il y avait une ruse ou un artifice ?
Ela não podia ficar calada e encobri-lo se houvesse algum truque ou artifício?
Разве она не могла промолчать и прикрыть его, если бы речь шла о каком-то обмане или хитрости?
–Calla, Andrés, y mañana averigua adónde va o a lo que viene.
||||find out|||||||
Halt die Klappe, Andrew, und finde morgen heraus, wohin er geht oder was er vorhat.
-Shut up, Andrés, and tomorrow find out where he's going or what he's coming to.
–Calla, Andrés, y mañana averigua adónde va o a lo que viene.
Tais-toi, Andrew, et demain, découvre où il va ou ce qu'il vient faire.
Cala-te, André, e amanhã descobre para onde ele vai ou para onde vem.
Заткнись, Эндрю, и завтра же узнай, куда он идет или к чему идет.
Luego despídele y haz que se vaya.
|say goodbye to him/her|||||
Dann entlassen Sie ihn und sorgen Sie dafür, dass er geht.
Then fire him and make him leave.
Luego despídele y haz que se vaya.
Alors, licenciez-le et faites-le partir.
Então, despeça-o e obrigue-o a sair.
Тогда увольте его и заставьте уйти.
Mira que los celos no dejan el entendimiento libre para juzgar las cosas como ellas son.
Seht, dass die Eifersucht den Verstand nicht frei lässt, die Dinge so zu beurteilen, wie sie sind.
See that jealousy does not leave the understanding free to judge things as they are.
Mira que los celos no dejan el entendimiento libre para juzgar las cosas como ellas son.
Veillez à ce que la jalousie ne laisse pas l'entendement libre de juger les choses telles qu'elles sont.
Vede que a inveja não deixa o entendimento livre para julgar as coisas como elas são.
Следите за тем, чтобы ревность не оставляла понимания, позволяющего судить о вещах так, как они есть.
Los celosos miran con anteojos que hacen ver los enanos, gigantes y las sospechas, verdades.
|jealous|||glasses|||||dwarfs|||||
Neidische Menschen schauen durch eine Brille, die Zwerge wie Riesen und Verdächtigungen wie Wahrheiten aussehen lässt.
Jealous people look through glasses that make dwarfs see giants and suspicions see truths.
Los celosos miran con anteojos que hacen ver los enanos, gigantes y las sospechas, verdades.
Les jaloux regardent à travers des lunettes qui font passer les nains pour des géants et les soupçons pour des vérités.
As pessoas invejosas olham através de óculos que fazem os anões parecerem gigantes e as suspeitas parecerem verdades.
Завистливые люди смотрят сквозь очки, в которых карлики кажутся гигантами, а подозрения - правдой.
Así lo prometió Andrés, y se despidieron hasta el día siguiente.
Andrew versprach es, und sie verabschiedeten sich bis zum nächsten Tag.
Andrew promised, and they said goodbye until the next day.
Así lo prometió Andrés, y se despidieron hasta el día siguiente.
Andrew a promis, et ils se sont dit au revoir jusqu'au lendemain.
André prometeu e despediram-se até ao dia seguinte.
Эндрю пообещал, и они попрощались до следующего дня.