Capítulo 2. La buenaventura
||good fortune
Kapitel 2: Glücksfälle
Chapter 2. Good fortune
Capítulo 2. La buenaventura
Chapitre 2 : La bonne fortune
Capitolo 2. La fortuna
第2章 幸運
Capítulo 2 - A sorte
Глава 2. Удача
Kapitel 2. Lycklig utgång
Розділ 2. Щастя
La señora Clara estaba esperando a las gitanillas con sus doncellas y dueñas, así como con las de otra vecina suya.
The|madam|Clara|was|waiting||the|little gypsy girls|||maidens||housekeepers|like||||||neighbor|hers
Lady Clara erwartete die Zigeunermädchen mit ihren Mägden und Duennas sowie die einer anderen Nachbarin von ihr.
Mrs. Clara was waiting for the gitanillas with her maids and duennas, as well as those of another neighbor of hers.
La señora Clara estaba esperando a las gitanillas con sus doncellas y dueñas, así como con las de otra vecina suya.
Lady Clara attendait les bohémiennes avec ses servantes et ses duègnes, ainsi que celles d'une autre de ses voisines.
A senhora Clara esperava as ciganas com as suas criadas e duennas, bem como as de outra vizinha sua.
Леди Клара ждала цыганок со своими служанками и дуэньями, а также со служанками и дуэньями другой своей соседки.
–¡Qué cabello de oro!
What|hair||
-Was für ein goldenes Haar!
-What golden hair!
–¡Qué cabello de oro!
-Quelle chevelure d'or !
-Que cabelo dourado!
-Какие золотые волосы!
¡Qué ojos de esmeraldas!
|||emeralds
Was für smaragdgrüne Augen!
What emerald eyes!
¡Qué ojos de esmeraldas!
Quels yeux d'émeraude !
Que olhos de esmeralda!
Какие изумрудные глаза!
–dijo doña Clara cuando vio a Preciosa.
said|lady|Clara||||
-sagte Clara, als sie Preciosa sah.
-said Clara when she saw Preciosa.
–dijo doña Clara cuando vio a Preciosa.
-dit Clara en voyant Preciosa.
-disse Clara quando viu a Preciosa.
-сказала Клара, увидев Прециозу.
–¡Por dios, tan linda es que hecha de plata no podría ser mejor!
|||beautiful|||made||silver||could||
-Meine Güte, es ist so hübsch, aus Silber, es könnte nicht besser sein!
-God, it's so pretty, made of silver, it couldn't be better!
–¡Por dios, tan linda es que hecha de plata no podría ser mejor!
-Mon Dieu, c'est si joli, c'est en argent, ça ne peut pas être mieux !
-Meu Deus, é tão bonito, feito de prata, não podia ser melhor!
-Боже мой, она такая красивая, сделана из серебра, лучше и быть не может!
–dijo el escudero de brazo de la señora Clara– ¿Sabes decir la buenaventura, niña?
||squire||arm||||||||fortune telling|girl
-sagte der Knappe am Arm von Lady Clara, "Weißt du, wie man Glück sagt, Kind?
-said the squire on the arm of Mrs. Clara, "Do you know how to say good fortune, child?
–dijo el escudero de brazo de la señora Clara– ¿Sabes decir la buenaventura, niña?
Savez-vous dire bonne chance, mon enfant ?" dit l'écuyer au bras de Lady Clara.
-disse o escudeiro no braço de D. Clara, "sabes dizer boa sorte, filha?
-сказал оруженосец, взяв леди Клару под руку, - ты умеешь говорить "удачи", дитя?
–De tres o cuatro maneras– respondió Preciosa.
||||manners||
-Auf drei oder vier Arten", antwortete Preciosa.
-In three or four ways," Preciosa replied.
–De tres o cuatro maneras– respondió Preciosa.
-De trois ou quatre façons", a répondu Preciosa.
-De três ou quatro maneiras", respondeu Preciosa.
-Тремя или четырьмя способами, - ответила Прециоза.
La señora Clara, emocionada, pidió a Preciosa este servicio.
||Clara|excited|asked||||service
Frau Clara war sehr begeistert und bat Preciosa um diesen Service.
Mrs. Clara, moved, asked Preciosa for this service.
La señora Clara, emocionada, pidió a Preciosa este servicio.
Mme Clara était très enthousiaste et a demandé à Preciosa de lui rendre ce service.
A D. Clara ficou muito entusiasmada e pediu este serviço à Preciosa.
Госпожа Клара очень обрадовалась и попросила Прециозу оказать ей эту услугу.
La vieja dijo:
Die alte Frau sagte:
The old woman said:
La vieja dijo:
La vieille femme a dit :
Disse a velha:
Старуха сказала:
–Si le dan la palma de la mano y una moneda para hacer la cruz, verán que sabe más que un doctor.
||||palm|||hand|||coin||to make||cross|they will see||||||doctor
-Wenn du ihm deine Handfläche und eine Münze gibst, um das Kreuz zu machen, wirst du sehen, dass er mehr weiß als ein Arzt.
-If you give him the palm of your hand and a coin to make the cross, you will see that he knows more than a doctor.
–Si le dan la palma de la mano y una moneda para hacer la cruz, verán que sabe más que un doctor.
-Si tu lui donnes la paume de ta main et une pièce pour faire la croix, tu verras qu'il en sait plus qu'un médecin.
-Se lhe deres a palma da tua mão e uma moeda para fazer a cruz, verás que ele sabe mais do que um médico.
-Если вы дадите ему ладонь и монету, чтобы сделать крест, вы увидите, что он знает больше, чем врач.
Buscaron todos una moneda para Preciosa, pero nadie parecía tener blanca.
They searched||||||||seemed||white
Alle suchten nach einer Münze für Preciosa, aber niemand schien eine weiße Münze zu haben.
They all looked for a coin for Preciosa, but no one seemed to have a white one.
Buscaron todos una moneda para Preciosa, pero nadie parecía tener blanca.
Ils ont tous cherché une pièce pour Preciosa, mais personne ne semblait en avoir une blanche.
Todos procuraram uma moeda para a Preciosa, mas ninguém parecia ter uma branca.
Все они искали монету для Прециозы, но ни у кого не было белой.
Solo una criada sacó un dedal de plata.
||maid|he/she/it took||thimble||silver
Nur eine Magd nahm einen silbernen Fingerhut heraus.
Only one maid pulled out a silver thimble.
Solo una criada sacó un dedal de plata.
Seule une servante a sorti un dé à coudre en argent.
Só uma criada tirou um dedal de prata.
Только одна служанка достала серебряный наперсток.
Preciosa tomó el dedal y la mano de la señora y dijo:
|took||thimble||||||||
Preciosa nahm den Fingerhut und die Hand der Dame und sagte:
Preciosa took the thimble and the lady's hand and said:
Preciosa tomó el dedal y la mano de la señora y dijo:
Preciosa prit le dé à coudre et la main de la dame et dit :
A Preciosa pegou no dedal e na mão da senhora e disse
Прециоза взяла наперсток и руку дамы и сказала:
Hermosita, hermosita, la de las manos de plata, más te quiere tu marido que el Rey de las Alpujarras.
my beautiful|little beautiful||||hands|||||||husband|||King|||Alpujarras
Hermosita, Hermosita, die mit den silbernen Händen, dein Mann liebt dich mehr als der König der Alpujarras.
Hermosita, hermosita, the one with the silver hands, your husband loves you more than the King of the Alpujarras.
Hermosita, hermosita, la de las manos de plata, más te quiere tu marido que el Rey de las Alpujarras.
Hermosita, hermosita, celle aux mains d'argent, ton mari t'aime plus que le roi des Alpujarras.
Hermosita, hermosita, a das mãos de prata, o teu marido ama-te mais do que o Rei das Alpujarras.
Эрмосита, Эрмосита, та, что с серебряными руками, твой муж любит тебя больше, чем короля Альпухарраса.
Cosas hay más que decirte; si para el viernes me aguardas, las oirás, que son de gusto, y algunas hay de desgracias.
||||to tell you||||Friday||you wait||you will hear||||pleasure|||||misfortunes
Es gibt noch mehr Dinge zu erzählen; wenn ihr am Freitag auf mich wartet, werdet ihr sie hören, die von Freude und einige von Unglück sind.
There are more things to tell you; if you wait for me on Friday, you will hear them, which are of pleasure, and there are some of misfortunes.
Cosas hay más que decirte; si para el viernes me aguardas, las oirás, que son de gusto, y algunas hay de desgracias.
Il y a d'autres choses à vous dire ; si vous m'attendez vendredi, vous les entendrez, qui sont des plaisirs et d'autres des malheurs.
Há mais coisas para vos contar; se me esperardes na sexta-feira, sabereis quais são as de prazer e algumas de infortúnio.
Есть еще кое-что, о чем я должен вам рассказать; если вы дождетесь меня в пятницу, то услышите, что это - радость, а что - несчастье.
Estos y otros versos dijo Preciosa, y todas querían saber su buenaventura; ella prometió decirla el viernes siguiente y todas ofrecieron reales de plata para las cruces.
|||verses|||||they wanted|know||fortune||promised|to tell it||||||offered|royals|||||crosses
Diese und andere Verse sagte Preciosa, und alle wollten ihr Glück wissen; sie versprach, es am nächsten Freitag zu sagen, und alle boten Silberreales für die Kreuze.
These and other verses Preciosa said, and they all wanted to know her good fortune; she promised to say it the following Friday and they all offered silver reales for the crosses.
Estos y otros versos dijo Preciosa, y todas querían saber su buenaventura; ella prometió decirla el viernes siguiente y todas ofrecieron reales de plata para las cruces.
Elle promit de le dire le vendredi suivant et tous offrirent des réaux d'argent pour les croix.
Estes e outros versos disse a Preciosa, e todos quiseram saber da sua sorte; ela prometeu dizê-lo na sexta-feira seguinte, e todos ofereceram reais de prata pelas cruzes.
Эти и другие стихи произнесла Прециоза, и все захотели узнать ее удачу; она пообещала рассказать ее в следующую пятницу, и все они предложили серебряные реалы за кресты.
Mientras, llegó el teniente.
|he/she/it arrived||lieutenant
Inzwischen ist der Leutnant eingetroffen.
Meanwhile, the lieutenant arrived.
Mientras, llegó el teniente.
Entre-temps, le lieutenant est arrivé.
Entretanto, o tenente chegou.
Тем временем прибыл лейтенант.
Quiso ver bailar a las gitanillas y quedó contento con ellas, pero tampoco él, tras rascar bien el bolsillo con grandes gestos, encontró ninguna moneda.
He wanted|see||||||he was||||but|neither||after|to scratch||||||gestures|found||coin
Er wollte die Zigeunermädchen tanzen sehen und freute sich mit ihnen, aber auch er fand, nachdem er seine Tasche mit großen Gesten durchwühlt hatte, keine Münzen.
He wanted to see the gitanillas dance and was happy with them, but even he, after scratching his pocket with great gestures, did not find any coins.
Quiso ver bailar a las gitanillas y quedó contento con ellas, pero tampoco él, tras rascar bien el bolsillo con grandes gestos, encontró ninguna moneda.
Il voulait voir les gitanes danser et était content d'elles, mais lui aussi, après avoir bien gratté sa poche avec de grands gestes, n'a pas trouvé de pièces.
Queria ver as raparigas ciganas a dançar e estava contente com elas, mas também ele, depois de coçar bem o bolso com grandes gestos, não encontrou moedas.
Он хотел посмотреть, как танцуют цыганки, и был рад им, но и он, хорошенько почесав карман с великими жестами, не нашел ни одной монеты.
Preciosa vio que no le querían dar nada y dijo al teniente:
Precious|saw||||they wanted|give|nothing||||lieutenant
Preciosa sah, dass man ihr nichts geben wollte, und sagte zu dem Leutnant:
Preciosa saw that they did not want to give her anything and said to the lieutenant:
Preciosa vio que no le querían dar nada y dijo al teniente:
Preciosa a vu qu'ils ne voulaient rien lui donner et a dit au lieutenant :
A Preciosa viu que não lhe queriam dar nada e disse ao tenente:
Прециоза увидела, что они не хотят ничего ей давать, и сказала лейтенанту:
–Volveré a servir a tan principales señores, pero sin esperar nada, que así me ahorro la fatiga de esperarlo.
I will return||serve|||main||||to wait|||||savings||fatigue||wait for it
-Ich werde zurückkehren, um einem so großen Herrn zu dienen, aber ohne auf irgendetwas zu warten, damit ich mir die Mühsal des Wartens auf ihn sparen kann.
-I will go back to serve such important gentlemen, but without waiting for anything, so that I can save myself the fatigue of waiting for them.
–Volveré a servir a tan principales señores, pero sin esperar nada, que así me ahorro la fatiga de esperarlo.
-Je retournerai servir un si grand seigneur, mais sans rien attendre, afin de m'épargner la fatigue de l'attendre.
-Voltarei a servir tão grande senhor, mas sem esperar por nada, para me poupar à fadiga de esperar por ele.
-Я вернусь, чтобы служить столь великому господину, но без всякого ожидания, чтобы избавить себя от необходимости ждать его.
–Ea, niña, no hables más –dijo la gitana vieja– que sabes más de lo que yo te he enseñado.
Oh|||you talk||||gypsy|||||||||||taught
-Die alte Zigeunerin sagte: "Nun, Kind, rede nicht weiter, du weißt mehr, als ich dich gelehrt habe.
-The old gypsy said, "Now, child, don't talk any more, you know more than I have taught you.
–Ea, niña, no hables más –dijo la gitana vieja– que sabes más de lo que yo te he enseñado.
-La vieille gitane dit : "Maintenant, mon enfant, ne parle plus, tu en sais plus que ce que je t'ai appris.
-A velha cigana disse: "Agora, criança, não fales mais, sabes mais do que eu te ensinei.
-Старая цыганка сказала: "Теперь, дитя, не болтай больше, ты знаешь больше, чем я тебя научила.
Eres demasiado altanera.
|too much|arrogant
Sie sind zu hochmütig.
You are too haughty.
Eres demasiado altanera.
Vous êtes trop hautain.
É demasiado arrogante.
Вы слишком надменны.
De esta forma se despidieron las gitanas hasta el viernes siguiente.
||||they said goodbye||||||
Auf diese Weise verabschiedeten sich die Zigeuner bis zum nächsten Freitag.
In this way the gypsies said goodbye until the following Friday.
De esta forma se despidieron las gitanas hasta el viernes siguiente.
C'est ainsi que les gitans se sont dit au revoir jusqu'au vendredi suivant.
Desta forma, os ciganos despediram-se até à sexta-feira seguinte.
Таким образом цыгане попрощались до следующей пятницы.
Un día que volvían a Madrid con las demás gitanillas, en un valle vieron a un mancebo gallardo y ricamente vestido en el camino.
|||they were returning|||with||others||||valley|they saw|||young man|handsome||richly||||
Eines Tages, als sie mit den anderen Zigeunermädchen auf dem Rückweg nach Madrid waren, sahen sie einen gut aussehenden und reich gekleideten jungen Mann auf der Straße in einem Tal.
One day when they were returning to Madrid with the other gitanillas, in a valley they saw a handsome and richly dressed young man on the road.
Un día que volvían a Madrid con las demás gitanillas, en un valle vieron a un mancebo gallardo y ricamente vestido en el camino.
Un jour, alors qu'elles rentraient à Madrid avec les autres filles gitanes, elles aperçurent sur la route, dans une vallée, un jeune homme beau et richement vêtu.
Um dia, quando regressavam a Madrid com as outras raparigas ciganas, viram na estrada, num vale, um jovem bonito e bem vestido.
Однажды, возвращаясь в Мадрид вместе с другими цыганскими девушками, они увидели на дороге в долине красивого и богато одетого юношу.
Traía espada y daga como ascuas de oro y un sombrero con rico cintillo y plumas de colores.
He/She was carrying|sword||dagger||embers||||||||ribbon|and|||
Er trug ein Schwert und einen Dolch, die wie Goldglut aussahen, und einen Hut mit einem reichen Stirnband und bunten Federn.
He wore a sword and dagger like embers of gold and a hat with a rich headband and colored feathers.
Traía espada y daga como ascuas de oro y un sombrero con rico cintillo y plumas de colores.
Il portait une épée et une dague comme des braises d'or et un chapeau avec un riche bandeau et des plumes colorées.
Usava uma espada e um punhal como brasas de ouro e um chapéu com um rico cocar e penas coloridas.
На нем были меч и кинжал, похожие на золотые угольки, и шляпа с богатой повязкой и разноцветными перьями.
Se acercó a las gitanas y pidió a la anciana permiso para hablar.
||||||asked for||||||
Er näherte sich den Zigeunerinnen und bat die alte Frau um Erlaubnis, sprechen zu dürfen.
He approached the gypsy women and asked the old woman for permission to speak.
Se acercó a las gitanas y pidió a la anciana permiso para hablar.
Il s'est approché des femmes gitanes et a demandé à la vieille femme la permission de parler.
Aproximou-se das mulheres ciganas e pediu à velha que lhe desse permissão para falar.
Он подошел к цыганкам и попросил у старухи разрешения поговорить.
Se desviaron unos pasos y el mancebo dijo:
|they diverted||steps||||
Sie drehten sich ein paar Schritte weg und der junge Mann sagte:
They turned a few steps away and the young man said:
Se desviaron unos pasos y el mancebo dijo:
Ils se sont éloignés de quelques pas et le jeune homme a dit :
Deram alguns passos de distância e o jovem disse:
Они отошли на несколько шагов, и молодой человек сказал:
–Vengo rendido a la discreción y belleza de Preciosa.
|surrendered|||||||
-Ich habe mich der Diskretion und Schönheit von Preciosa hingegeben.
-I come surrendered to Preciosa's discretion and beauty.
–Vengo rendido a la discreción y belleza de Preciosa.
-Je m'abandonne à la discrétion et à la beauté de Preciosa.
-Venho rendida à discrição e beleza da Preciosa.
-Я пришел, покорившись благоразумию и красоте Прециозы.
Señoras mías, soy caballero como demuestra este hábito –y descubrió en el pecho uno de los más altos de España–; soy hijo único y espero un razonable mayorazgo.
|||gentleman||demonstrates||habit||discovered|||chest|||||||||||||||entailment
Meine Damen, ich bin ein Gentleman, wie diese Kutte beweist", und er entblößte eine der höchsten in Spanien auf seiner Brust, "ich bin ein einziger Sohn, und ich hoffe auf einen angemessenen Erbteil.
My ladies, I am a gentleman, as this habit shows -and he uncovered on his chest one of the highest in Spain-; I am an only son and I expect a reasonable entailed estate.
Señoras mías, soy caballero como demuestra este hábito –y descubrió en el pecho uno de los más altos de España–; soy hijo único y espero un razonable mayorazgo.
Mesdames, je suis un gentilhomme, comme le prouve cet habit", et il découvrit sur sa poitrine l'un des plus grands d'Espagne ; "je suis fils unique, et j'espère un héritage raisonnable.
Minhas senhoras, eu sou um cavalheiro, como o prova este hábito", e descobriu no peito um dos mais altos de Espanha; "sou filho único e espero ter uma herança razoável.
Миледи, я джентльмен, что доказывает вот эта привычка, - и он распахнул на груди одну из самых высоких в Испании, - я единственный сын, и я надеюсь на разумный залог.
Quisiera ser aún mayor señor para hacer a Preciosa mi igual y mi señora: quiero servirla, su voluntad es la mía.
I would like||||||||Precious|||||||||will|||
Ich möchte ein noch größerer Herr sein, um Preciosa zu meiner Ebenbürtigen und Geliebten zu machen: Ich möchte ihr dienen, ihr Wille ist der meine.
I would like to be even greater lord to make Preciosa my equal and my mistress: I want to serve her, her will is mine.
Quisiera ser aún mayor señor para hacer a Preciosa mi igual y mi señora: quiero servirla, su voluntad es la mía.
Je voudrais être un seigneur encore plus grand pour faire de Preciosa mon égale et ma maîtresse : je veux la servir, sa volonté est la mienne.
Gostava de ser um senhor ainda maior para fazer da Preciosa minha igual e minha amante: quero servi-la, a sua vontade é a minha.
Я хотел бы стать еще более великим лордом, чтобы сделать Прециозу своей ровней и госпожой: я хочу служить ей, ее воля - моя.
Para terminar, les dijo su nombre y sus señas y les entregó cien escudos de oro como señal de su intención.
|to finish|||||||details||to them|he/she/it delivered||gold coins|||||||
Zum Schluss nannte er ihnen seinen Namen und seine Adresse und gab ihnen hundert Goldschilde als Zeichen seiner Absicht.
In conclusion, he told them his name and address and gave them one hundred gold shields as a sign of his intention.
Para terminar, les dijo su nombre y sus señas y les entregó cien escudos de oro como señal de su intención.
En conclusion, il leur a donné son nom et son adresse et leur a remis cent écus d'or en signe de son intention.
Para concluir, disse-lhes o seu nome e morada e deu-lhes cem escudos de ouro como sinal da sua intenção.
В заключение он сообщил им свое имя и адрес и дал сто золотых щитов в знак своего намерения.
–Yo, señor caballero –respondió Preciosa– soy gitana pobre pero mi ánimo es fuerte.
I|||answered|||gypsy|poor|||spirit|is|
-Ich bin eine arme Zigeunerin, Herr", antwortete Preciosa, "aber mein Geist ist stark.
-I, sir gentleman," Preciosa replied, "am a poor gypsy, but my spirit is strong.
–Yo, señor caballero –respondió Preciosa– soy gitana pobre pero mi ánimo es fuerte.
-Je suis une pauvre gitane, monsieur, répondit Preciosa, mais mon esprit est fort.
-Eu sou uma pobre cigana, senhor", respondeu Preciosa, "mas o meu espírito é forte.
Я бедная цыганка, сэр, - ответила Прециоза, - но дух мой силен.
No me mueven promesas ni me convencen regalos.
||move||||convince|
Ich lasse mich nicht durch Versprechen bewegen oder durch Geschenke überzeugen.
I am not moved by promises or convinced by gifts.
No me mueven promesas ni me convencen regalos.
Je ne suis pas ému par des promesses ou convaincu par des cadeaux.
Não me comovem as promessas nem me convencem as dádivas.
Меня не трогают обещания и не убеждают подарки.
Aunque tengo solo quince años entiendo más de lo que mi edad promete.
|||||I understand||||||age|promises
Obwohl ich erst fünfzehn Jahre alt bin, verstehe ich mehr, als mein Alter verspricht.
Although I am only fifteen years old, I understand more than my age promises.
Aunque tengo solo quince años entiendo más de lo que mi edad promete.
Bien que je n'aie que quinze ans, je comprends plus que mon âge ne le promet.
Embora tenha apenas quinze anos, percebo mais do que a minha idade promete.
Хотя мне всего пятнадцать лет, я понимаю больше, чем обещает мой возраст.
Sé ya que las pasiones de los recién enamorados desaparecen cuando se alcanza lo que se desea y se aborrece lo que antes se adoraba.
I know|already||||||newly||disappear|||is reached|it||||||hate|||||
Ich weiß bereits, dass die Leidenschaften der frisch Verliebten verschwinden, wenn das Ersehnte erreicht ist und das einst Angebetete verabscheut wird.
I already know that the passions of those newly in love disappear when one achieves what one desires and abhors what one once adored.
Sé ya que las pasiones de los recién enamorados desaparecen cuando se alcanza lo que se desea y se aborrece lo que antes se adoraba.
Je sais déjà que les passions des nouveaux amoureux disparaissent lorsque ce qui est désiré est atteint et que ce qui était autrefois adoré est abhorré.
Já sei que as paixões dos recém-apaixonados desaparecem quando se alcança o que se deseja e se abomina o que antes se adorava.
Я уже знаю, что страсть влюбленных исчезает, когда желаемое достигается, а то, что когда-то было предметом обожания, становится отвратительным.
Por eso yo no creo en ninguna palabra y dudo de muchas obras.
||||||any||||||works
Deshalb glaube ich nicht an jedes Wort und zweifle an vielen Werken.
That is why I do not believe in any word and doubt many works.
Por eso yo no creo en ninguna palabra y dudo de muchas obras.
C'est pourquoi je ne crois en aucune parole et doute de beaucoup d'œuvres.
É por isso que não acredito em nenhuma palavra e duvido de muitas obras.
Вот почему я не верю ни одному слову и сомневаюсь во многих работах.
Tengo una sola joya que es mi virginidad y la estimo más que a la vida: no la vendo a precio de promesas ni dádivas.
|||jewel|||my||||||||||||I sell||price||promises||gifts
Ich habe nur ein Juwel, nämlich meine Jungfräulichkeit, und ich schätze sie mehr als das Leben: Ich verkaufe sie nicht um den Preis von Versprechungen oder Geschenken.
I have only one jewel, which is my virginity and I esteem it more than life: I do not sell it at the price of promises or gifts.
Tengo una sola joya que es mi virginidad y la estimo más que a la vida: no la vendo a precio de promesas ni dádivas.
Je n'ai qu'un seul bijou, qui est ma virginité, et j'y tiens plus que la vie : je ne le vends pas au prix de promesses ou de cadeaux.
Só tenho uma joia, que é a minha virgindade, e dou-lhe mais valor do que à vida: não a vendo ao preço de promessas ou presentes.
У меня есть только одна драгоценность - моя девственность, и я ценю ее больше жизни: я не продаю ее за обещания или подарки.
Si vos venís por esta prenda, solo la llevaréis con los lazos del matrimonio.
||you come|||garment|||you will wear|||ties||
Wenn du dieses Kleidungsstück holst, wirst du es nur mit den Banden der Ehe tragen.
If you come for this garment, you will only wear it with the bonds of marriage.
Si vos venís por esta prenda, solo la llevaréis con los lazos del matrimonio.
Si vous venez pour ce vêtement, vous ne le porterez qu'avec les liens du mariage.
Se vierdes buscar esta peça de vestuário, só a usareis com os laços do matrimónio.
Если вы пришли за этой одеждой, то будете носить ее только с узами брака.
Y si queréis ser mi esposo, primero tengo que saber si sois el que decís; luego, debéis dejar vuestra casa y cambiarla por nuestros ranchos.
||you want||||||||||||||you must|||||||our|ranches
Und wenn du mein Ehemann sein willst, muss ich zuerst wissen, ob du der bist, für den du dich ausgibst; dann musst du dein Haus verlassen und es gegen unsere Ranches eintauschen.
And if you want to be my husband, first I have to know if you are the one you say you are; then you must leave your house and exchange it for our ranches.
Y si queréis ser mi esposo, primero tengo que saber si sois el que decís; luego, debéis dejar vuestra casa y cambiarla por nuestros ranchos.
Et si tu veux être mon mari, je dois d'abord savoir si tu es ce que tu dis être ; ensuite, tu dois quitter ta maison et l'échanger contre nos ranchs.
E se queres ser meu marido, primeiro tenho de saber se és o que dizes ser; depois tens de deixar a tua casa e trocá-la pelos nossos ranchos.
И если ты хочешь стать моим мужем, сначала я должна узнать, тот ли ты, за кого себя выдаешь; затем ты должен покинуть свой дом и обменять его на наши ранчо.
Debéis vivir como gitano durante dos años; durante este tiempo seremos hermanos en el trato.
You must|||||||||time|we will be||||deal
Ihr müsst zwei Jahre lang als Zigeuner leben; während dieser Zeit werden wir Brüder im Umgang miteinander sein.
You must live as a gypsy for two years; during this time we will be brothers in the dealings.
Debéis vivir como gitano durante dos años; durante este tiempo seremos hermanos en el trato.
Tu dois vivre comme un bohémien pendant deux ans ; pendant cette période, nous serons frères dans les affaires.
Deves viver como cigano durante dois anos; durante esse tempo, seremos irmãos nas relações.
Ты должен прожить как цыган два года; за это время мы станем братьями в делах.
Sin esta condición no seré vuestra nunca.
||condition||I will be||never
Ohne diese Bedingung werde ich niemals dir gehören.
Without this condition I will never be yours.
Sin esta condición no seré vuestra nunca.
Sans cette condition, je ne serai jamais à toi.
Sem esta condição, nunca serei teu.
Без этого условия я никогда не стану твоей.
–Preciosa mía –replicó el gentilhombre–, mi amor por ti me obliga a hacer lo que me pides.
||||gentleman||||||||||||you ask
-Meine Liebste", antwortete der Herr, "meine Liebe zu dir verpflichtet mich, zu tun, was du von mir verlangst.
-My dear," replied the gentleman, "my love for you obliges me to do what you ask me to do.
–Preciosa mía –replicó el gentilhombre–, mi amor por ti me obliga a hacer lo que me pides.
-Ma chère, répondit l'homme, mon amour pour vous m'oblige à faire ce que vous me demandez.
Minha querida", respondeu o cavalheiro, "o meu amor por ti obriga-me a fazer o que me pedes.
Дорогая моя, - ответил джентльмен, - моя любовь к вам обязывает меня сделать то, о чем вы меня просите.
Considérame gitano desde ahora.
Consider me|||
Betrachten Sie mich von nun an als Zigeuner.
Consider me a gypsy from now on.
Considérame gitano desde ahora.
Considérez-moi comme un gitan à partir de maintenant.
Considera-me um cigano a partir de agora.
Считайте меня цыганкой с этого момента.
Pienso engañar a mis padres diciendo que voy a Flandes, y en ocho días estoy aquí.
Ich werde meinen Eltern etwas vormachen, indem ich sage, dass ich nach Flandern fahre, und in acht Tagen werde ich hier sein.
I plan to fool my parents by saying I'm going to Flanders, and in eight days I'll be here.
Pienso engañar a mis padres diciendo que voy a Flandes, y en ocho días estoy aquí.
Je vais tromper mes parents en leur disant que je vais dans les Flandres, et dans huit jours je serai ici.
Vou enganar os meus pais, dizendo que vou para a Flandres e que daqui a oito dias estou aqui.
Я собираюсь обмануть родителей, сказав, что еду во Фландрию, а через восемь дней буду здесь.
Solo le pidió una cosa a Preciosa: después de informarse de su calidad y la de sus padres, no debía ir más a Madrid, pues él temía que allí pudiera encontrar a otros hombres.
|||||||||to find out||||||||||shouldn't have|||||because||feared||||to find|||
Von Preciosa verlangte er nur eines: Nachdem er sich über ihre Qualität und die ihrer Eltern informiert hatte, sollte sie nicht mehr nach Madrid gehen, denn er befürchtete, dass sie dort andere Männer treffen könnte.
He asked only one thing of Preciosa: after finding out about her quality and that of her parents, she should no longer go to Madrid, for he feared that she might meet other men there.
Solo le pidió una cosa a Preciosa: después de informarse de su calidad y la de sus padres, no debía ir más a Madrid, pues él temía que allí pudiera encontrar a otros hombres.
Il ne demanda qu'une chose à Preciosa : après avoir pris connaissance de sa qualité et de celle de ses parents, elle ne devait plus aller à Madrid, car il craignait qu'elle n'y rencontre d'autres hommes.
Pediu apenas uma coisa à Preciosa: depois de saber da sua qualidade e da dos seus pais, que ela não fosse mais a Madrid, pois temia que ela pudesse encontrar lá outros homens.
Он попросил Прециозу лишь об одном: узнав о ее качестве и качестве ее родителей, она не должна была больше ездить в Мадрид, так как он опасался, что она может встретить там других мужчин.
Preciosa replicó:
Preciosa antwortete:
Preciosa replied:
Preciosa replicó:
Preciosa a répondu :
respondeu Preciosa:
Прециоза ответила:
–Eso no: conmigo debe reinar la libertad; los celos no deben estorbarla.
|||should|||||jealousy|||hinder it
-Nicht das: Bei mir muss die Freiheit herrschen; Eifersucht darf sie nicht behindern.
-Not that: with me freedom must reign; jealousy must not hinder it.
–Eso no: conmigo debe reinar la libertad; los celos no deben estorbarla.
-Pas cela : avec moi, la liberté doit régner, la jalousie ne doit pas l'entraver.
-Não é isso: comigo, a liberdade deve reinar; o ciúme não a deve impedir.
-Не то: со мной должна царить свобода; ревность не должна ей мешать.
Mi honestidad se verá siempre, incluso desde lejos: debéis tener confianza en mí, porque los amantes que muestran celos o son simples o son confiados.
||||||||you all should|to have||||||||show|jealousy||||||
Meine Aufrichtigkeit wird man immer sehen, auch aus der Ferne: Du musst Vertrauen zu mir haben, denn Liebhaber, die Eifersucht zeigen, sind entweder einfältig oder vertrauensselig.
My honesty will always be seen, even from afar: you must have confidence in me, because lovers who show jealousy are either simple or trusting.
Mi honestidad se verá siempre, incluso desde lejos: debéis tener confianza en mí, porque los amantes que muestran celos o son simples o son confiados.
Mon honnêteté se verra toujours, même de loin : tu dois avoir confiance en moi, car les amoureux qui se montrent jaloux sont soit simples, soit confiants.
A minha honestidade será sempre visível, mesmo de longe: deves ter confiança em mim, pois os amantes que demonstram ciúmes são simples ou confiantes.
Моя честность всегда будет видна даже издалека: вы должны быть уверены во мне, ведь влюбленные, которые проявляют ревность, либо просты, либо доверчивы.
–Muchacha, pareces poseída por Satanás –dijo la gitana vieja–: sabes de amor, de celos, de confianzas: ¿cómo es esto?
|you seem|possessed||Satan|||||||||jealousy||trusts|||
-Du scheinst vom Satan besessen zu sein", sagte die alte Zigeunerin, "du kennst die Liebe, die Eifersucht, das Vertrauen: wie kommt das?
-You seem to be possessed by Satan," said the old gypsy woman, "you know about love, jealousy, trust: how so?
–Muchacha, pareces poseída por Satanás –dijo la gitana vieja–: sabes de amor, de celos, de confianzas: ¿cómo es esto?
Tu sembles être possédée par Satan, dit la vieille gitane, tu connais l'amour, la jalousie, la confiance : comment cela se fait-il ?
-Pareces estar possuída por Satanás", disse a velha cigana, "sabes o que é o amor, o ciúme, a confiança: como é isto?
-Вы, кажется, одержимы сатаной, - сказала старая цыганка, - вы знаете о любви, ревности, доверии: как это?
Te escucho como a persona espiritada que habla latín sin saberlo.
||||||||Latin||
Ich höre Ihnen zu wie ein geistiger Mensch, der Latein spricht, ohne es zu wissen.
I listen to you like a spiritual person who speaks Latin without knowing it.
Te escucho como a persona espiritada que habla latín sin saberlo.
Je vous écoute comme une personne spirituelle qui parle latin sans le savoir.
Escuto-o como uma pessoa espiritual que fala latim sem o saber.
Я слушаю вас, как духовный человек, который говорит на латыни, сам того не зная.
–Abuela, esto que oye no es nada: mucho más me queda en el pecho.
Grandmother|||listen||||||to me||||
-Großmutter, was du hörst, ist nichts: viel mehr ist in meiner Brust geblieben.
-Grandmother, what you hear is nothing: much more remains in my chest.
–Abuela, esto que oye no es nada: mucho más me queda en el pecho.
Grand-mère, ce que tu entends n'est rien : il en reste encore beaucoup dans mon sein.
-Avó, o que ouves não é nada: muito mais me resta no peito.
-Бабушка, то, что ты слышишь, - ничто: в моей груди осталось гораздо больше.
Finalmente quedaron en verse en aquel lugar ocho días después.
|they agreed||||that||||
Sie verabredeten sich schließlich acht Tage später dort zu treffen.
They finally arranged to meet in that place eight days later.
Finalmente quedaron en verse en aquel lugar ocho días después.
Ils se sont finalement donné rendez-vous huit jours plus tard.
Finalmente, combinaram encontrar-se ali oito dias mais tarde.
В итоге они договорились встретиться там через восемь дней.
Sacó el mozo una bolsita con cien ducados de oro para dárselos a la vieja.
He took||waiter|||||ducats|||||||
Der Kellner nahm ein Säckchen mit hundert Golddukaten heraus und gab es der alten Frau.
The waiter took out a small bag with a hundred ducats of gold to give to the old woman.
Sacó el mozo una bolsita con cien ducados de oro para dárselos a la vieja.
Le serveur sort un petit sac contenant cent ducats d'or pour le donner à la vieille femme.
O empregado tirou uma pequena bolsa com cem ducados de ouro para dar à velhota.
Официант достал небольшой мешочек со ста дукатами золота, чтобы отдать старухе.
Preciosa no los quería aceptar, pero la gitana dijo:
Preciosa wollte sie nicht annehmen, aber die Zigeunerin sagte:
Preciosa did not want to accept them, but the gypsy said:
Preciosa no los quería aceptar, pero la gitana dijo:
Preciosa ne voulait pas les accepter, mais la gitane lui dit :
A Preciosa não os queria aceitar, mas a cigana disse:
Прециоза не хотела принимать их, но цыганка сказала:
–Calla niña, que la mejor prueba de que este señor está rendido es que ha entregado las armas; y el dar es señal de generosidad.
Be quiet|||||proof||||||surrendered||||surrendered|||||||||
-Sei still, Kind, denn der beste Beweis dafür, dass dieser Herr sich ergeben hat, ist, dass er seine Waffen abgegeben hat; und geben ist ein Zeichen von Großzügigkeit.
-Hush, child, the best proof that this gentleman is surrendered is that he has given up his arms; and giving is a sign of generosity.
–Calla niña, que la mejor prueba de que este señor está rendido es que ha entregado las armas; y el dar es señal de generosidad.
-Chut, mon enfant, car la meilleure preuve que ce monsieur s'est rendu, c'est qu'il a rendu les armes ; et rendre les armes est un signe de générosité.
-Silêncio, filha, porque a melhor prova de que este senhor está rendido é o facto de ter entregue as armas; e dar é um sinal de generosidade.
Тише, дитя, ведь лучшее доказательство того, что этот джентльмен сдался, - это то, что он сдал оружие, а сдача - это признак великодушия.
Y además, no quiero yo que por mi culpa las gitanas pierdan el nombre que tienen desde hace siglos de codiciosas: ¿quieres que deseche cien escudos?
|besides||||||||||lose||||they have||||||||discard||
Und außerdem will ich nicht, dass die Zigeunerinnen den Namen verlieren, den sie seit Jahrhunderten als gierig haben: Soll ich hundert Escudos wegwerfen?
And besides, I don't want the gypsies to lose the name they have had for centuries of being greedy because of me: do you want me to throw away a hundred escudos?
Y además, no quiero yo que por mi culpa las gitanas pierdan el nombre que tienen desde hace siglos de codiciosas: ¿quieres que deseche cien escudos?
Et puis, je ne veux pas que les femmes gitanes perdent le nom qu'elles portent depuis des siècles, celui de cupides : voulez-vous que je jette une centaine d'escudos ?
Além disso, não quero que as mulheres ciganas percam o nome que têm há séculos de gananciosas: querem que deite fora cem escudos?
И кроме того, я не хочу, чтобы цыганки потеряли имя, которое они веками носили как жадные: вы хотите, чтобы я выбросила сотню эскудо?
Y si alguno de nuestros parientes cae en manos de la justicia, ¿hay algo mejor que estos escudos para obtener el favor del juez?
|||||||||||||||||shields||to obtain||||
Und wenn einer unserer Verwandten in die Hände der Justiz fällt, gibt es etwas Besseres als diese Schilder, um die Gunst des Richters zu erlangen?
And if any of our relatives fall into the hands of justice, is there anything better than these shields to obtain the judge's favor?
Y si alguno de nuestros parientes cae en manos de la justicia, ¿hay algo mejor que estos escudos para obtener el favor del juez?
Et si l'un de nos proches tombe entre les mains de la justice, y a-t-il mieux que ces boucliers pour obtenir la faveur du juge ?
E se um dos nossos familiares cair nas mãos da justiça, haverá algo melhor do que estes escudos para obter o favor do juiz?
А если кто-то из наших родственников попадет в руки правосудия, есть ли что-нибудь лучше этих щитов, чтобы добиться благосклонности судьи?
Nosotras tenemos un oficio muy peligroso y solo con los doblones se nos muestra alegre el procurador.
|we have||trade|||||with||doubloons||||||procurer
Wir haben einen sehr gefährlichen Job und nur mit Dublonen ist der Prokurist fröhlich.
We have a very dangerous job, and only with doubloons does the procurator show himself to be cheerful.
Nosotras tenemos un oficio muy peligroso y solo con los doblones se nos muestra alegre el procurador.
Nous avons un travail très dangereux et ce n'est qu'avec des doublons que le procureur se montre joyeux.
Temos um trabalho muito perigoso e só com dobrões é que o procurador se mostra alegre.
У нас очень опасная работа, и только с дублонами прокурор показывает себя бодрым.
Prefieren castigarnos a nosotras, pobres gitanas, que a un salteador de caminos: dicen que vamos rotas y grasientas pero que estamos llenas de doblones.
||||||||a|highway robber||roads||||||greasy|||we are|||
Sie würden lieber uns arme Zigeuner bestrafen als einen Straßenräuber: Sie sagen, wir seien kaputt und schmierig, aber wir sind voller Goldstücke.
They prefer to punish us, poor gypsies, than a highwayman: they say we are broken and greasy but we are full of doubloons.
Prefieren castigarnos a nosotras, pobres gitanas, que a un salteador de caminos: dicen que vamos rotas y grasientas pero que estamos llenas de doblones.
Ils préfèrent nous punir, nous, pauvres gitans, plutôt que de punir un bandit de grand chemin : ils disent que nous sommes cassés et gras, mais nous sommes pleins de piastres.
Preferem castigar-nos a nós, pobres ciganos, do que a um salteador de estrada: dizem que estamos estragados e gordurosos, mas estamos cheios de dobrões.
Они скорее накажут нас, бедных цыган, чем разбойника: они говорят, что мы разбиты и засалены, но у нас полно дублонов.
Ante todos estos razonamientos Preciosa cedió, pero quiso compartir el oro con sus compañeras.
||||Precious|gave in|||to share|||||
Angesichts all dieser Argumente gab Preciosa nach, wollte aber das Gold mit ihren Gefährten teilen.
In the face of all this reasoning Preciosa gave in, but wanted to share the gold with her companions.
Ante todos estos razonamientos Preciosa cedió, pero quiso compartir el oro con sus compañeras.
Face à tous ces raisonnements, Preciosa a cédé, mais a voulu partager l'or avec ses compagnons.
Perante toda esta argumentação, Preciosa cedeu, mas quis partilhar o ouro com os seus companheiros.
Перед лицом всех этих доводов Прециоза сдалась, но захотела поделиться золотом со своими спутниками.
Concertaron, pues, que su nombre de gitano iba a ser Andrés Caballero, por ser éste un apellido que tenían también otros gitanos.
They arranged||||name||||||||||this||surname|||also||
Sie einigten sich dann darauf, dass sein Zigeunername Andrés Caballero lauten sollte, da dies ein Nachname war, den auch andere Zigeuner trugen.
They agreed, then, that his gypsy name would be Andrés Caballero, since this was a surname that other gypsies also had.
Concertaron, pues, que su nombre de gitano iba a ser Andrés Caballero, por ser éste un apellido que tenían también otros gitanos.
Ils conviennent alors que son nom gitan sera Andrés Caballero, car il s'agit d'un nom de famille que d'autres gitans portent également.
Acordaram, então, que o seu nome cigano seria Andrés Caballero, pois este era um apelido que outros ciganos também tinham.
Тогда они договорились, что его цыганское имя будет Андрес Кабальеро, так как эту фамилию носили и другие цыгане.
Luego Andrés las dejó y se fue a Madrid y ellas hicieron lo mismo.
Then|||||||||||||
Dann verließ Andrés sie und ging nach Madrid, und sie taten dasselbe.
Then Andres left them and went to Madrid and they did the same.
Luego Andrés las dejó y se fue a Madrid y ellas hicieron lo mismo.
Puis Andrés les a quittés pour aller à Madrid et ils ont fait de même.
Depois o Andrés deixou-os e foi para Madrid e eles fizeram o mesmo.
Потом Андрес оставил их и уехал в Мадрид, и они сделали то же самое.
A Preciosa no le pareció mal Andrés, y deseaba saber pronto si era quien decía.
||||||||wanted||||||
Preciosa fand Andrew nicht schlecht und wollte bald wissen, ob er der war, der er zu sein vorgab.
Preciosa didn't think Andrés was bad, and she wanted to know soon if he was who he said he was.
A Preciosa no le pareció mal Andrés, y deseaba saber pronto si era quien decía.
Preciosa ne pensait pas qu'Andrew était mauvais, et voulait savoir rapidement s'il était bien celui qu'il prétendait être.
Preciosa não achava que André fosse mau e queria saber logo se ele era quem dizia ser.
Прециоза не считала Эндрю плохим и хотела поскорее узнать, тот ли он, за кого себя выдает.
Entrando en Madrid, se encontró con el paje de las coplas y el escudo; él, al verla, le preguntó si había leído sus versos, pero Preciosa quiso saber si era él el poeta.
Entering|||||||page||||||shield|||||||||||||wanted to know||||||
Als sie Madrid betrat, traf sie den Pagen der Couplets und des Wappens; als er sie sah, fragte er sie, ob sie seine Verse gelesen habe, aber Preciosa wollte wissen, ob er der Dichter sei.
Entering Madrid, she met the page of the couplets and the coat of arms; he, upon seeing her, asked her if she had read his verses, but Preciosa wanted to know if he was the poet.
Entrando en Madrid, se encontró con el paje de las coplas y el escudo; él, al verla, le preguntó si había leído sus versos, pero Preciosa quiso saber si era él el poeta.
En entrant à Madrid, elle rencontra le page des couplets et des armoiries ; quand il la vit, il lui demanda si elle avait lu ses vers, mais Preciosa voulut savoir s'il était le poète.
Ao entrar em Madrid, encontra o pajem dos dísticos e do brasão; quando ele a vê, pergunta-lhe se já leu os seus versos, mas Preciosa quer saber se ele é o poeta.
Въехав в Мадрид, она встретила автора куплетов и герба; увидев ее, он спросил, читала ли она его стихи, но Прециоза хотела узнать, поэт ли он.
–El nombre de poeta lo merecen muy pocos; yo soy solo un aficionado a la poesía.
|name||||deserve|||||||amateur|||
-Der Name Dichter wird nur von wenigen verdient; ich bin nur ein Amateurdichter.
-The name of poet is deserved by very few; I am only an amateur poet.
–El nombre de poeta lo merecen muy pocos; yo soy solo un aficionado a la poesía.
-Le nom de poète est mérité par très peu de gens ; je ne suis qu'un poète amateur.
-O nome de poeta é merecido por muito poucos; eu sou apenas um poeta amador.
Имя поэта заслуживают очень немногие; я всего лишь поэт-любитель.
Los que te di son míos, y estos que te doy ahora también, mas no soy poeta, ni Dios lo quiera.
Die, die ich dir gegeben habe, sind meine, und die gebe ich dir jetzt auch, aber ich bin kein Dichter, und Gott will es nicht.
Those I gave you are mine, and these I give you now as well, but I am not a poet, nor God willing.
Los que te di son míos, y estos que te doy ahora también, mas no soy poeta, ni Dios lo quiera.
Ceux que je vous ai donnés sont les miens, et je vous les donne maintenant aussi, mais je ne suis pas poète, et Dieu ne le veut pas.
As que te dei são minhas, e estas dou-te agora também, mas não sou poeta, nem Deus quer.
Те, что я подарил вам, - мои, и эти я тоже дарю вам сейчас, но я не поэт и не бог.
–¿Tan malo es ser poeta?
-Ist es so schlimm, ein Dichter zu sein?
-Is it so bad to be a poet?
–¿Tan malo es ser poeta?
Est-ce si mal d'être poète ?
-É assim tão mau ser poeta?
-Так ли плохо быть поэтом?
–replicó Preciosa.
-Preciosa antwortete.
-Preciosa replied.
–replicó Preciosa.
-reciosa a répondu.
-Preciosa respondeu.
-ответила Прециоза.
–No es malo –dijo el paje–, pero ser solo poeta no es bueno.
-Es ist nicht schlecht", sagte der Wichser, "aber nur ein Dichter zu sein, ist nicht gut.
-It's not bad," said the wanker, "but just being a poet is not good.
–No es malo –dijo el paje–, pero ser solo poeta no es bueno.
-Ce n'est pas mal", dit le branleur, "mais être poète, ce n'est pas bien.
-Não é mau", disse o punheteiro, "mas só ser poeta não é bom.
-Это неплохо, - сказал этот дурень, - но просто быть поэтом нехорошо.
La poesía es una joya preciosísima, y su dueño no la muestra todos los días a todas las gentes.
|||||very precious|||owner|||shows|||||||
Poesie ist ein kostbares Juwel, das sein Besitzer nicht jeden Tag vorzeigt.
Poetry is a precious jewel, and its owner does not show it every day to everyone.
La poesía es una joya preciosísima, y su dueño no la muestra todos los días a todas las gentes.
La poésie est un bijou précieux, et son propriétaire ne le montre pas tous les jours à tout le monde.
A poesia é uma joia preciosa, e o seu proprietário não a mostra a toda a gente todos os dias.
Поэзия - драгоценная жемчужина, и ее владелец не каждый день показывает ее всем подряд.
La poesía es una bellísima doncella, casta, honrada, aguda y retirada.
|||||maiden|chaste|honorable|sharp||withdrawn
Die Poesie ist eine schöne Jungfrau, keusch, ehrlich, scharf und zurückhaltend.
Poetry is a beautiful maiden, chaste, honest, sharp and retiring.
La poesía es una bellísima doncella, casta, honrada, aguda y retirada.
La poésie est une belle jeune fille, chaste, honnête, vive et discrète.
A poesia é uma bela donzela, casta, honesta, perspicaz e recolhida.
Поэзия - прекрасная дева, целомудренная, честная, остроумная и уединенная.
Es amiga de la soledad, los prados la consuelan, las flores la alegran y deleita a todos los que con ella comunican.
||||||meadows||comfort||||||delights|||||||
Sie ist eine Freundin der Einsamkeit, die Wiesen trösten sie, die Blumen erfreuen sie und sie erfreut alle, die mit ihr kommunizieren.
She is a friend of solitude, the meadows comfort her, the flowers cheer her and she delights all those who communicate with her.
Es amiga de la soledad, los prados la consuelan, las flores la alegran y deleita a todos los que con ella comunican.
Elle est l'amie de la solitude, les prés la réconfortent, les fleurs l'égayent et elle réjouit tous ceux qui communiquent avec elle.
É amiga da solidão, os prados confortam-na, as flores alegram-na e faz as delícias de todos os que com ela comunicam.
Она - друг одиночества, луга утешают ее, цветы веселят ее, и она радует всех, кто с ней общается.
Pero, ¿por qué me haces esa pregunta, Preciosa?
|||||||Precious
Aber warum stellst du mir diese Frage, Precious?
But why are you asking me that question, Preciosa?
Pero, ¿por qué me haces esa pregunta, Preciosa?
Mais pourquoi me poses-tu cette question, Precious ?
Mas porque é que me estás a fazer esta pergunta, Precious?
Но почему ты задаешь мне этот вопрос, Драгоценная?
Respondió ella que, como pensaba que los poetas eran pobres, le causaba maravilla el escudo de oro que el paje le había dado.
She responded|||||||||poor people|||||||||||||
Sie antwortete, dass sie die Dichter für arm halte und sich über den goldenen Schild wundere, den der Page ihr gegeben habe.
She replied that, since she thought poets were poor, she was amazed at the gold shield the page had given her.
Respondió ella que, como pensaba que los poetas eran pobres, le causaba maravilla el escudo de oro que el paje le había dado.
Elle répondit qu'elle pensait que les poètes étaient pauvres et qu'elle s'émerveillait de l'écu d'or que le page lui avait donné.
Respondeu que, como achava que os poetas eram pobres, estava maravilhada com o escudo de ouro que o pajem lhe tinha dado.
Она ответила, что, поскольку считает поэтов бедняками, удивляется золотому щиту, который подарил ей паж.
–Ahora que sé que no sois poeta sino solo aficionado –dijo Preciosa–, podría creer que sois rico, pero lo dudo.
|||||you are||||amateur|||I could|||you are||||I doubt
-Jetzt, wo ich weiß, dass Sie kein Dichter, sondern nur ein Amateur sind", sagte Preciosa, "könnte ich denken, dass Sie reich sind, aber ich bezweifle es.
-Now that I know you are not a poet but only an amateur," said Preciosa, "I might think you are rich, but I doubt it.
–Ahora que sé que no sois poeta sino solo aficionado –dijo Preciosa–, podría creer que sois rico, pero lo dudo.
-Maintenant que je sais que vous n'êtes pas un poète mais seulement un amateur," dit Preciosa, "je pourrais penser que vous êtes riche, mais j'en doute.
Agora que sei que não és poeta, mas apenas amador - disse a Preciosa - podia pensar que és rico, mas duvido.
Теперь, когда я знаю, что вы не поэт, а всего лишь любитель, - сказала Прециоза, - я могла бы подумать, что вы богаты, но сомневаюсь в этом.
El paje replicó que él no era ni rico ni pobre, y que podía sin problemas regalar un escudo a quien quisiera.
||||||||||||||||to give away|||||
Der Page entgegnete, er sei weder reich noch arm und könne jedem, den er wolle, ohne weiteres ein Schild geben.
The page replied that he was neither rich nor poor, and that he could easily give a shield to whomever he wished.
El paje replicó que él no era ni rico ni pobre, y que podía sin problemas regalar un escudo a quien quisiera.
Le page a répondu qu'il n'était ni riche ni pauvre et qu'il pouvait facilement donner un bouclier à qui il voulait.
O pajem respondeu que não era rico nem pobre e que podia facilmente dar um escudo a quem quisesse.
Паж ответил, что он не богат и не беден, и что он может легко подарить щит любому, кому пожелает.
Dio a Preciosa otro papel y cuando ella notó el escudo dentro, dijo:
Er gab Preciosa ein weiteres Blatt Papier, und als sie das Schild darin bemerkte, sagte er: "Das ist eine gute Idee:
He gave Preciosa another piece of paper and when she noticed the shield inside, he said:
Dio a Preciosa otro papel y cuando ella notó el escudo dentro, dijo:
Il a donné à Preciosa un autre morceau de papier et, lorsqu'elle a remarqué le bouclier à l'intérieur, il a dit :
Deu outro papel à Preciosa e quando ela reparou no escudo que estava lá dentro, disse-lhe:
Он протянул Прециозе еще один лист бумаги и, когда она заметила внутри щит, сказал:
–Señor paje, este papel trae dos almas: una la del escudo y la otra la de los versos.
||||brings||||||shield|||||||
-Dieses Papier hat zwei Seelen: eine des Wappens und die andere der Verse.
-Sir page, this paper has two souls: one of the shield and the other of the verses.
–Señor paje, este papel trae dos almas: una la del escudo y la otra la de los versos.
-Ce papier a deux âmes : celle des armoiries et celle des versets.
-Este papel tem duas almas: uma do brasão e outra dos versos.
-В этой газете две души: одна - герб, другая - стихи.
No quiero tantas almas: si no saca una, no me quedaré con la otra.
Ich will nicht so viele Seelen: Wenn du die eine nicht bekommst, werde ich die andere nicht behalten.
I don't want so many souls: if you don't get one, I won't keep the other.
No quiero tantas almas: si no saca una, no me quedaré con la otra.
Je ne veux pas autant d'âmes : si vous n'en avez pas une, je ne garderai pas l'autre.
Não quero tantas almas: se não tiveres uma, não fico com a outra.
Мне не нужно так много душ: если ты не получишь одну, я не сохраню другую.
Le acepto como poeta, no como dadivoso, y de esta forma seremos siempre amigos.
||||||generous|||||||
Ich akzeptiere ihn als Dichter, nicht als Geber, und auf diese Weise werden wir immer Freunde sein.
I accept him as a poet, not as a giver, and in this way we will always be friends.
Le acepto como poeta, no como dadivoso, y de esta forma seremos siempre amigos.
Je l'accepte en tant que poète, pas en tant que donateur, et c'est ainsi que nous serons toujours amis.
Aceito-o como um poeta, não como um doador, e assim seremos sempre amigos.
Я принимаю его как поэта, а не как дарителя, и таким образом мы всегда будем друзьями.
El paje entonces aceptó quedarse con el escudo para poder regalarle sus versos.
||then||to stay||||||to gift him||
Der Page willigte daraufhin ein, den Schild zu behalten, damit er ihm seine Verse geben konnte.
The page then agreed to keep the shield so he could give him his verses.
El paje entonces aceptó quedarse con el escudo para poder regalarle sus versos.
Le page accepte alors de garder le bouclier pour qu'il puisse lui donner ses vers.
O pajem aceitou então ficar com o escudo para lhe poder dar os seus versos.
Тогда паж согласился оставить щит у себя, чтобы он мог подарить ему свои стихи.
Le devolvió Preciosa el escudo y se quedó con el papel, pero no lo quiso leer en la calle.
|returned|||||||||||||||||
Preciosa gab das Wappen zurück und behielt das Papier, wollte es aber nicht auf der Straße lesen.
Preciosa returned the shield to him and kept the paper, but would not read it in the street.
Le devolvió Preciosa el escudo y se quedó con el papel, pero no lo quiso leer en la calle.
Preciosa rendit les armoiries et garda le journal, mais ne voulut pas le lire dans la rue.
Preciosa devolveu o brasão e guardou o jornal, mas não quis lê-lo na rua.
Прециоза вернул герб и сохранил газету, но не захотел читать ее на улице.
El paje se fue contentísimo, pensando que Preciosa estaba enamorada, pues era ya muy afable con él.
||||very happy|||Precious|||because||||friendly||
Der Page ging sehr glücklich weg, weil er dachte, Preciosa sei verliebt, denn sie war bereits sehr freundlich zu ihm.
The page went away overjoyed, thinking that Preciosa was in love, for she was already very affable with him.
El paje se fue contentísimo, pensando que Preciosa estaba enamorada, pues era ya muy afable con él.
Le page s'en alla très heureux, pensant que Preciosa était amoureuse, car elle était déjà très affable avec lui.
O pajem foi-se embora muito contente, pensando que a Preciosa estava apaixonada, pois já era muito afável com ele.
Паж ушел очень довольный, думая, что Прециоза влюбилась, ведь она уже была с ним очень мила.