×

We use cookies to help make LingQ better. By visiting the site, you agree to our cookie policy.

image

H.P. Lovecraft, L’Appel de Cthulhu: Chapitre 1 - L’horreur en argile

L'Appel de Cthulhu: Chapitre 1 - L'horreur en argile

La chose la plus miséricordieuse qui fut jamais accordée à l'homme est son incapacité à faire le rapprochement entre toutes ses connaissances. Nous vivons sur une île d'ignorance placide, au beau milieu de mers noires et infinies sur lesquelles il n'a jamais été prévu que nous naviguions très loin. Les sciences, dont chaque branche avance péniblement et exclusivement dans son domaine propre, ne nous ont pas vraiment fait de tort. Mais, un jour, le puzzle reconstitué de toutes nos connaissances encore dissociées, nous ouvrira de telles perspectives effroyables de la réalité et de notre terrifiante situation que cette révélation nous rendra fous ou nous fera fuir ces lumières mortelles pour replonger dans un âge des ténèbres paisible et sûr.

Les théosophes ont saisi la formidable grandeur du cycle cosmique où notre monde et l'humanité ne sont qu'une pitoyable perturbation. Ils ont deviné d'étranges survivances dans des termes qui nous glaceraient le sang s'ils nous n'étions aveuglé par un optimisme mielleux. Mais, ce n'est pas eux qui m'ont permis de voir des éternités interdites qui me font trembler quand j'y pense et me font basculer dans la démence lorsque j'en rêve. Cette vision, comme toutes celles, effrayantes, qui nous montrent la vérité, jaillit de l'association fortuite de deux éléments apparemment sans rapport, à savoir un vieil article de journal et les notes d'un professeur disparu. J'espère que personne d'autre ne fera ce rapprochement et si je vis, je ne révélerai jamais le maillon manquant de cette chaîne abominable. Je suis d'ailleurs convaincu que le professeur entendait lui aussi garder le silence sur ses connaissances et qu'il aurait même détruit ses notes si la mort ne l'avait emporté si soudainement.

Ma découverte remonte à l'hiver 26-27 au moment de la mort de mon grand-oncle, George Gamell Angell, professeur émérite en langues sémitiques à l'université Brown de Providence. Le professeur Angell était une sommité reconnue dans les langues et inscriptions anciennes et les musées les plus prestigieux avaient souvent recours à ses lumières, si bien que son décès, à l'âge de 92 ans, resta tristement gravé dans les mémoires. Et ce d'autant que les circonstances de sa mort étaient restées obscures. Le professeur avait eu une attaque alors qu'il revenait du bateau de Newport. Il était tombé comme une masse, avaient rapporté les témoins, après avoir été bousculé par un nègre à l'allure de marin qui avait déboulé d'une de ces cours étranges et sombres accrochées à la colline abrupte qui constituent un raccourci pour aller du port à la maison du défunt dans Williams Street. Les médecins furent incapables de trouver une cause évidente à cette mort et, après s'être perdus en conjectures, finirent par conclure que l'ascension de la colline trop pentue pour un homme de son âge avait dû causer quelque lésion au coeur ce qui

L'appel de Cthulhu Page 2

avait provoqué la mort. A l'époque, il n'y avait aucune raison de douter de leur diagnostic, mais à présent je m'interroge et je fais plus que m'interroger.

En tant qu'héritier et exécuteur testamentaire de mon grand-oncle, car il était mort veuf et sans enfant, je fus évidemment amené à examiner ses papiers avec attention, raison pour laquelle je déménageai tous ses dossiers et caisses dans mes quartiers, à Boston. La majorité des documents que j'ai classés seront bientôt publiés par la Société Américaine d'Archéologie, mais parmi les cantines, il y en avait une particulièrement étrange dont je me suis refusé à dévoiler le contenu. Elle était verrouillée et je ne parvins pas à trouver la clé, jusqu'au jour où il me revint que mon oncle avait toujours dans sa poche un anneau porte-clés. Je réussis enfin à l'ouvrir mais ce fut pour me retrouver face à une adversité bien plus impénétrable. Quelle pouvait donc être la signification cet étrange sculpture en argile, de ce fatras de notes décousues, de ces divagations incohérentes et de ces coupures que j'y découvris ? Mon oncle, à l'approche de la mort était-il devenu le jouet crédule d'impostures grossières ? Je décidai de rechercher le sculpteur excentrique qui avait apparemment perturbé la tranquillité d'esprit d'un vieil homme.

La sculpture, sorte de bas-relief, était un rectangle approximatif, de cinq pouces sur six, épais d'environ un pouce. De facture manifestement récente, ses motifs évoquaient une atmosphère qui était loin d'être moderne. Car si les fantaisies du cubisme et du futurisme sont nombreuses et violentes, elles ne reprennent jamais cette régularité cryptique tapie dans les écritures préhistoriques. Or, ces motifs semblaient bien être une sorte d'écriture, bien que je sois totalement incapable de l'identifier ou de la rapprocher de près ou de loin d'une quelconque écriture ancienne et ce malgré ma connaissance, parfaite à présent, des documents et collections de mon oncle.

Au-dessus de ces hiéroglyphes, il y avait une silhouette dont il était impossible de déterminer la nature exacte à cause de son exécution impressionniste. Cela ressemblait à une espèce de monstre ou à un symbole représentant un monstre que seul un esprit malade avait pu s'amuser à concevoir. Si je vous dis que mon imagination quelque peu extravagante se forgea à la fois l'image d'une pieuvre, d'un dragon et d'un humain caricatural, je pense que je ne serai pas loin de l'esprit de la chose. Une tête aux tentacules de poulpe surmontait un corps squameux et grotesque doté d'ailes rudimentaires. Pourtant c'était le plan d'ensemble qui rendait le tout particulièrement effrayant, car derrière la silhouette, en arrière-plan, on devinait vaguement une architecture cyclopéenne.

Les documents qui accompagnaient cette bizarrerie, mis à part les coupures de presse récentes, étaient de la main du professeur Angell et n'avaient aucunes prétentions littéraires. Ce qui semblait être le dossier le plus important était intitulé

« Culte de Cthulhu » écrit en caractères soigneusement formés pour éviter toute lecture erronée d'un nom aussi insolite. Le manuscrit était divisé en deux parties, la première était intitulée « 1925 – Rêves et Travaux Oniriques de H.A. Wilcox, 7 Thomas St., Providence, RI », la seconde « Récits de l'Inspecteur John R. Legrasse, 121, Bienville St, Nouvelle Orléans, 1908 – Notes au sujet du même et du Professeur Webber ». Les autres manuscrits se réduisaient à une tas de notes succinctes, relatives pour certaines aux rêves étranges de plusieurs personnes, pour d'autres à des citations extraites de livres et de magazines de théosophie (notamment l'Atlantide et Lemuria de Scott-Elliot) et pour le reste à de très anciennes sociétés secrètes et à de ténébreux cultes, le tout étant documenté par de nombreuses

L'appel de Cthulhu Page 3

références à des ouvrages traitant de mythologie et d'anthropologie comme le Rameau d'Or de Frazer et le Culte des Sorciers en Europe Occidentale de Mademoiselle Murray1. Les coupures de presse faisaient quant à elles largement référence à des cas de démence et de délires collectifs survenus au printemps 1925.

La première partie du manuscrit principal était une sorte de chronique étrange. Il semblerait que le 1er mars 1925, un jeune homme maigre, à l'aspect névrosé soit venu rendre visite au professeur Angell avec une espèce de bas-relief en argile encore frais et humide. Sa carte de visite le présentait comme un certain Henry Anthony Wilcox que mon oncle reconnut immédiatement comme le fils cadet d'une excellente famille qui avait étudié la sculpture à l'Ecole de Design de Rhode Island et vivait seul à la Résidence Fleur-de-Lys2, située non loin de l'école. Wilcox était un garçon précoce connu pour son intelligence mais aussi son excentricité et, depuis l'enfance, il avait attiré l'attention sur lui en racontant toutes sortes d'histoires et de rêves bizarres. Il aimait à se décrire comme « psychologiquement hypersensible », mais les habitants assez conservateurs de cette vieille cité commerciale le tenaient tout simplement pour un original. Il ne fréquentait pas les autres artistes et était devenu peu à peu socialement invisible, n'étant plus connu que de quelques esthètes des villes voisines. Même le Club des Beaux-Arts de Providence très soucieux faut-il le dire de son conservatisme, le décrivait comme étant « tout à fait désespérant ».

A l'occasion de cette visite, poursuit le manuscrit, le sculpteur fit appel aux lumières de son hôte en matière d'archéologie et lui demanda d'identifier les hiéroglyphes gravés sur le bas-relief. Il s'exprimait d'une manière distraite et empruntée qui suggérait l'affectation et lui aliénait toute sympathie. Mon oncle lui répondit sèchement car la fraîcheur manifeste de la tablette évoquait tout sauf l'archéologie. La réplique du jeune Wilcox, qui impressionna mon oncle suffisamment pour qu'il la retienne et la transcrive mot pour mot, était empreinte d'une poésie fantastique qu'il avait dû imposer à toute sa conversation et dont j'ai pu constater depuis qu'elle lui était très caractéristique. Il dit :

«Elle est neuve, c'est évident, puisque je l'ai sculptée cette nuit à la suite d'un rêve que j'ai fait de cités étranges mais les rêves ne sont-ils pas bien plus anciens que la sombre Tyre, le Sphynx contemplatif ou Babylone et sa ceinture de jardins ?».

C'est à ce moment qu'il se mit à raconter une fable délirante qui dut avoir un effet immédiat sur la mémoire reptilienne de mon oncle pris soudain d'un intérêt frénétique. La nuit précédente, il y avait eu un léger tremblement de terre, le plus important ressenti en Nouvelle-Angleterre depuis des années. L'imagination de Wilcox en avait été affectée et, une fois couché, il avait fait des rêves comme jamais de formidables cités cyclopéennes construites avec des blocs de pierre titanesques et des monolithes tombés du ciel, suintant tous d'une vase verdâtre et chargés d'une horreur latente. Des hiéroglyphes couvraient les murs et les piliers et, d'un lieu indéterminé, montait une voix qui n'était pas une voix, plutôt un sentiment chaotique qui tentait de se transmuter en un son que Wilcox transcrivit dans l'incompréhensible et imprononçable désordre de lettres : « Cthulhu fhtagn ».

1 Tous ces auteurs et leurs ouvrages sont bien réels. 2 En français dans le texte.

L'appel de Cthulhu Page 4

Ce borborygme fut la clé de souvenirs qui stimulèrent et perturbèrent le professeur Angell. Il questionna le sculpteur avec une minutie scientifique et se mit à étudier avec obstination le bas-relief sur lequel le jeune homme s'était retrouvé en train de travailler à son brusque réveil, en sueur, glacé et en habits de nuit. Mon oncle pestait sur son âge à cause de sa lenteur à déchiffrer les hiéroglyphes et les pictogrammes. Plusieurs de ses questions semblèrent incongrues à son visiteur, notamment lorsqu'il tenta d'associer ce dernier à des sociétés secrètes ou à des cultes impies. Wilcox ne comprit pas pourquoi le professeur insistait, en promettant le silence, pour lui faire admettre son appartenance à une certaine secte païenne encore très épandue. Quand le professeur fut convaincu que le sculpteur était totalement ignorant de ces choses, il se fit plus pressant et exigea qu'il lui racontât désormais tous ses rêves. Les résultats furent immédiats et fructueux, car le manuscrit mentionne des visites quotidiennes du jeune homme au cours desquelles il relatait ses visions nocturnes où l'on retrouvait immanquablement des perspectives de constructions cyclopéennes, sombres et suintantes, et une voix ou un esprit souterrain qui déclamait d'une manière monotone des sons énigmatiques que l'on n'aurait su transcrire qu'en embrouillamini de syllabes. Deux d'entre eux revenaient fréquemment que l'on pourrait représenter par les lettres « Cthulhu » et « R'lyeh ».

Le 23 mars, poursuit le manuscrit, Wilcox ne vint pas. Une rapide enquête à son domicile révéla qu'il avait été pris par un brusque accès de fièvre et conduit auprès de sa famille à Waterman Street après qu'il avait hurlé toute la nuit, réveillant plusieurs autres artistes dans l'immeuble, où on l'avait trouvé tour à tour conscient et délirant. Mon oncle appela immédiatement sa famille et par la suite se rendit à plusieurs reprises chez le Docteur Tobey de Thayer Street qui était le médecin du jeune homme.

L'esprit de Wilcox était obsédé des choses étranges et le docteur haussait de temps à autre les épaules lorsqu'il en parlait. Il y avait évidemment l'inlassable répétition des rêves, mais également une masse gigantesque, faisant plusieurs milliers de mètres de haut qui déambulait d'un pas lourd. Il ne fit jamais une description précise de cette chose, rapporta le Dr. Tobey, mais les quelques mots effrayants qu'il utilisait pour en parler firent immédiatement songer le professeur à la monstruosité innommable sculptée sur le bas-relief. L'évocation de cette chose, précisa le médecin, précédait invariablement la chute du patient en léthargie. Curieusement, alors que son état suggérait plutôt une fièvre que des désordres mentaux, sa température n'était pas élevée.

Le 2 avril, vers 3 heures de l'après-midi, la maladie de Wilcox cessa brusquement. Il se redressa sur son lit, étonné de se retrouver chez ses parents et complètement ignorant de ce qui avait bien pu se passer depuis le 22 mars, aussi bien dans la réalité que dans ses rêves. Déclaré en bonne forme par son médecin, il retourna dans son appartement. Par la suite, il ne fut plus d'aucune aide au professeur. Ses rêves étranges avaient disparu aussi soudainement et complètement que sa fièvre et, après une semaine, mon oncle finit par cesser de noter ses visions nocturnes qui n'étaient plus que des rêves banals sans aucun intérêt.

C'est sur ce constat que la première partie du manuscrit s'achève, mais les références à diverses notes éparses me donnèrent vraiment matière à réflexion, à tel point que seul mon scepticisme inébranlable, fondement de ma philosophie de pensée, peut expliquer ma méfiance constante envers l'artiste. Les notes dont je

L'appel de Cthulhu Page 5

parle décrivaient les rêves de plusieurs autres personnes à la même époque où Wilcox avait eu ses visions. Mon oncle avait diligenté une véritable enquête auprès de la quasi-totalité de ses amis, leur demandant de relater leurs rêves nocturnes, ainsi que les dates où ils auraient pu avoir des visions d'un quelconque passé. Ces demandes furent accueillies de manières diverses, mais en fin de compte il reçut un nombre important de réponses, bien plus en tout cas qu'il n'était possible de traiter sans secrétariat. Cette correspondance n'a malheureusement pas été conservée, mais des notes en font un résumé minutieux et significatif. Les personnes normales, traditionnelles, sel de la terre de Nouvelle-Angleterre, renvoyèrent presque toutes des réponses négatives, quoiqu'il en ressort ici et là des impressions déplaisantes mais informulées, toujours entre le 23 mars et le 2 avril, période de délire du jeune Wilcox. Les gens à l'esprit scientifique ne furent guère plus réceptifs, bien que quatre d'entre eux évoquent vaguement des visions fugaces de paysages étranges et que dans un cas on mentionne la terreur de quelque chose d'anormal.

Ce furent les artistes et les poètes qui fournirent les réponses les plus pertinentes, et j'imagine la panique qui se serait emparée d'eux si d'aventure ils avaient pu comparer les notes les concernant. Cependant, faute d'avoir pu consulter leurs correspondances, je soupçonnais l'enquêteur d'avoir posé des questions

biaisées ou, à tout le moins d'avoir peu ou prou manipulé les réponses de façon à en faire ressortir ce qu'il avait résolu d'y trouver. C'est pourquoi je continuais à penser que Wilcox, au courant d'une manière ou d'une autre des informations que mon oncle possédait bien avant de le connaître, avait manipulé le vieux savant.

Quoiqu'il en soit, les réponses des artistes convergeaient vers une conclusion très dérangeante. Du 28 février au 2 avril, un grand nombre d'entre eux avaient fait des rêves bizarres, avec une intensité maximale au cours de la période délirante du sculpteur. Plus du quart de ceux qui avaient répondu positivement, décrivirent des scènes et des sons comparables à ceux relatés par Wilcox et quelques rêveurs reconnurent avoir éprouvé une terreur intense face à cette chose gigantesque et innommable qui leur était apparue à la fin. Un cas, décrit en détail dans une note, était particulièrement triste. Le sujet, architecte de renom qui avait quelques penchants pour la théosophie et l'occultisme était devenu hystérique le jour de la crise du jeune Wilcox et était mort après avoir hurlé et imploré pendant des mois sans discontinuer, qu'on le sauvât d'un démon évadé de l'enfer. Si mon oncle avait référencé tous ces témoins par un nom plutôt que par un numéro, j'aurais pu enquêter et tenter de confirmer leurs récits, mais en l'état je n'ai pu en retrouver que très peu. Tous cependant authentifièrent le contenu des notes et je me suis souvent demandé si le reste des sujets interrogés par le professeur étaient aussi déconcertés que ceux-là. Il est mieux qu'aucune explication ne leur soit jamais fournie.

Les extraits de journaux, comme je l'ai indiqué, concernaient des cas de panique, d'obsession, de comportements bizarres au cours de cette même période. Le professeur dut faire appel à une agence de coupure de presse, car leur nombre était impressionnant et leur provenance du monde entier. Il y avait par exemple un suicide nocturne à Londres où un dormeur solitaire s'était défenestré après avoir poussé un hurlement, également, une lettre délirante au rédacteur en chef d'un journal sud- américain dans laquelle un fanatique visionnaire prédisait un avenir terrifiant. On trouvait également une dépêche de Californie qui mentionnait une secte de

L'appel de Cthulhu Page 6

théosophes dont les membres arboraient des robes blanches et attendaient quelque « accomplissement glorieux » qui n'arrivait jamais, tandis que des articles venus des Indes évoquaient prudemment des troubles chez les populations indigènes vers la fin du mois de mars. Sans oublier les orgies vaudous qui se multipliaient à Haïti et les rapports de postes avancés en Afrique qui faisaient état de rumeurs inquiétantes. Des officiers Américains aux Philippines s'inquiétaient du comportement de certaines tribus et des policiers New-Yorkais s'étaient fait agresser par des Levantins dans la nuit du 22 au 23 mars. Il y a encore l'Irlande qui foisonnait de rumeurs et de légendes et ce peintre français, Ardois-Bonnot qui exposait au Salon de Printemps de 1926 à Paris son Paysage Onirique qualifié de blasphématoire. Quant aux rapports provenant des asiles d'aliénés, ils sont si nombreux qu'on se demande comment le corps médical n'en a pas fait le rapprochement et tiré des conclusions déconcertantes. Une collection de coupures bien étranges tout compte fait, et je peux à peine, encore aujourd'hui, admettre le rationalisme aveugle qui me fit les écarter. Mais, à l'époque, j'étais convaincu que le jeune Wilcox avait eu connaissance des recherches occultes plus anciennes du professeur.

Learn languages from TV shows, movies, news, articles and more! Try LingQ for FREE

L'Appel de Cthulhu: Chapitre 1 - L'horreur en argile O Chamado|de|Cthulhu|Capítulo|O horror|em|argila der Ruf|von|Cthulhu|Kapitel|das Grauen|in|Ton The Call|of|Cthulhu|Chapter|The horror|in|clay O Chamado de Cthulhu: Capítulo 1 - O horror em argila Der Ruf Cthulhus: Kapitel 1 - Der Horror aus Ton The Call of Cthulhu: Chapter 1 - The Horror in Clay

La chose la plus miséricordieuse qui fut jamais accordée à l'homme est son incapacité à faire le rapprochement entre toutes ses connaissances. A|coisa|a|mais|misericordiosa|que|foi|jamais|concedida|a|o homem|é|sua|incapacidade|a|fazer|o|relacionamento|entre|todos|seus|conhecimentos die|Sache|die|am|barmherzigste|die|sie war|niemals|gewährt|an|den Menschen|ist|seine|Unfähigkeit|zu|machen|den|Zusammenhang|zwischen|allen|seinen|Erkenntnissen The|thing|the|most|merciful|that|it was|ever|granted|to|man|it is|his|inability|to|to make|the|connection|between|all|his|knowledge A coisa mais misericordiosa que já foi concedida ao homem é sua incapacidade de fazer a conexão entre todo o seu conhecimento. Die barmherzigste Sache, die dem Menschen jemals gewährt wurde, ist seine Unfähigkeit, alle seine Kenntnisse miteinander in Verbindung zu bringen. The most merciful thing that has ever been granted to man is his inability to correlate all his knowledge. Nous vivons sur une île d'ignorance placide, au beau milieu de mers noires et infinies sur lesquelles il n'a jamais été prévu que nous naviguions très loin. Nós|vivemos|sobre|uma|ilha|de ignorância|placida|no|belo|meio|de|mares|negras|e|infinitas|sobre|as quais|ele|não tem|nunca|sido|previsto|que|nós|navegássemos|muito|longe wir|leben|auf|einer|Insel|der Unwissenheit|gelassen|mitten in|schönen|Zentrum|von|Meeren|schwarzen|und|unendlichen|auf|auf denen|es|hat nicht|niemals|war|vorgesehen|dass|wir|segeln|sehr|weit We|we live|on|an|island|of ignorance|placid|in the|beautiful|midst|of|seas|black|and|infinite|on|which|it|it has|ever|been|intended|that|we|we navigate|very|far Vivemos em uma ilha de ignorância plácida, no meio de mares negros e infinitos sobre os quais nunca foi previsto que navegássemos muito longe. Wir leben auf einer Insel der ruhigen Unwissenheit, mitten in schwarzen und unendlichen Meeren, auf denen nie vorgesehen war, dass wir weit segeln. We live on a placid island of ignorance in the midst of black and infinite seas on which we have never been meant to sail very far. Les sciences, dont chaque branche avance péniblement et exclusivement dans son domaine propre, ne nous ont pas vraiment fait de tort. As|ciências|das quais|cada|ramo|avança|penosamente|e|exclusivamente|em|seu|domínio|próprio|não|nos|têm|não|realmente|feito|de|mal die|Wissenschaften|deren|jeder|Zweig|voranschreitet|mühsam|und|ausschließlich|in|ihrem|Bereich|eigenen|nicht|uns|haben|nicht|wirklich|gemacht|an|Unrecht The|sciences|of which|each|branch|it advances|painfully|and|exclusively|in|its|field|own|not|us|they have|not|really|done|any|harm As ciências, cujos ramos avançam penosamente e exclusivamente em seu próprio domínio, não nos fizeram realmente mal. Die Wissenschaften, deren jede Branche mühsam und ausschließlich in ihrem eigenen Bereich vorankommt, haben uns wirklich keinen Schaden zugefügt. The sciences, each of which advances laboriously and exclusively in its own field, have not really harmed us. Mais, un jour, le puzzle reconstitué de toutes nos connaissances encore dissociées, nous ouvrira de telles perspectives effroyables de la réalité et de notre terrifiante situation que cette révélation nous rendra fous ou nous fera fuir ces lumières mortelles pour replonger dans un âge des ténèbres paisible et sûr. Mas|um|dia|o|quebra-cabeça|reconstituído|de|todas|nossas|conhecimentos|ainda|dissociadas|nós|abrirá|de|tais|perspectivas|horríveis|da||realidade|e|de|nossa|aterrorizante|situação|que|essa|revelação|nos|tornará|loucos|ou|nos|fará|fugir|essas|luzes|mortais|para|mergulhar novamente|em|um|era|de|trevas|pacífica|e|segura aber|ein|Tag|das|Puzzle|wiederhergestellt|aus|allen|unser|Wissen|noch|getrennt|uns|wird öffnen|von|solche|Perspektiven|erschreckende|auf|die|Realität|und|auf|unsere|erschreckende|Situation|dass|diese|Offenbarung|uns|wird machen|verrückt|oder|uns|wird machen|fliehen|diese|Lichter|tödliche|um|wieder eintauchen|in|ein|Zeitalter|der|Dunkelheit|friedlich|und|sicher But|a|day|the|puzzle|reconstituted|of|all|our|knowledge|still|dissociated|we|it will open|of|such|perspectives|horrifying|of|the|reality|and|of|our|terrifying|situation|that|this|revelation|us|it will make|crazy|or|us|it will make|to flee|these|lights|deadly|to|to plunge back|into|a|age|of|darkness|peaceful|and|safe Mas, um dia, o quebra-cabeça reconstituído de todo o nosso conhecimento ainda dissociado nos abrirá perspectivas tão horríveis da realidade e de nossa situação aterradora que essa revelação nos deixará loucos ou nos fará fugir dessas luzes mortais para mergulhar novamente em uma era de trevas pacífica e segura. Aber eines Tages wird das wieder zusammengesetzte Puzzle all unseres noch getrennten Wissens uns solche erschreckenden Perspektiven der Realität und unserer furchtbaren Situation eröffnen, dass diese Offenbarung uns verrückt machen oder uns dazu bringen wird, vor diesen tödlichen Lichtern zu fliehen und in ein friedliches und sicheres Zeitalter der Dunkelheit zurückzukehren. But one day, the reassembled puzzle of all our still dissociated knowledge will open up such terrifying perspectives of reality and our terrifying situation that this revelation will drive us mad or make us flee from these deadly lights to plunge back into a peaceful and safe age of darkness.

Les théosophes ont saisi la formidable grandeur du cycle cosmique où notre monde et l'humanité ne sont qu'une pitoyable perturbation. Os|teósofos|têm|compreendido|a|formidável|grandeza|do|ciclo|cósmico|onde|nosso|mundo|e|a humanidade|não|são|mais uma|lamentável|perturbação die|Theosophen|sie haben|erfasst|die|gewaltige|Größe|des|Zyklus|kosmischen|wo|unsere|Welt|und|die Menschheit|nicht|sind|nur eine|erbärmliche|Störung The|Theosophists|they have|grasped|the|tremendous|grandeur|of the|cycle|cosmic|where|our|world|and|humanity|not|they are|but a|pitiful|disturbance Os teósofos perceberam a formidável grandeza do ciclo cósmico onde nosso mundo e a humanidade não são mais do que uma patética perturbação. Die Theosophen haben die gewaltige Größe des kosmischen Zyklus erfasst, in dem unsere Welt und die Menschheit nur eine erbärmliche Störung sind. The theosophists have grasped the formidable grandeur of the cosmic cycle where our world and humanity are just a pitiful disturbance. Ils ont deviné d'étranges survivances dans des termes qui nous glaceraient le sang s'ils nous n'étions aveuglé par un optimisme mielleux. Eles|têm|adivinhado|de estranhas|sobrevivências|em|alguns|termos|que|nós|congelariam|o|sangue|se eles|nós|não estávamos|cegos|por|um|otimismo|meloso sie|sie haben|erahnt|seltsame|Überbleibsel|in|den|Begriffen|die|uns|sie würden erstarren|das|Blut|wenn sie|uns||geblendet|von|einem|Optimismus|süßlich They|they have|guessed|strange|survivals|in|some|terms|which|us|they would freeze|the|blood|if they|us|we were|blinded|by|a|optimism|sickly sweet Eles adivinharam estranhas sobrevivências em termos que nos congelariam o sangue se não estivéssemos cegos por um otimismo meloso. Sie haben seltsame Überbleibsel in Begriffen erahnt, die uns das Blut in den Adern gefrieren lassen würden, wenn wir nicht von einem honigsüßen Optimismus geblendet wären. They have sensed strange survivals in terms that would chill our blood if we were not blinded by a sickly optimism. Mais, ce n'est pas eux qui m'ont permis de voir des éternités interdites qui me font trembler quand j'y pense et me font basculer dans la démence lorsque j'en rêve. Mas|isso|não é|não|eles|que|me|permitiram|de|ver|(partícula indefinida)|eternidades|proibidas|que|me|fazem|tremer|quando|eu a|penso|e|me|fazem|levar|à|a|demência|quando|eu a|sonho aber|dies|ist nicht|nicht|sie|die|mich haben|erlaubt|zu|sehen|die|Ewigkeiten|verbotene|die|mir|sie machen|zittern|wenn|ich daran|denke|und|mich|sie machen|kippen|in|die|Wahnsinn|wenn|ich davon|träume But|this|it is not|not|them|who|they have|allowed|to|see|some|eternities|forbidden|which|me|they make|tremble|when|I think of it|I think|and|myself|they make|to tip over|into|the|madness|when|of it|I dream Mas, não foram eles que me permitiram ver eternidades proibidas que me fazem tremer quando penso nelas e me fazem cair na demência quando sonho com elas. Aber es sind nicht sie, die mir erlaubt haben, verbotene Ewigkeiten zu sehen, die mich zum Zittern bringen, wenn ich daran denke, und mich in den Wahnsinn treiben, wenn ich davon träume. But it is not they who have allowed me to see forbidden eternities that make me tremble when I think of them and plunge me into madness when I dream of them. Cette vision, comme toutes celles, effrayantes, qui nous montrent la vérité, jaillit de l'association fortuite de deux éléments apparemment sans rapport, à savoir un vieil article de journal et les notes d'un professeur disparu. Esta|visão|como|todas|aquelas|assustadoras|que|nós|mostram|a|verdade|surgiu|da|associação|fortuita|de|dois|elementos|aparentemente|sem|relação|a|saber|um|velho|artigo|de|jornal|e|as|notas|de um|professor|desaparecido diese|Vision|wie|alle|jene|erschreckenden|die|uns|zeigen|die|Wahrheit|sie entsprang|aus|der Verbindung|zufälligen|aus|zwei|Elementen|anscheinend|ohne|Zusammenhang|nämlich|wissen|ein|alter|Artikel|aus|Zeitung|und|die|Notizen|eines|Professors|verschwunden This|vision|like|all|those|frightening|that|us|they show|the|truth|it springs|from|the association|fortuitous|of|two|elements|apparently|without|relation|to|namely|a|old|article|of|newspaper|and|the|notes|of a|professor|missing Essa visão, como todas aquelas, assustadoras, que nos mostram a verdade, surge da associação fortuita de dois elementos aparentemente sem relação, a saber, um velho artigo de jornal e as notas de um professor desaparecido. Diese Vision, wie all die erschreckenden, die uns die Wahrheit zeigen, entspringt der zufälligen Verbindung zweier scheinbar unzusammenhängender Elemente, nämlich einem alten Zeitungsartikel und den Notizen eines verschwundenen Professors. This vision, like all those frightening ones that show us the truth, springs from the fortuitous association of two seemingly unrelated elements, namely an old newspaper article and the notes of a missing professor. J'espère que personne d'autre ne fera ce rapprochement et si je vis, je ne révélerai jamais le maillon manquant de cette chaîne abominable. Espero|que|ninguém|mais|não|fará|esse|relacionamento|e|se|eu|viver|eu|não|revelarei|nunca|o|elo|faltante|da|essa|cadeia|abominável ich hoffe|dass|niemand|anderer|nicht|er machen wird|diese|Verbindung|und|wenn|ich|ich lebe|ich|nicht|ich werde offenbaren|niemals|das|Glied|fehlend|aus|dieser|Kette|abscheuliche I hope|that|no one|else|not|we will make|that|connection|and|if|I|I live|I|not|I will reveal|ever|the|link|missing|of|this|chain|abominable Espero que ninguém mais faça essa conexão e se eu viver, nunca revelarei o elo perdido dessa cadeia abominável. Ich hoffe, dass niemand sonst diese Verbindung herstellen wird, und wenn ich lebe, werde ich niemals das fehlende Glied dieser abscheulichen Kette offenbaren. I hope no one else will make this connection and if I live, I will never reveal the missing link in this abominable chain. Je suis d'ailleurs convaincu que le professeur entendait lui aussi garder le silence sur ses connaissances et qu'il aurait même détruit ses notes si la mort ne l'avait emporté si soudainement. Eu|soube|aliás|convencido|que|o|professor|entendia|ele|também|manter|o|silêncio|sobre|suas|conhecimentos|e|que ele|teria|até mesmo|destruído|suas|anotações|se|a|morte|não|o tinha|levado|tão|repentinamente ich|bin|übrigens|überzeugt|dass|der|Professor|er wollte|ihm|auch|behalten|das|Schweigen|über|seine|Kenntnisse|und|dass er|er hätte|sogar|zerstört|seine|Notizen|wenn|der|Tod|nicht|||| I|I am|moreover|convinced|that|the|professor|he intended|himself|also|to keep|the|silence|on|his|knowledge|and|that he|he would have|even|destroyed|his|notes|if|the|death|not|it had|taken|so|suddenly Estou aliás convencido de que o professor também pretendia manter silêncio sobre seus conhecimentos e que ele teria até destruído suas anotações se a morte não o tivesse levado tão repentinamente. Ich bin außerdem überzeugt, dass der Professor ebenfalls beabsichtigte, über sein Wissen zu schweigen, und dass er sogar seine Notizen zerstört hätte, wenn der Tod ihn nicht so plötzlich hinweggerafft hätte. I am also convinced that the professor intended to keep silent about his knowledge and that he would have even destroyed his notes if death had not taken him so suddenly.

Ma découverte remonte à l'hiver 26-27 au moment de la mort de mon grand-oncle, George Gamell Angell, professeur émérite en langues sémitiques à l'université Brown de Providence. Minha|descoberta|remonta|a|o inverno|no|momento|da||morte|de|meu|||George|Gamell|Angell|professor|emérito|em|línguas|semíticas|na|a universidade|Brown|de|Providence meine|Entdeckung|sie geht zurück|auf|den Winter|zum|Zeitpunkt|bei|dem|Tod|von|meinem|||George|Gamell|Angell|Professor|emeritierter|in|Sprachen|semitischen|an|der Universität|Brown|in|Providence My|discovery|it dates|to|the winter|at the|time|of|the|death|of|my|||George|Gamell|Angell|professor|emeritus|in|languages|Semitic|at|the university|Brown|of|Providence Minha descoberta remonta ao inverno de 26-27, no momento da morte do meu tio-avô, George Gamell Angell, professor emérito de línguas semíticas na Universidade Brown de Providence. Meine Entdeckung geht auf den Winter 26-27 zurück, zur Zeit des Todes meines Großonkels, George Gamell Angell, emeritierter Professor für semitische Sprachen an der Brown University in Providence. My discovery dates back to the winter of 26-27 at the time of my great-uncle's death, George Gamell Angell, emeritus professor of Semitic languages at Brown University in Providence. Le professeur Angell était une sommité reconnue dans les langues et inscriptions anciennes et les musées les plus prestigieux avaient souvent recours à ses lumières, si bien que son décès, à l'âge de 92 ans, resta tristement gravé dans les mémoires. O|professor|Angell|era|uma|autoridade|reconhecida|em|as|línguas|e|inscrições|antigas|e|os|museus|os|mais|prestigiosos|tinham|frequentemente|recurso|a|suas|luzes|tão|bem|que|seu|falecimento|aos|92 anos|de|anos|permaneceu|tristemente|gravado|em|as|memórias der|Professor|Angell|war|eine|Größe|anerkannt|in|die|Sprachen|und|Inschriften|alte|und|die|Museen|die|meisten|prestigeträchtig|hatten|oft|Rückgriff|auf|seine|Einsichten|so|gut|dass|sein|Tod|im|Alter|von|Jahren|blieb|traurig|eingeprägt|in|die|Erinnerungen The|professor|Angell|he was|a|authority|recognized|in|the|languages|and|inscriptions|ancient|and|the|museums|the|most|prestigious|they had|often|recourse|to|his|insights|so|well|that|his|death|at|the age|of|years|it remained|sadly|engraved|in|the|memories O professor Angell era uma autoridade reconhecida em línguas e inscrições antigas, e os museus mais prestigiados frequentemente recorriam a seus conhecimentos, de modo que seu falecimento, aos 92 anos, ficou tristemente gravado na memória. Professor Angell war eine anerkannte Autorität in alten Sprachen und Inschriften, und die renommiertesten Museen zogen oft seine Expertise hinzu, sodass sein Tod im Alter von 92 Jahren traurig in Erinnerung blieb. Professor Angell was a recognized authority in ancient languages and inscriptions, and the most prestigious museums often sought his insights, so much so that his death at the age of 92 remained sadly etched in memory. Et ce d'autant que les circonstances de sa mort étaient restées obscures. E|isso|ainda mais|que|as|circunstâncias|de|sua|morte|estavam|permanecido|obscuras und|dies|umso|dass|die|Umstände|seines|||waren|geblieben|unklar And|this|all the more|that|the|circumstances|of|his|death|they were|remained|obscure E isso ainda mais porque as circunstâncias de sua morte permaneceram obscuras. Und das umso mehr, als die Umstände seines Todes im Dunkeln blieben. And this was all the more so because the circumstances of his death remained unclear. Le professeur avait eu une attaque alors qu'il revenait du bateau de Newport. O|professor|tinha|uma||ataque|quando|ele|voltava|do|barco|de|Newport der|Professor|hatte|gehabt|einen|Schlaganfall|als|er|zurückkehrte|vom|Schiff|aus|Newport The|professor|he had|had|a|attack|while|he|he was returning|from the|boat|from|Newport O professor teve um ataque enquanto voltava do barco de Newport. Der Professor hatte einen Schlaganfall erlitten, als er vom Boot aus Newport zurückkehrte. The professor had suffered a stroke while returning from the Newport boat. Il était tombé comme une masse, avaient rapporté les témoins, après avoir été bousculé par un nègre à l'allure de marin qui avait déboulé d'une de ces cours étranges et sombres accrochées à la colline abrupte qui constituent un raccourci pour aller du port à la maison du défunt dans Williams Street. Ele|estava|caído|como|uma|massa|tinham|relatado|os|testemunhas|depois de|ter|sido|empurrado|por|um|negro|com|a aparência|de|marinheiro|que|tinha|aparecido|de uma|de|esses|pátios|estranhos|e|escuros|pendurados|na|a|||||||||do||||||falecido|na|Williams|Rua er|war|gefallen|wie|eine|Masse|hatten|berichtet|die|Zeugen|nachdem|zu haben|worden|gestoßen|von|einem|Neger|mit|Aussehen|eines|Seemann|der|hatte|hereingestürzt|aus|einer|dieser|Höfen|seltsam|und|dunkel|hängend|an|den|Hügel|steil|die|bilden|eine|Abkürzung|um|zu gehen|vom|Hafen|zu|dem|Haus|des|Verstorbenen|in|Williams|Straße He|he was|fallen|like|a|mass|they had|reported|the|witnesses|after|having|been|jostled|by|a|black man|with|the appearance|of|sailor|who|he had|rushed|from one|of|those|courtyards|strange|and|dark|clinging|to|the|hill|steep|which|they constitute|a|shortcut|to|go|from the|port|to|the|house|of|deceased|in|Williams|Street Ele caiu como um peso, relataram as testemunhas, depois de ter sido empurrado por um negro com aparência de marinheiro que havia surgido de um desses pátios estranhos e sombrios pendurados na colina íngreme que constituem um atalho para ir do porto à casa do falecido na Williams Street. Er war wie ein schwerer Stein gefallen, berichteten die Zeugen, nachdem er von einem Neger mit maritimer Erscheinung angerempelt worden war, der aus einem dieser seltsamen und dunklen Höhlen, die an dem steilen Hügel hängen, herausgekommen war und einen Abkürzungsweg vom Hafen zum Haus des Verstorbenen in der Williams Street nahm. He had fallen like a sack, witnesses reported, after being jostled by a black man with a seaman's appearance who had come rushing out of one of those strange and dark courtyards clinging to the steep hill that serve as a shortcut from the port to the deceased's home on Williams Street. Les médecins furent incapables de trouver une cause évidente à cette mort et, après s'être perdus en conjectures, finirent par conclure que l'ascension de la colline trop pentue pour un homme de son âge avait dû causer quelque lésion au coeur ce qui Os|médicos|foram|incapazes|de|encontrar|uma|causa|evidente|para|esta|morte|e|depois de|se|perderem|em|conjecturas|acabaram|por|concluir|que|a ascensão|da||colina|muito|íngreme|para|um|homem|de|seu|idade|tinha|devido a|causar|alguma|lesão|no|coração|isso|que die|Ärzte|sie waren|unfähig|zu|finden|eine|Ursache|offensichtliche|für|diesen|Tod|und|nachdem|sich|verloren|in|Vermutungen|sie endeten|damit|schließen|dass|der Aufstieg|auf|den|Hügel|zu|steil|für|einen|Mann|in|seinem|Alter|sie hatten|müssen|verursachen|irgendeine|Schädigung|am|Herzen|was|was The|doctors|they were|unable|to|to find|a|cause|obvious|for|this|death|and|after|themselves being|lost|in|conjectures|they ended|by|to conclude|that|the ascent|of|the|hill|too|steep|for|a|man|of|his|age|it had|to have|to cause|some|lesion|to the|heart|this|which Os médicos foram incapazes de encontrar uma causa óbvia para essa morte e, depois de se perderem em conjecturas, acabaram por concluir que a subida da colina muito íngreme para um homem da sua idade deve ter causado alguma lesão no coração, o que Die Ärzte waren nicht in der Lage, eine offensichtliche Ursache für diesen Tod zu finden, und nachdem sie sich in Spekulationen verloren hatten, kamen sie schließlich zu dem Schluss, dass der Aufstieg des Hügels, der für einen Mann seines Alters zu steil war, irgendeine Schädigung des Herzens verursacht haben musste, was The doctors were unable to find an obvious cause for this death and, after getting lost in conjectures, eventually concluded that the ascent of the hill too steep for a man of his age must have caused some injury to the heart which

L'appel de Cthulhu Page 2 A chamada|de|Cthulhu|Página der Ruf|von|Cthulhu|Seite The call|of|Cthulhu|Page O chamado de Cthulhu Página 2 Der Ruf von Cthulhu Seite 2 The Call of Cthulhu Page 2

avait provoqué la mort. tinha|provocado|a|morte sie hatten|verursacht|den|Tod it had|caused|the|death provocou a morte. den Tod verursacht hatte. had led to the death. A l'époque, il n'y avait aucune raison de douter de leur diagnostic, mais à présent je m'interroge et je fais plus que m'interroger. Na|época|ele|não|tinha|nenhuma|razão|de|duvidar|de|seu|diagnóstico|mas|a|presente|eu|me interrogo|e|eu|faço|mais|do que|me interrogar zu|der Zeit|es|nicht|es gab|keinen|Grund|zu|zweifeln|an|ihrer|Diagnose|aber|jetzt|gegenwärtig|ich|ich frage mich|und|ich|ich mache|mehr|als|mich fragen At|the time|it|there was|there was|any|reason|to|doubt|of|their|diagnosis|but|at|present|I|I wonder|and|I|I do|more|than|to wonder Na época, não havia razão para duvidar de seu diagnóstico, mas agora eu me pergunto e me questiono mais do que isso. Zu der Zeit gab es keinen Grund, an ihrer Diagnose zu zweifeln, aber jetzt frage ich mich und ich frage mich mehr als nur. At the time, there was no reason to doubt their diagnosis, but now I wonder and I question more than just wonder.

En tant qu'héritier et exécuteur testamentaire de mon grand-oncle, car il était mort veuf et sans enfant, je fus évidemment amené à examiner ses papiers avec attention, raison pour laquelle je déménageai tous ses dossiers et caisses dans mes quartiers, à Boston. Como herdeiro e executor testamentário do meu tio-avô, já que ele morreu viúvo e sem filhos, fui obviamente levado a examinar seus papéis com atenção, razão pela qual mudei todos os seus arquivos e caixas para os meus aposentos, em Boston. Als Erbe und Testamentsvollstrecker meines Großonkels, da er verwitwet und ohne Kinder gestorben war, wurde ich natürlich dazu gebracht, seine Papiere sorgfältig zu prüfen, weshalb ich alle seine Akten und Kisten in meine Quartiere in Boston brachte. As the heir and executor of my great-uncle's will, since he had died a widower and childless, I was obviously led to examine his papers carefully, which is why I moved all his files and boxes into my quarters in Boston. La majorité des documents que j'ai classés seront bientôt publiés par la Société Américaine d'Archéologie, mais parmi les cantines, il y en avait une particulièrement étrange dont je me suis refusé à dévoiler le contenu. A maioria dos documentos que classifiquei será publicada em breve pela Sociedade Americana de Arqueologia, mas entre as caixas, havia uma particularmente estranha cujo conteúdo me recusei a revelar. Die Mehrheit der Dokumente, die ich sortiert habe, wird bald von der Amerikanischen Archäologischen Gesellschaft veröffentlicht, aber unter den Kisten gab es eine besonders seltsame, deren Inhalt ich mich weigerte zu enthüllen. The majority of the documents I have sorted will soon be published by the American Archaeological Society, but among the crates, there was one particularly strange one whose contents I refused to reveal. Elle était verrouillée et je ne parvins pas à trouver la clé, jusqu'au jour où il me revint que mon oncle avait toujours dans sa poche un anneau porte-clés. Ela estava trancada e não consegui encontrar a chave, até o dia em que me lembrei que meu tio sempre tinha um chaveiro no bolso. Sie war verschlossen und ich konnte den Schlüssel nicht finden, bis zu dem Tag, an dem mir einfiel, dass mein Onkel immer einen Schlüsselring in seiner Tasche hatte. It was locked and I could not find the key, until the day it occurred to me that my uncle always had a keyring in his pocket. Je réussis enfin à l'ouvrir mais ce fut pour me retrouver face à une adversité bien plus impénétrable. Finalmente consegui abri-la, mas foi para me deparar com uma adversidade muito mais impenetrável. Ich schaffte es schließlich, sie zu öffnen, aber ich fand mich einer viel unüberwindlicheren Herausforderung gegenüber. I finally managed to open it but found myself facing an adversity much more impenetrable. Quelle pouvait donc être la signification cet étrange sculpture en argile, de ce fatras de notes décousues, de ces divagations incohérentes et de ces coupures que j'y découvris ? Qual|podia|então|ser|a|significação|essa|estranha|escultura|em|argila|de|esse|emaranhado|de|notas|desconexas|de|essas|divagações|incoerentes|e|de|essas|interrupções|que|eu a|descobri welche|konnte|also|sein|die|Bedeutung|diese|seltsame|Skulptur|aus|Ton|von|diesem|Durcheinander|von|Notizen|lose|von|diesen|Abschweifungen|inkohärent|und|von|diesen|Schnitte|die|ich dort|entdeckte What|it could|therefore|to be|the|meaning|this|strange|sculpture|in|clay|of|this|jumble|of|notes|disconnected|of|these|ramblings|incoherent|and|of|these|cuttings|that|I there|I discovered Qual poderia ser o significado daquela estranha escultura em argila, daquela confusão de notas desconexas, daquelas divagações incoerentes e daqueles recortes que descobri lá? Was könnte also die Bedeutung dieser seltsamen Tonskulptur, dieses Durcheinanders von zusammenhanglosen Notizen, dieser inkohärenten Abschweifungen und dieser Schnipsel sein, die ich dort entdeckte? What could the meaning of this strange clay sculpture, this jumble of disconnected notes, these incoherent ramblings, and these cutouts that I discovered be? Mon oncle, à l'approche de la mort était-il devenu le jouet crédule d'impostures grossières ? Meu|tio|à|a aproximação|da|a|morte|||se tornado|o|brinquedo|crédulo|de imposturas|grosseiras mein|Onkel|bei|dem Näherkommen|an|den|Tod|||geworden|das|Spielzeug|gläubig|von Betrügereien|grob My|uncle|at|the approach|of|the|death|||become|the|toy|credulous|of impostures|crude Meu tio, à beira da morte, havia se tornado o brinquedo crédulo de imposturas grosseiras? War mein Onkel, dem Tod nahe, das naive Spielzeug grober Betrügereien geworden? Had my uncle, as he approached death, become the credulous plaything of gross impostures? Je décidai de rechercher le sculpteur excentrique qui avait apparemment perturbé la tranquillité d'esprit d'un vieil homme. Eu|decidi|a|procurar|o|escultor|excêntrico|que|tinha|aparentemente|perturbado|a|tranquilidade|de espírito|de um|velho|homem ich|entschied|zu|suchen|den|Bildhauer|exzentrisch|der|hatte|anscheinend|gestört|die|Ruhe|des Geistes|eines|alten|Mann I|I decided|to|to search for|the|sculptor|eccentric|who|he had|apparently|disturbed|the|tranquility|of mind|of a|old|man Decidi procurar o escultor excêntrico que aparentemente havia perturbado a tranquilidade de espírito de um velho. Ich beschloss, den exzentrischen Bildhauer zu suchen, der anscheinend die Seelenruhe eines alten Mannes gestört hatte. I decided to search for the eccentric sculptor who had apparently disturbed the peace of mind of an old man.

La sculpture, sorte de bas-relief, était un rectangle approximatif, de cinq pouces sur six, épais d'environ un pouce. A|escultura|tipo|de|||era|um|retângulo|aproximado|de|cinco|polegadas|por|seis|espesso|de cerca de|um|polegada die|Skulptur|Art|von|||war|ein|Rechteck|ungefähr|von|fünf|Zoll|mal|sechs|dick|von etwa|einem|Zoll The|sculpture|kind|of|||it was|a|rectangle|approximate|of|five|inches|on|six|thick|of about|one|inch A escultura, uma espécie de baixo-relevo, era um retângulo aproximado, de cinco polegadas por seis, com cerca de uma polegada de espessura. Die Skulptur, eine Art Relief, war ein ungefähr rechteckiges Stück, fünf Zoll auf sechs, etwa einen Zoll dick. The sculpture, a kind of bas-relief, was an approximate rectangle, five inches by six, about an inch thick. De facture manifestement récente, ses motifs évoquaient une atmosphère qui était loin d'être moderne. De|fatura|manifestamente|recente|seus|motivos|evocavam|uma|atmosfera|que|estava|longe|de ser|moderna von|Rechnung|offensichtlich|neu|seine|Motive|sie erinnerten an|eine|Atmosphäre|die|sie war|weit|davon zu sein|modern Of|invoice|manifestly|recent|its|motifs|they evoked|a|atmosphere|which|it was|far|from being|modern De fabricação manifestamente recente, seus padrões evocavam uma atmosfera que estava longe de ser moderna. Offensichtlich von jüngerer Rechnung, erinnerten ihre Motive an eine Atmosphäre, die weit entfernt von modern war. Of evidently recent design, its motifs evoked an atmosphere that was far from modern. Car si les fantaisies du cubisme et du futurisme sont nombreuses et violentes, elles ne reprennent jamais cette régularité cryptique tapie dans les écritures préhistoriques. Pois|se|as|fantasias|do|cubismo|e|do|futurismo|são|numerosas|e|violentas|elas|não|retomam|nunca|essa|regularidade|críptica|oculta|nas|as|escritas|pré-históricas denn|wenn|die|Fantasien|des|Kubismus|und|des|Futurismus|sie sind|zahlreich|und|gewalttätig|sie|nicht|sie nehmen wieder auf|niemals|diese|Regelmäßigkeit|kryptisch|verborgen|in|die|Schriften|prähistorisch For|if|the|fantasies|of the|cubism|and|of the|futurism|they are|numerous|and|violent|they|not|they take up|ever|this|regularity|cryptic|lurking|in|the|writings|prehistoric Pois se as fantasias do cubismo e do futurismo são numerosas e violentas, elas nunca retomam essa regularidade críptica que se esconde nas escrituras pré-históricas. Denn während die Fantasien des Kubismus und Futurismus zahlreich und gewalttätig sind, nehmen sie niemals diese kryptische Regelmäßigkeit an, die in prähistorischen Schriften verborgen ist. For while the fantasies of cubism and futurism are numerous and violent, they never replicate this cryptic regularity lurking in prehistoric writings. Or, ces motifs semblaient bien être une sorte d'écriture, bien que je sois totalement incapable de l'identifier ou de la rapprocher de près ou de loin d'une quelconque écriture ancienne et ce malgré ma connaissance, parfaite à présent, des documents et collections de mon oncle. Ora|esses|motivos|pareciam|bem|ser|uma|espécie|de escrita|||eu|seja|totalmente|incapaz|de|identificá-la|ou|de|a|aproximar|de|perto|ou|de|longe|de uma|qualquer|escrita|antiga|e|isso|apesar de|meu|conhecimento|perfeito|a|presente|dos|documentos|e|coleções|de|meu|tio jedoch|diese|Motive|sie schienen|gut|zu sein|eine|Art|Schrift|gut|dass|ich|ich bin|völlig|unfähig|zu||oder|zu|sie|annähern|an|nah|oder|an|fern|einer|irgendeiner|Schrift|alt|und|dies|trotz|meinem|Wissen|perfektes|jetzt|gegenwärtig|über|Dokumente|und|Sammlungen|von|meinem|Onkel Now|these|motifs|they seemed|indeed|to be|a|kind|of writing|although|that|I|I am|totally|incapable|of|to identify|or|to|it|to relate|to|closely|or|to|far|of a|any|writing|ancient|and|this|despite|my|knowledge|perfect|at|present|of the|documents|and|collections|of|my|uncle No entanto, esses motivos pareciam ser uma espécie de escrita, embora eu seja totalmente incapaz de identificá-la ou de relacioná-la de perto ou de longe a qualquer escrita antiga, e isso apesar do meu conhecimento, agora perfeito, dos documentos e coleções do meu tio. Diese Motive schienen jedoch eine Art Schrift zu sein, obwohl ich völlig unfähig war, sie zu identifizieren oder sie in irgendeiner Weise mit einer alten Schrift in Verbindung zu bringen, trotz meines mittlerweile perfekten Wissens über die Dokumente und Sammlungen meines Onkels. Now, these motifs seemed to be a sort of writing, although I was completely unable to identify it or relate it closely or remotely to any ancient writing, despite my now perfect knowledge of my uncle's documents and collections.

Au-dessus de ces hiéroglyphes, il y avait une silhouette dont il était impossible de déterminer la nature exacte à cause de son exécution impressionniste. ||de|esses|hieróglifos|ele|havia|tinha|uma|silhueta|da qual|ele|era|impossível|de|determinar|a|natureza|exata|a|causa|de|sua|execução|impressionista ||von|diesen|Hieroglyphen|es|dort|es gab|eine|Silhouette|deren|es|es war|unmöglich|zu|bestimmen|die|Natur|genaue|wegen|Grund|von|ihrer|Ausführung|impressionistisch ||of|these|hieroglyphs|there|there|there was|a|silhouette|of which|it|it was|impossible|to|to determine|the|nature|exact|to|because of|its|its|execution|impressionistic Acima desses hieróglifos, havia uma silhueta cuja natureza exata era impossível de determinar devido à sua execução impressionista. Über diesen Hieroglyphen schwebte eine Silhouette, deren genaue Natur aufgrund ihrer impressionistischen Ausführung unmöglich zu bestimmen war. Above these hieroglyphs, there was a silhouette whose exact nature was impossible to determine due to its impressionistic execution. Cela ressemblait à une espèce de monstre ou à un symbole représentant un monstre que seul un esprit malade avait pu s'amuser à concevoir. Isso|parecia|a|uma|espécie|de|monstro|ou|a|um|símbolo|representando|um|monstro|que|apenas|um|espírito|doente|tinha|podido|se divertir|a|conceber das|es sah aus|wie|eine|Art|von|Ungeheuer|oder|wie|ein|Symbol|darstellend|ein|Ungeheuer|das|nur|ein|Geist|kranker|er hatte|können|sich amüsieren|mit|entwerfen It|it resembled|to|a|kind|of|monster|or|to|a|symbol|representing|a|monster|that|only|a|mind|sick|it had|been able|to amuse oneself|to|to conceive Isso se assemelhava a uma espécie de monstro ou a um símbolo representando um monstro que apenas uma mente doente poderia ter se divertido em conceber. Es sah aus wie eine Art Monster oder ein Symbol, das ein Monster darstellt, das nur ein kranker Geist sich ausgedacht haben könnte. It resembled some kind of monster or a symbol representing a monster that only a sick mind could have had fun conceiving. Si je vous dis que mon imagination quelque peu extravagante se forgea à la fois l'image d'une pieuvre, d'un dragon et d'un humain caricatural, je pense que je ne serai pas loin de l'esprit de la chose. Se|eu|lhe|digo|que|minha|imaginação|um pouco||extravagante|se|forjou|a|a|vez|a imagem|de uma|polvo|de um|dragão|e|de um|humano|caricatural|eu|penso|que|eu|não|serei|não|longe|de|o espírito|da||coisa wenn|ich|Ihnen|ich sage|dass|meine|Vorstellung|etwas|wenig|extravagante|sich|sie formte|zu|der|||||||||||||||||||||||Sache If|I|you|I say|that|my|imagination|somewhat||extravagant|itself|it forged|to|the|both|the image|of a|octopus|of a|dragon|and|of a|human|caricatural|I|I think|that|I|not|I will be|not|far|from|the spirit|of|the|thing Se eu lhe disser que minha imaginação um tanto extravagante formou a imagem de um polvo, de um dragão e de um humano caricatural, acho que não estarei longe do espírito da coisa. Wenn ich Ihnen sage, dass meine etwas extravagante Vorstellung sich sowohl das Bild eines Oktopus, eines Drachen als auch eines karikaturhaften Menschen geschaffen hat, denke ich, dass ich nicht weit vom Geist der Sache entfernt bin. If I tell you that my somewhat extravagant imagination forged the image of an octopus, a dragon, and a caricatured human at the same time, I think I would not be far from the spirit of the thing. Une tête aux tentacules de poulpe surmontait un corps squameux et grotesque doté d'ailes rudimentaires. Uma|cabeça|com|tentáculos|de|polvo|sobrepunha|um|corpo|escamoso|e|grotesco|dotado||rudimentares ein|Kopf|mit|Tentakeln|von|Krake|sie überragte|einen|Körper|schuppig|und|grotesk|ausgestattet|mit Flügeln|rudimentär A|head|with|tentacles|of|octopus|it topped|a|body|scaly|and|grotesque|endowed|with wings|rudimentary Uma cabeça com tentáculos de polvo sobrepunha-se a um corpo escamoso e grotesco dotado de asas rudimentares. Ein Kopf mit Tentakeln eines Oktopus krönte einen schuppigen und grotesken Körper mit rudimentären Flügeln. A head with octopus tentacles topped a scaly and grotesque body equipped with rudimentary wings. Pourtant c'était le plan d'ensemble qui rendait le tout particulièrement effrayant, car derrière la silhouette, en arrière-plan, on devinait vaguement une architecture cyclopéenne. No entanto|era|o|plano|geral|que|tornava|o|tudo|particularmente|assustador|porque|atrás|a|silhueta|em|||se|adivinhava|vagamente|uma|arquitetura|ciclópica dennoch|es war|der|Plan|Gesamtbild|der|es machte|das|Ganze|besonders|erschreckend|denn|hinter|der|Silhouette|im|||man|man ahnte|vage|eine|Architektur|zyklopädisch Yet|it was|the|plan|overall|which|it made|the|whole|particularly|frightening|because|behind|the|silhouette|in|||we|we could guess|vaguely|a|architecture|cyclopean No entanto, era o plano geral que tornava tudo particularmente assustador, pois atrás da silhueta, ao fundo, podia-se vagamente adivinhar uma arquitetura ciclópica. Dennoch war es der Gesamtplan, der alles besonders erschreckend machte, denn hinter der Silhouette konnte man vage eine zyklopische Architektur erahnen. Yet it was the overall plan that made it particularly frightening, for behind the silhouette, in the background, one could vaguely discern a cyclopean architecture.

Les documents qui accompagnaient cette bizarrerie, mis à part les coupures de presse récentes, étaient de la main du professeur Angell et n'avaient aucunes prétentions littéraires. Os|documentos|que|acompanhavam|essa|bizarrice|exceto|a|parte|as|recortes|de|imprensa|recentes|eram|de|a|mão|do|professor|Angell|e|não tinham|nenhuma|pretensões|literárias die|Dokumente|die|begleiteten|diese|Seltsamkeit|außer|auf|abgesehen|die|Schnipsel|aus|Presse|aktuelle|sie waren|von|der|Hand|des|Professors|Angell|und|sie hatten nicht|keine|Ansprüche|literarische The|documents|which|they accompanied|this|oddity|put|to|apart|the|clippings|of|press|recent|they were|of|the|hand|of the|professor|Angell|and|they had|any|pretensions|literary Os documentos que acompanhavam essa bizarrice, além das recortes de jornais recentes, eram da mão do professor Angell e não tinham nenhuma pretensão literária. Die Dokumente, die diese Seltsamkeit begleiteten, abgesehen von den aktuellen Zeitungsartikeln, waren von Professor Angell handgeschrieben und hatten keinerlei literarische Ansprüche. The documents that accompanied this oddity, apart from the recent newspaper clippings, were in the handwriting of Professor Angell and had no literary pretensions. Ce qui semblait être le dossier le plus important était intitulé O|que|parecia|ser|o|processo|o|mais|importante|estava|intitulado was|das|schien|zu sein|das|Dossier|das|wichtigste|wichtig|es war|betitelt This|which|it seemed|to be|the|file|the|most|important|it was|titled O que parecia ser o dossiê mais importante era intitulado Was wie die wichtigste Akte erschien, war betitelt What seemed to be the most important file was titled

« Culte de Cthulhu » écrit en caractères soigneusement formés pour éviter toute lecture erronée d'un nom aussi insolite. Culto|de|Cthulhu|escrito|em|caracteres|cuidadosamente|formados|para|evitar|toda|leitura|errônea|de um|nome|tão|insolito Kult|von|Cthulhu|geschrieben|in|Zeichen|sorgfältig|geformt|um|zu vermeiden|jede|Lesung|falsche|eines|Namens|so|ungewöhnlich Cult|of|Cthulhu|written|in|characters|carefully|formed|to|to avoid|any|reading|erroneous|of a|name|so|unusual « Culto de Cthulhu » escrito em caracteres cuidadosamente formados para evitar qualquer leitura errônea de um nome tão incomum. „Kult von Cthulhu“, geschrieben in sorgfältig geformten Buchstaben, um eine falsche Lesung eines so ungewöhnlichen Namens zu vermeiden. "Cult of Cthulhu" written in carefully formed characters to avoid any misreading of such an unusual name. Le manuscrit était divisé en deux parties, la première était intitulée « 1925 – Rêves et Travaux Oniriques de H.A. O|manuscrito|estava|dividido|em|duas|partes|a|primeira|estava|intitulada|Sonhos|e|Trabalhos|Oníricos|de|| das|Manuskript|es war|unterteilt|in|zwei|Teile|die|erste|es war|betitelt|Träume|und|Arbeiten|Traumarbeiten|von|| The|manuscript|it was|divided|into|two|parts|the|first|it was|titled|Dreams|and|Works|Oniric|of|| O manuscrito estava dividido em duas partes, a primeira era intitulada « 1925 – Sonhos e Trabalhos Oníricos de H.A. Das Manuskript war in zwei Teile unterteilt, der erste war betitelt „1925 – Träume und Traumarbeiten von H.A. The manuscript was divided into two parts, the first was titled "1925 – Dreams and Oneiric Works of H.A. Wilcox, 7 Thomas St., Providence, RI », la seconde « Récits de l'Inspecteur John R. Legrasse, 121, Bienville St, Nouvelle Orléans, 1908 – Notes au sujet du même et du Professeur Webber ». Wilcox|Thomas|St|Providence|RI|a|segunda|Contos|do|o Inspetor|John|R|Legrasse|Bienville|St|Nova|Orleans|Notas|sobre|assunto|do|mesmo|e|do|Professor|Webber Wilcox|Thomas|St|Providence|RI|die|zweite|Erzählungen|von|dem Inspektor|John|R|Legrasse|Bienville|St|Neu|Orleans|Notizen|über|Thema|des|gleichen|und|des|Professors|Webber Wilcox|Thomas|St|Providence|RI|the|second|Tales|of|the Inspector|John|R|Legrasse|Bienville|St|New|Orleans|Notes|on|subject|of the|same|and|of the|Professor|Webber Wilcox, 7 Thomas St., Providence, RI », a segunda « Relatos do Inspetor John R. Legrasse, 121, Bienville St, Nova Orleans, 1908 – Notas sobre o mesmo e o Professor Webber ». Wilcox, 7 Thomas St., Providence, RI », die zweite „Erzählungen des Inspektors John R. Legrasse, 121, Bienville St, New Orleans, 1908 – Anmerkungen zu demselben und Professor Webber“. Wilcox, 7 Thomas St., Providence, RI", the second "Tales of Inspector John R. Legrasse, 121, Bienville St, New Orleans, 1908 – Notes regarding the same and Professor Webber." Les autres manuscrits se réduisaient à une tas de notes succinctes, relatives pour certaines aux rêves étranges de plusieurs personnes, pour d'autres à des citations extraites de livres et de magazines de théosophie (notamment l'Atlantide et Lemuria de Scott-Elliot) et pour le reste à de très anciennes sociétés secrètes et à de ténébreux cultes, le tout étant documenté par de nombreuses Os|outros|manuscritos|se|reduziam|a|um|monte|de|notas|sucintas|relativas|para|certas|aos|sonhos|estranhos|de|várias|pessoas|para|outros|a|algumas|citações|extraídas|de|livros|e|de|revistas|de|teosofia|notavelmente|a Atlântida|e|Lemúria|de|||e|para|o|resto|a|de|muito|antigas|sociedades|secretas|e|a|de|sombrios||o|tudo|sendo|documentado|por|de|numerosas die|anderen|Manuskripte|sich|reduzierten|auf|einen|Haufen|von|Notizen|kurzen|bezogen|für|einige|auf|Träume|seltsame|von|mehreren|Personen|für|andere|auf|einige|Zitate|entnommen|aus|Büchern|und|der||von||||und||von|||und||das|||von||||||||||||||||zahlreiche The|other|manuscripts|themselves|they were reduced|to|a|pile|of|notes|succinct|related|for|some|to the|dreams|strange|of|several|people|for|others|to|some|citations|extracted|from|books|and|of||by||||and||of|||and||the|||many||||||||||||||||numerous Os outros manuscritos se resumiam a um monte de notas sucintas, algumas relativas aos estranhos sonhos de várias pessoas, outras a citações extraídas de livros e revistas de teosofia (notavelmente a Atlântida e Lemúria de Scott-Elliot) e o restante a sociedades secretas muito antigas e a cultos tenebrosos, tudo documentado por numerosas Die anderen Manuskripte beschränkten sich auf einen Haufen kurzer Notizen, die sich zum Teil auf die seltsamen Träume mehrerer Personen bezogen, zum anderen auf Zitate aus Büchern und Zeitschriften der Theosophie (insbesondere Atlantis und Lemuria von Scott-Elliot) und zum Rest auf sehr alte Geheimgesellschaften und düstere Kulte, alles dokumentiert durch zahlreiche The other manuscripts consisted of a pile of brief notes, some related to the strange dreams of several people, others to quotes extracted from books and magazines on theosophy (notably Atlantis and Lemuria by Scott-Elliot) and the rest to very ancient secret societies and dark cults, all documented by numerous

L'appel de Cthulhu Page 3 O chamado|de|Cthulhu|Página der Ruf|von|Cthulhu|Seite The Call|of|Cthulhu|Page O chamado de Cthulhu Página 3 Der Ruf von Cthulhu Seite 3 The Call of Cthulhu Page 3

références à des ouvrages traitant de mythologie et d'anthropologie comme le Rameau d'Or de Frazer et le Culte des Sorciers en Europe Occidentale de Mademoiselle Murray1. referências|a|de|obras|tratando|de|mitologia|e|de antropologia|como|o|Ramo|de Ouro|de|Frazer|e|o|Culto|dos|Bruxos|em|Europa|Ocidental|de|Senhorita|Murray Verweise|auf|einige|Werke|die sich beschäftigend|mit|Mythologie|und|Anthropologie|wie|das|Rameau|Goldene Zweig|von|Frazer|und|das|Kult|der|Hexen|in|Europa|Westliche|von|Fräulein|Murray references|to|some|works|dealing|with|mythology|and|anthropology|such as|the|Golden Bough|of Gold|by|Frazer|and|the|Cult|of the|Witches|in|Europe|Western|by|Miss|Murray referências a obras que tratam de mitologia e antropologia como o Ramo de Ouro de Frazer e o Culto das Bruxas na Europa Ocidental de Mademoiselle Murray1. Referenzen zu Werken über Mythologie und Anthropologie wie den Goldenen Zweig von Frazer und den Kult der Hexen in Westeuropa von Fräulein Murray1. references to works dealing with mythology and anthropology such as The Golden Bough by Frazer and The Witch Cult in Western Europe by Miss Murray. Les coupures de presse faisaient quant à elles largement référence à des cas de démence et de délires collectifs survenus au printemps 1925. As|recortes|de|jornal|faziam|quanto|a|elas|amplamente|referência|a|alguns|casos|de|demência|e|de|delírios|coletivos|ocorridos|na|primavera die|Schnipsel|aus|Presse|sie machten|was|zu|sie|weitgehend|Bezug|auf|einige|Fälle|von|Demenz|und|von|Wahnvorstellungen|kollektiven|aufgetreten|im|Frühling The|cuttings|of|press|they were making|as for|to|them|widely|reference|to|some|cases|of|dementia|and|of|delusions|collective|occurred|in the|spring As recortes de jornal faziam amplamente referência a casos de demência e delírios coletivos ocorridos na primavera de 1925. Die Zeitungsartikel bezogen sich ihrerseits stark auf Fälle von Demenz und kollektiven Wahnvorstellungen, die im Frühjahr 1925 auftraten. The press cuttings largely referred to cases of dementia and collective delusions that occurred in the spring of 1925.

La première partie du manuscrit principal était une sorte de chronique étrange. A|primeira|parte|do|manuscrito|principal|era|uma|tipo|de|crônica|estranha die|erste|Teil|des|Manuskripts|Haupt-|sie war|eine|Art|von|Chronik|seltsam The|first|part|of the|manuscript|main|it was|a|kind|of|chronicle|strange A primeira parte do manuscrito principal era uma espécie de crônica estranha. Der erste Teil des Hauptmanuskripts war eine Art seltsame Chronik. The first part of the main manuscript was a kind of strange chronicle. Il semblerait que le 1er mars 1925, un jeune homme maigre, à l'aspect névrosé soit venu rendre visite au professeur Angell avec une espèce de bas-relief en argile encore frais et humide. (pronome pessoal sujeito)|pareceria|que|(artigo definido)|1º|março|(artigo indefinido)|jovem|homem|magro|com|a aparência|neurótica|(verbo auxiliar do subjuntivo)|vindo|devolver|visita|(contração de a + o)|professor|Angell|com|(artigo indefinido)|tipo|de|||em|argila|ainda|fresco|e|úmido es|würde scheinen|dass|der|1|März|ein|junger|Mann|dünn|mit|dem Aussehen|neurotisch|er sei|gekommen|besuchen|Besuch|beim|Professor|Angell|mit|einem|Art|von|||aus|Ton|noch|frisch|und|feucht It|it would seem|that|the|1st|March|a|young|man|thin|with|the appearance|neurotic|he was|come|to pay|visit|to the|professor|Angell|with|a|kind|of|||in|clay|still|fresh|and|wet Parece que no dia 1º de março de 1925, um jovem magro, com aparência neurótica, veio visitar o professor Angell com uma espécie de baixo-relevo em argila ainda fresco e úmido. Es scheint, dass am 1. März 1925 ein dünner, neurotisch wirkender junger Mann Professor Angell mit einer Art frischem und feuchtem Tonrelief besucht hat. It seems that on March 1, 1925, a skinny young man, with a neurotic appearance, came to visit Professor Angell with a kind of clay bas-relief that was still fresh and damp. Sa carte de visite le présentait comme un certain Henry Anthony Wilcox que mon oncle reconnut immédiatement comme le fils cadet d'une excellente famille qui avait étudié la sculpture à l'Ecole de Design de Rhode Island et vivait seul à la Résidence Fleur-de-Lys2, située non loin de l'école. Seu|cartão|de|visita|o|apresentava|como|um|certo|Henry|Anthony|Wilcox|que|meu|tio|reconheceu|imediatamente|como|o|filho|caçula|de uma|excelente|família|que|havia|estudado|a|escultura|na||de|Design|de|Rhode|Island|e|vivia|sozinho|na||Residência||de||||||a escola seine|Karte|von|Visitenkarte|ihn|sie stellte vor|als|einen|gewissen|Henry|Anthony|Wilcox|den|mein|Onkel|er erkannte|sofort|als|den|Sohn|jüngsten|einer|ausgezeichneten|Familie|die|sie hatte|studiert|die|Bildhauerei|an|der Schule|für|Design|aus|Rhode|Island|und|er lebte|allein|in|der|Residenz||von||||||der Schule His|card|of|visit|it|it presented|as|a|certain|Henry|Anthony|Wilcox|that|my|uncle|he recognized|immediately|as|the|son|younger|of a|excellent|family|who|he had|studied|the|sculpture|at|the School|of|Design|of|Rhode|Island|and|he lived|alone|at|the|Residence||from||||||the school Seu cartão de visita o apresentava como um certo Henry Anthony Wilcox, que meu tio reconheceu imediatamente como o filho caçula de uma excelente família que havia estudado escultura na Escola de Design de Rhode Island e vivia sozinho na Residência Fleur-de-Lys, localizada não muito longe da escola. Seine Visitenkarte stellte ihn als einen gewissen Henry Anthony Wilcox vor, den mein Onkel sofort als den jüngeren Sohn einer ausgezeichneten Familie erkannte, der an der Rhode Island School of Design studiert hatte und allein in der Résidence Fleur-de-Lys2 lebte, die nicht weit von der Schule entfernt war. His business card introduced him as a certain Henry Anthony Wilcox, whom my uncle immediately recognized as the youngest son of an excellent family who had studied sculpture at the Rhode Island School of Design and lived alone at the Fleur-de-Lys Residence, located not far from the school. Wilcox était un garçon précoce connu pour son intelligence mais aussi son excentricité et, depuis l'enfance, il avait attiré l'attention sur lui en racontant toutes sortes d'histoires et de rêves bizarres. Wilcox era um garoto precoce conhecido por sua inteligência, mas também por sua excentricidade e, desde a infância, ele chamava a atenção para si contando todo tipo de histórias e sonhos bizarros. Wilcox war ein frühreifes Kind, bekannt für seine Intelligenz, aber auch für seine Exzentrizität, und seit seiner Kindheit hatte er die Aufmerksamkeit auf sich gezogen, indem er allerlei seltsame Geschichten und Träume erzählte. Wilcox was a precocious boy known for his intelligence but also for his eccentricity, and since childhood, he had drawn attention to himself by telling all sorts of strange stories and dreams. Il aimait à se décrire comme « psychologiquement hypersensible », mais les habitants assez conservateurs de cette vieille cité commerciale le tenaient tout simplement pour un original. Ele gostava de se descrever como "psicologicamente hipersensível", mas os habitantes bastante conservadores daquela velha cidade comercial o consideravam simplesmente um original. Er beschrieb sich gerne als „psychologisch hypersensibel“, aber die ziemlich konservativen Einwohner dieser alten Handelsstadt hielten ihn einfach für einen Sonderling. He liked to describe himself as "psychologically hypersensitive," but the rather conservative inhabitants of this old trading city simply regarded him as an oddball. Il ne fréquentait pas les autres artistes et était devenu peu à peu socialement invisible, n'étant plus connu que de quelques esthètes des villes voisines. Ele não frequentava outros artistas e foi se tornando pouco a pouco socialmente invisível, sendo conhecido apenas por alguns estetas das cidades vizinhas. Er verkehrte nicht mit anderen Künstlern und wurde allmählich sozial unsichtbar, sodass er nur noch von einigen Ästheten aus den benachbarten Städten bekannt war. He did not associate with other artists and gradually became socially invisible, known only to a few aesthetes from neighboring towns. Même le Club des Beaux-Arts de Providence très soucieux faut-il le dire de son conservatisme, le décrivait comme étant « tout à fait désespérant ». Até o Clube das Belas Artes de Providence, muito preocupado, é preciso dizer, com seu conservadorismo, o descrevia como "totalmente desesperador". Sogar der Kunstverein von Providence, der sehr auf seinen Konservatismus bedacht war, beschrieb ihn als „völlig verzweifelt“. Even the Providence Fine Arts Club, which was quite concerned about its conservatism, described him as "utterly despairing."

A l'occasion de cette visite, poursuit le manuscrit, le sculpteur fit appel aux lumières de son hôte en matière d'archéologie et lui demanda d'identifier les hiéroglyphes gravés sur le bas-relief. Na|ocasião|de|esta|visita|prossegue|o|manuscrito|o|escultor|fez|apelo|às|luzes|de|seu|anfitrião|em|matéria||e|lhe|pediu||os|hieróglifos|gravados|sobre|o|| zu|Anlass|für|diesen|Besuch|fährt fort|das|Manuskript|der|Bildhauer|er machte|Anruf|auf die|Einsichten|von|seinem|Gastgeber|in|Angelegenheiten|der Archäologie|und|ihm|er fragte|zu identifizieren|die|Hieroglyphen|eingraviert|auf|das|| At|the occasion|of|this|visit|it continues|the|manuscript|the|sculptor|he made|appeal|to the|insights|of|his|host|in|matters|of archaeology|and|to him|he asked|to identify|the|hieroglyphs|engraved|on|the|| Na ocasião dessa visita, prossegue o manuscrito, o escultor apelou para os conhecimentos de seu anfitrião em matéria de arqueologia e pediu que ele identificasse os hieróglifos gravados no baixo-relevo. Anlässlich dieses Besuchs, fährt das Manuskript fort, wandte sich der Bildhauer an die Kenntnisse seines Gastgebers in der Archäologie und bat ihn, die Hieroglyphen zu identifizieren, die auf dem Relief eingraviert waren. On the occasion of this visit, the manuscript continues, the sculptor called upon the expertise of his host in archaeology and asked him to identify the hieroglyphs engraved on the bas-relief. Il s'exprimait d'une manière distraite et empruntée qui suggérait l'affectation et lui aliénait toute sympathie. Ele|se expressava|de uma|maneira|distraída|e|emprestada|que|sugeria|a afetação|e|lhe|alienava|toda|simpatia er|er drückte sich aus|auf eine|Weise|abgelenkt|und|gehemmt|die|sie deutete an|die Affektiertheit|und|ihm|sie entfremdete|jede|Sympathie He|he was expressing|in a|manner|distracted|and|affected|which|it suggested|the affectation|and|to him|it alienated|all|sympathy Ele se expressava de uma maneira distraída e afetada que sugeria afetação e lhe alienava toda simpatia. Er sprach auf eine abgelenkte und gekünstelte Weise, die Affektiertheit suggerierte und ihm jede Sympathie entzog. He spoke in a distracted and affected manner that suggested pretentiousness and alienated him from any sympathy. Mon oncle lui répondit sèchement car la fraîcheur manifeste de la tablette évoquait tout sauf l'archéologie. Meu|tio|a ele|respondeu|secamente|porque|a|frescura|manifesta|da|a|tabela|evocava|tudo|exceto| mein|Onkel|ihm|er antwortete|trocken|denn|die|Frische|offensichtliche|von|der|Tafel|sie erinnerte|alles|außer|der Archäologie My|uncle|to him|he replied|curtly|because|the|freshness|evident|of|the|tablet|it evoked|all|except|archaeology Meu tio respondeu-lhe secamente, pois a frescura manifesta da tábua evocava tudo, exceto a arqueologia. Mein Onkel antwortete ihm schroff, da die offensichtliche Frische der Tafel alles andere als Archäologie heraufbeschwor. My uncle replied to him curtly because the evident freshness of the tablet evoked anything but archaeology. La réplique du jeune Wilcox, qui impressionna mon oncle suffisamment pour qu'il la retienne et la transcrive mot pour mot, était empreinte d'une poésie fantastique qu'il avait dû imposer à toute sa conversation et dont j'ai pu constater depuis qu'elle lui était très caractéristique. A|réplica|do|jovem|Wilcox|que|impressionou|meu|tio|suficientemente|para|que ele|a|retivesse|e|a|transcrevesse|palavra|por|palavra|estava|impregnada|de uma|poesia|fantástica|que ele|tinha|de||a|toda|sua|conversa|e|da qual|eu|pude|constatar|desde então|que ela|a ele|era|muito|característica die|Antwort|des|jungen|Wilcox|die|sie beeindruckte|meinen|Onkel|ausreichend|damit|er|sie|er behält|und|sie|er aufschreibt|Wort|für|Wort|sie war|geprägt|von einer|Poesie|fantastischer|die er|er hatte|müssen|aufzwingen|in|seiner|seiner|Gespräch|und|deren|ich habe|ich konnte|feststellen|seitdem|dass sie|ihm|sie war|sehr|charakteristisch The|reply|of the|young|Wilcox|which|it impressed|my|uncle|enough|for|that he|it|he would remember|and|it|he would transcribe|word|for|word|it was|imbued|with a|poetry|fantastic|which he|he had|to have|to impose|on|all|his|conversation|and|of which|I have|been able|to observe|since|that it|to him|it was|very|characteristic A réplica do jovem Wilcox, que impressionou meu tio o suficiente para que ele a lembrasse e a transcrevesse palavra por palavra, estava impregnada de uma poesia fantástica que ele deve ter imposto a toda a sua conversa e da qual pude constatar desde então que era muito característica dele. Die Antwort des jungen Wilcox, die meinen Onkel so beeindruckte, dass er sie sich merkte und Wort für Wort niederschrieb, war von einer fantastischen Poesie durchdrungen, die er wohl in sein ganzes Gespräch einfließen ließ und von der ich seitdem festgestellt habe, dass sie ihm sehr eigen war. The young Wilcox's reply, which impressed my uncle enough for him to remember it and transcribe it word for word, was imbued with a fantastic poetry that he must have imposed on all his conversation and which I have since been able to observe was very characteristic of him. Il dit : Ele|diz er|sagt It|he says Ele disse: Er sagt: He says:

«Elle est neuve, c'est évident, puisque je l'ai sculptée cette nuit à la suite d'un rêve que j'ai fait de cités étranges mais les rêves ne sont-ils pas bien plus anciens que la sombre Tyre, le Sphynx contemplatif ou Babylone et sa ceinture de jardins ?». Ela|é|nova|é|evidente|uma vez que|eu|a|esculpido|esta|noite|na|a|||||||de||||||||||||||||||||||||||jardins sie|ist|neu|das ist|offensichtlich|da|ich|ich habe sie|geschnitzt|diese|Nacht|nach|dem|Folge|eines|Traums|den|ich habe|gemacht|von|Städten|seltsamen|aber|die|Träume|nicht|||nicht|viel|älter|als|als|die|dunkle|Tyros|der|Sphinx|nachdenklich|oder|Babylon|und|ihrem|Gürtel|von|Gärten It|it is|new|it's|obvious|since|I|I have it|sculpted|this|night|in|the|aftermath|of a|dream|that|I have|made|of|cities|strange|but|the|dreams|not|they are|they|not|much|more|ancient|than|the|dark|Tyre|the|Sphinx|contemplative|or|Babylon|and|its|belt|of|gardens «Ela é nova, é evidente, uma vez que a esculpi esta noite após um sonho que tive de cidades estranhas, mas os sonhos não são muito mais antigos que a sombria Tiro, o Esfinge contemplativo ou Babilônia e seu cinturão de jardins?». „Sie ist neu, das ist offensichtlich, da ich sie letzte Nacht nach einem Traum, den ich von seltsamen Städten hatte, gemeißelt habe, aber sind Träume nicht viel älter als das düstere Tyros, die nachdenkliche Sphinx oder Babylon mit ihrem Gürtel aus Gärten?“. "It's new, that's obvious, since I sculpted it last night following a dream I had of strange cities, but aren't dreams much older than dark Tyre, the contemplative Sphinx, or Babylon and its belt of gardens?".

C'est à ce moment qu'il se mit à raconter une fable délirante qui dut avoir un effet immédiat sur la mémoire reptilienne de mon oncle pris soudain d'un intérêt frénétique. É|a|este|momento|que ele|se|pôs|a|contar|uma|fábula|delirante|que|deve|ter|um|efeito|imediato|sobre|a|memória|reptiliana|de|meu|tio|tomado|de repente|de um|interesse|frenético das ist|zu|diesem|Zeitpunkt|dass er|sich|mit|an|erzählen|eine|Fabel|delirierend|die|musste|haben|einen|Effekt|sofort|auf|das|Gedächtnis|reptilisch|von|meinem|Onkel|ergriffen|plötzlich|von einem|Interesse|frenetisch It is|at|this|moment|that he|himself|he began|to|to tell|a|fable|delirious|which|it must have|to have|an|effect|immediate|on|the|memory|reptilian|of|my|uncle|taken|suddenly|of a|interest|frantic Foi nesse momento que ele começou a contar uma fábula delirante que deve ter tido um efeito imediato na memória reptiliana do meu tio, que de repente ficou tomado por um interesse frenético. In diesem Moment begann er, eine delirierende Fabel zu erzählen, die sofort einen Einfluss auf das reptilische Gedächtnis meines Onkels hatte, der plötzlich von einem fieberhaften Interesse ergriffen wurde. It was at that moment that he began to tell a delirious fable that must have had an immediate effect on my uncle's reptilian memory, suddenly seized by a frenzied interest. La nuit précédente, il y avait eu un léger tremblement de terre, le plus important ressenti en Nouvelle-Angleterre depuis des années. A|noite|anterior|ele|havia|tinha|um||leve|tremor|de|terra|o|mais|importante|sentido|na|||desde|de|anos die|Nacht|vorherige|es|dort|hatte|gehabt|ein|leicht|Beben|von|Erde|das|größte|bedeutendste|verspürt|in|||seit|| The|night|previous|there|there|there had|been|a|slight|tremor|of|earth|the|most|significant|felt|in|||for|some|years Na noite anterior, houve um leve tremor de terra, o mais significativo sentido na Nova Inglaterra em anos. In der vorhergehenden Nacht hatte es ein leichtes Erdbeben gegeben, das stärkste, das in Neuengland seit Jahren verspürt wurde. The previous night, there had been a slight earthquake, the most significant felt in New England in years. L'imagination de Wilcox en avait été affectée et, une fois couché, il avait fait des rêves comme jamais de formidables cités cyclopéennes construites avec des blocs de pierre titanesques et des monolithes tombés du ciel, suintant tous d'une vase verdâtre et chargés d'une horreur latente. A imaginação|de|Wilcox|a|tinha|sido|afetada|e|uma|vez|deitado|ele|tinha|feito|uns|sonhos|como|nunca|de|formidáveis|cidades|ciclópicas|construídas|com|uns|blocos|de|pedra|titanesca|e|uns|monólitos|caídos|do|céu|exudando|todos|de uma|lama|esverdeada|e|carregados|de uma|horror|latente die Vorstellung|von|Wilcox|sie|sie hatte|gewesen|beeinflusst|und|einmal|Mal|gelegen|er|er hatte|gemacht|einige|Träume|wie|nie|von|großartige|Städte|zyklopädische|gebaut|mit|einigen|Blöcken|aus|Stein|titanische|und|einigen|Monolithen|gefallen|vom|Himmel|ausströmend|alle|aus einem|Schlamm|grünlich|und|beladen|mit einer|Schrecken|latente The imagination|of|Wilcox|it|it had|been|affected|and|a|once|lying down|he|he had|had|some|dreams|like|ever|of|formidable|cities|cyclopean|built|with|some|blocks|of|stone|titanic|and|some|monoliths|fallen|from the|sky|oozing|all|of a|slime|greenish|and|laden|with a|horror|latent A imaginação de Wilcox havia sido afetada e, uma vez deitado, ele teve sonhos como nunca, de formidáveis cidades ciclópicas construídas com blocos de pedra titanesca e monólitos caídos do céu, todos exsudando uma lama esverdeada e carregados de um horror latente. Die Vorstellungskraft von Wilcox war davon betroffen, und als er sich hinlegte, hatte er Träume von nie zuvor gesehenen, gewaltigen Städten, die aus titanischen Steinblöcken und Monolithen bestanden, die vom Himmel gefallen waren, alle von einem grünlichen Schleim durchzogen und mit einer latenten Schrecken beladen. Wilcox's imagination had been affected, and once he lay down, he had dreams of never-before-seen cyclopean cities built with titanic stone blocks and monoliths fallen from the sky, all oozing a greenish slime and laden with a latent horror. Des hiéroglyphes couvraient les murs et les piliers et, d'un lieu indéterminé, montait une voix qui n'était pas une voix, plutôt un sentiment chaotique qui tentait de se transmuter en un son que Wilcox transcrivit dans l'incompréhensible et imprononçable désordre de lettres : « Cthulhu fhtagn ». Os|hieróglifos|cobriam|os|muros|e|os|pilares|e|de um|lugar|indeterminado|subia|uma|voz|que|não era|não|uma|voz|mas|um|sentimento|caótico|que|tentava|de|se|transmutar|em|um|som|que|Wilcox|transcreveu|no|o incompreensível|e|impronunciável|desordem|de|letras|Cthulhu|fhtagn Die|Hieroglyphen|sie bedeckten|die|Wände|und|die|Säulen|und|aus einem|Ort|unbestimmten|es erhob sich|eine|Stimme|die|sie war nicht|nicht|eine|Stimme|eher|ein|Gefühl|chaotisches|das|es versuchte|zu|sich|sich verwandeln|in|einen|Klang|den|Wilcox|er transkribierte|in|das Unverständliche|und|das Unaussprechliche|Durcheinander|aus|Buchstaben|Cthulhu|fhtagn Some|hieroglyphs|they covered|the|walls|and|the|pillars|and|from a|place|indeterminate|it rose|a|voice|which|it was not|not|a|voice|rather|a|feeling|chaotic|which|it attempted|to|itself|to transmute|into|a|sound|that|Wilcox|he transcribed|in|the incomprehensible|and|unpronounceable|disorder|of|letters|Cthulhu|fhtagn Hieróglifos cobriam as paredes e os pilares e, de um lugar indeterminado, subia uma voz que não era uma voz, mas sim um sentimento caótico que tentava se transmutar em um som que Wilcox transcreveu na incompreensível e impronunciável desordem de letras: « Cthulhu fhtagn ». Hieroglyphen bedeckten die Wände und Säulen, und aus einem unbestimmten Ort erhob sich eine Stimme, die keine Stimme war, sondern eher ein chaotisches Gefühl, das versuchte, sich in einen Klang zu verwandeln, den Wilcox in das unverständliche und unaussprechliche Durcheinander von Buchstaben transkribierte: « Cthulhu fhtagn ». Hieroglyphs covered the walls and pillars, and from an indeterminate place, a voice rose that was not a voice, rather a chaotic feeling trying to transmute into a sound that Wilcox transcribed into the incomprehensible and unpronounceable jumble of letters: "Cthulhu fhtagn."

1 Tous ces auteurs et leurs ouvrages sont bien réels. Todos|esses|autores|e|seus|obras|são|bem|reais Alle|diese|Autoren|und|ihre|Werke|sie sind|wirklich|real All|these|authors|and|their|works|they are|very|real 1 Todos esses autores e suas obras são bem reais. 1 All diese Autoren und ihre Werke sind durchaus real. 1 All these authors and their works are indeed real. 2 En français dans le texte. Em|francês|no|o|texto In|Französisch|in|den|Text In|French|in|the|text 2 Em francês no texto. 2 Auf Französisch im Text. 2 In French in the text.

L'appel de Cthulhu Page 4 O chamado|de|Cthulhu|Página der Ruf|von|Cthulhu|Seite The call|of|Cthulhu|Page O chamado de Cthulhu Página 4 Der Ruf von Cthulhu Seite 4 The Call of Cthulhu Page 4

Ce borborygme fut la clé de souvenirs qui stimulèrent et perturbèrent le professeur Angell. Este|borborismo|foi|a|chave|de|memórias|que|estimularam|e|perturbaram|o|professor|Angell dieses|Borborygmus|war|der|Schlüssel|zu|Erinnerungen|die|stimulierten|und|störten|den|Professor|Angell This|borborygmus|it was|the|key|of|memories|which|they stimulated|and|they disturbed|the|professor|Angell Esse borborismo foi a chave de memórias que estimularam e perturbaram o professor Angell. Dieses Borborigmus war der Schlüssel zu Erinnerungen, die Professor Angell anregten und störten. This borborygmus was the key to memories that stimulated and disturbed Professor Angell. Il questionna le sculpteur avec une minutie scientifique et se mit à étudier avec obstination le bas-relief sur lequel le jeune homme s'était retrouvé en train de travailler à son brusque réveil, en sueur, glacé et en habits de nuit. Ele|questionou|o|escultor|com|uma|minúcia|científica|e|se|pôs|a|estudar|com|obstinação|o|||sobre||o|jovem|homem|estava|encontrado|em|ato|de|trabalhar|a|seu|brusco|despertar|em|suor|gelado|e|em|roupas|de|noite er|befragte|den|Bildhauer|mit|einer|Genauigkeit|wissenschaftlich|und|sich|mit|an|studieren|||das|||auf|dem|der|junge|Mann|er sich|fand|beim|Arbeiten|an|Arbeiten|an|seinem|plötzlichen|Aufwachen|in|Schweiß|gefroren|und|in|Kleidung|aus|Nacht He|he questioned|the|sculptor|with|a|meticulousness|scientific|and|himself|he began|to|to study|with|obstinacy|the|||on|which|the|young|man|he had|found himself|in|the act|of|to work|at|his|sudden|awakening|in|sweat|frozen|and|in|clothes|of|night Ele questionou o escultor com uma minúcia científica e começou a estudar obstinadamente o baixo-relevo no qual o jovem se encontrara trabalhando ao acordar abruptamente, suado, gelado e de pijama. Er befragte den Bildhauer mit wissenschaftlicher Genauigkeit und begann hartnäckig, das Relief zu studieren, an dem der junge Mann bei seinem plötzlichen Erwachen, schweißgebadet, fröstelnd und im Nachthemd, gearbeitet hatte. He questioned the sculptor with scientific meticulousness and began to study obsessively the bas-relief on which the young man had found himself working at his abrupt awakening, sweating, chilled, and in nightclothes. Mon oncle pestait sur son âge à cause de sa lenteur à déchiffrer les hiéroglyphes et les pictogrammes. Meu|tio|se queixava|sobre|seu|idade|por|causa|de|sua|lentidão|em|decifrar|os|hieróglifos|e|os|pictogramas mein|Onkel|schimpfte|über|sein|Alter|wegen|Grund|für|seine|Langsamkeit|beim|Entziffern|die|Hieroglyphen|und|die|Piktogramme My|uncle|he was complaining|about|his|age|at|because of|of|his|slowness|to|decipher|the|hieroglyphs|and|the|pictograms Meu tio reclamava de sua idade por causa de sua lentidão em decifrar os hieróglifos e os pictogramas. Mein Onkel schimpfte über sein Alter wegen seiner Langsamkeit beim Entziffern der Hieroglyphen und Piktogramme. My uncle cursed his age because of his slowness in deciphering the hieroglyphs and pictograms. Plusieurs de ses questions semblèrent incongrues à son visiteur, notamment lorsqu'il tenta d'associer ce dernier à des sociétés secrètes ou à des cultes impies. Várias|de|suas|perguntas|pareceram|incongruentes|para|seu|visitante|notavelmente|quando ele|tentou|associar|este|último|a|algumas|sociedades|secretas|ou|a|alguns||ímpios mehrere|von|seinen|Fragen|schienen|unangebracht|für|seinen|Besucher|insbesondere|als er|er versuchte|zu verbinden|diesen|letzten|mit|von|Gesellschaften|geheimen|oder|mit|von|Kulten|unheiligen Several|of|his|questions|they seemed|incongruous|to|his|visitor|notably|when he|he tried|to associate|this|latter|to|some|societies|secret|or|to|some|cults|impious Várias de suas perguntas pareceram incongruentes para seu visitante, especialmente quando ele tentou associá-lo a sociedades secretas ou a cultos ímpios. Mehrere seiner Fragen schienen seinem Besucher unangebracht, insbesondere als er versuchte, ihn mit geheimen Gesellschaften oder unheiligen Kulten in Verbindung zu bringen. Several of his questions seemed incongruous to his visitor, especially when he tried to associate him with secret societies or unholy cults. Wilcox ne comprit pas pourquoi le professeur insistait, en promettant le silence, pour lui faire admettre son appartenance à une certaine secte païenne encore très épandue. Wilcox|não|compreendeu|não|por que|o|professor|insistia|ao|prometer|o|silêncio|para|lhe|fazer|admitir|sua|pertença|a|uma||seita|pagã|ainda|muito|espalhada Wilcox|nicht|er verstand|nicht|warum|der|Professor|er insistierte|dabei|er versprach|das|Schweigen|um|ihm|zu machen|zuzugeben|seine|Zugehörigkeit|zu|einer|bestimmten|Sekte|heidnischen|noch|sehr|verbreitet Wilcox|not|he understood|not|why|the|professor|he was insisting|by|promising|the|silence|to|him|to make|to admit|his|belonging|to|a|certain|sect|pagan|still|very|widespread Wilcox não entendeu por que o professor insistia, prometendo silêncio, para fazê-lo admitir sua pertença a uma certa seita pagã ainda muito disseminada. Wilcox verstand nicht, warum der Professor darauf bestand, ihm das Versprechen von Stille abzuringen, um ihn zu zwingen, seine Zugehörigkeit zu einer bestimmten noch weit verbreiteten heidnischen Sekte zuzugeben. Wilcox did not understand why the professor insisted, promising silence, to make him admit his membership in a certain pagan sect still very widespread. Quand le professeur fut convaincu que le sculpteur était totalement ignorant de ces choses, il se fit plus pressant et exigea qu'il lui racontât désormais tous ses rêves. Quando|o|professor|foi|convencido|que|o|escultor|estava|totalmente|ignorante|de|essas|coisas|ele|se|tornou|mais|insistente|e|exigiu|que ele|lhe|contasse|a partir de agora|todos|seus|sonhos als|der|Professor|er war|überzeugt|dass|der|Bildhauer|er war|völlig|unwissend|über|diese|Dinge|er|sich|er wurde|mehr|drängend|und|er forderte|dass er|ihm|er erzählte|fortan|alle|seine|Träume When|the|professor|he was|convinced|that|the|sculptor|he was|totally|ignorant|of|these|things|he|himself|he became|more|pressing|and|he demanded|that he|to him|he would tell|henceforth|all|his|dreams Quando o professor ficou convencido de que o escultor estava totalmente ignorante sobre essas coisas, ele se tornou mais insistente e exigiu que ele lhe contasse todos os seus sonhos a partir de agora. Als der Professor überzeugt war, dass der Bildhauer völlig ahnungslos in diesen Dingen war, wurde er drängender und forderte, dass er ihm von nun an all seine Träume erzählte. When the professor was convinced that the sculptor was completely ignorant of these matters, he became more insistent and demanded that he now recount all his dreams. Les résultats furent immédiats et fructueux, car le manuscrit mentionne des visites quotidiennes du jeune homme au cours desquelles il relatait ses visions nocturnes où l'on retrouvait immanquablement des perspectives de constructions cyclopéennes, sombres et suintantes, et une voix ou un esprit souterrain qui déclamait d'une manière monotone des sons énigmatiques que l'on n'aurait su transcrire qu'en embrouillamini de syllabes. Os|resultados|foram|imediatos|e|frutíferos|pois|o|manuscrito|menciona|visitas||diárias|do|jovem|homem|ao|curso|das quais|ele|relatava|suas|visões|noturnas|onde||encontrava|impreterivelmente|algumas|perspectivas|de|construções|ciclópicas|sombrias|e|suintantes|e|uma|voz|ou|um|espírito|subterrâneo|que|declamava|de uma|maneira|monótona|alguns|sons|enigmáticos|que||não teria|sabido|transcrever|que em|emaranhado|de|sílabas die|Ergebnisse|sie waren|sofort|und|fruchtbar|denn|das|Manuskript|es erwähnt|von|Besuche|täglichen|des|jungen|Mann|während|Kurs||er|er erzählte|seine|Visionen|nächtlichen|wo|man|man fand|unweigerlich|von|Perspektiven|auf|Bauten|zyklopäischen|dunklen|und|schimmernden|und|eine|Stimme|oder|ein|Geist|unterirdisch|der|er deklamierte|auf eine|Weise|monotone|von|Klänge|rätselhafte|die|man|man hätte nicht|wissen können|transkribieren|nur in|Wirrwarr|von|Silben The|results|they were|immediate|and|fruitful|because|the|manuscript|it mentions|some|visits|daily|of the|young|man|during|course||he|he recounted|his|visions|nocturnal|where|one|one found|invariably|some|perspectives|of|constructions|cyclopean|dark|and|oozing|and|a|voice|or|a|spirit|underground|which|it declaimed|in a|manner|monotone|some|sounds|enigmatic|that|one|one would not have|known|to transcribe|except in|jumble|of|syllables Os resultados foram imediatos e frutíferos, pois o manuscrito menciona visitas diárias do jovem, durante as quais ele relatava suas visões noturnas, onde invariavelmente apareciam perspectivas de construções ciclópicas, sombrias e úmidas, e uma voz ou um espírito subterrâneo que declamava de maneira monótona sons enigmáticos que só poderiam ser transcritos como um emaranhado de sílabas. Die Ergebnisse waren sofort und fruchtbar, denn das Manuskript erwähnt tägliche Besuche des jungen Mannes, bei denen er seine nächtlichen Visionen erzählte, in denen unweigerlich Perspektiven von kolossalen, dunklen und schweißnassen Bauwerken vorkamen, sowie eine Stimme oder ein unterirdischer Geist, der auf monotone Weise rätselhafte Klänge deklamierte, die man nur in einem Wirrwarr von Silben hätte transkribieren können. The results were immediate and fruitful, as the manuscript mentions daily visits from the young man during which he recounted his nocturnal visions that invariably included perspectives of cyclopean, dark, and oozing constructions, and a voice or an underground spirit that monotonously recited enigmatic sounds that could only be transcribed as a jumble of syllables. Deux d'entre eux revenaient fréquemment que l'on pourrait représenter par les lettres « Cthulhu » et « R'lyeh ». Dois|de entre|eles|retornavam|frequentemente|que|se|poderia|representar|por|as|letras|Cthulhu|e|R'lyeh zwei|von ihnen|ihnen|sie kehrten zurück|häufig|dass|man|könnte|darstellen|durch|die|Buchstaben|Cthulhu|und|R'lyeh Two|of them|them|they were returning|frequently|that|we|we could|to represent|by|the|letters|Cthulhu|and|R'lyeh Dois deles voltavam frequentemente e poderiam ser representados pelas letras "Cthulhu" e "R'lyeh". Zwei von ihnen kamen häufig zurück, die man mit den Buchstaben „Cthulhu“ und „R'lyeh“ darstellen könnte. Two of them frequently returned that could be represented by the letters 'Cthulhu' and 'R'lyeh'.

Le 23 mars, poursuit le manuscrit, Wilcox ne vint pas. O|março|continua|o|manuscrito|Wilcox|não|veio| der|März|er fährt fort|das|Manuskript|Wilcox|nicht|er kam|nicht The|March|it continues|the|manuscript|Wilcox|not|he came|not No dia 23 de março, continua o manuscrito, Wilcox não apareceu. Am 23. März, fährt das Manuskript fort, kam Wilcox nicht. On March 23, the manuscript continues, Wilcox did not come. Une rapide enquête à son domicile révéla qu'il avait été pris par un brusque accès de fièvre et conduit auprès de sa famille à Waterman Street après qu'il avait hurlé toute la nuit, réveillant plusieurs autres artistes dans l'immeuble, où on l'avait trouvé tour à tour conscient et délirant. Uma|rápida|investigação|em|seu|domicílio|revelou|que ele|tinha|sido|tomado|por|um|brusco|acesso|de|febre|e|levado|junto|de|sua|família|para|Waterman|Street|depois|que ele|tinha|gritado|toda|a|noite|acordando|vários|outros|artistas|no||onde|se|o tinha|encontrado|por|a|vez|consciente|e|delirante eine|schnelle|Untersuchung|bei|seinem|Wohnsitz|sie offenbarte|dass er|er hatte|er war|er ergriffen|von|einem|plötzlichen|Anfall|von|Fieber|und|er wurde gebracht|zu|von|seiner|Familie|in|Waterman|Straße|nachdem|dass er|er hatte|er geschrien|die ganze|Nacht||er weckte|mehrere|andere|Künstler|in|das Gebäude|wo|man|man hatte ihn|gefunden|abwechselnd|bei||wach|und|delirierend A|quick|investigation|at|his|home|it revealed|that he|he had|been|taken|by|a|sudden|bout|of|fever|and|taken|with|of|his|family|to|Waterman|Street|after|that he|he had|screamed|all|the|night|waking|several|other|artists|in|the building|where|we|we had|found|at times|in|turn|conscious|and|delirious Uma rápida investigação em sua casa revelou que ele havia sido acometido por um súbito acesso de febre e levado para junto de sua família na Waterman Street, depois de ter gritado a noite toda, acordando vários outros artistas no prédio, onde foi encontrado ora consciente, ora delirante. Eine schnelle Untersuchung in seinem Zuhause ergab, dass er von einem plötzlichen Fieberanfall ergriffen worden war und zu seiner Familie in der Waterman Street gebracht wurde, nachdem er die ganze Nacht geschrien hatte und mehrere andere Künstler im Gebäude geweckt hatte, wo er abwechselnd bewusst und delirierend gefunden wurde. A quick investigation at his home revealed that he had been struck by a sudden fever and taken to his family on Waterman Street after he had screamed all night, waking several other artists in the building, where he was found alternately conscious and delirious. Mon oncle appela immédiatement sa famille et par la suite se rendit à plusieurs reprises chez le Docteur Tobey de Thayer Street qui était le médecin du jeune homme. Meu|tio|chamou|imediatamente|sua|família|e|por|a|sequência|se||a|várias|vezes|na|o|Doutor|Tobey|de|Thayer|Street|que|era|o|médico|do|jovem|homem mein|Onkel|er rief an|sofort|seine|Familie|und|durch|die|Folge|sich|er machte sich auf|zu|mehreren|Malen|bei|dem|Doktor|Tobey|von|Thayer|Straße|der|er war|der|Arzt|des|jungen|Mann My|uncle|he called|immediately|his|family|and|by|the|afterwards|himself|he went|to|several|occasions|to|the|Doctor|Tobey|of|Thayer|Street|who|he was|the|doctor|of the|young|man Meu tio imediatamente chamou sua família e, em seguida, foi várias vezes à casa do Dr. Tobey na Thayer Street, que era o médico do jovem. Mein Onkel rief sofort seine Familie an und ging anschließend mehrmals zu Dr. Tobey in der Thayer Street, der der Arzt des jungen Mannes war. My uncle immediately called his family and subsequently went several times to see Doctor Tobey on Thayer Street who was the young man's physician.

L'esprit de Wilcox était obsédé des choses étranges et le docteur haussait de temps à autre les épaules lorsqu'il en parlait. A mente|de|Wilcox|estava|obcecado|por|coisas|estranhas|e|o|doutor|levantava|de|tempo|a|outra|os|ombros|quando ele|sobre|falava der Geist|von|Wilcox|war|besessen|von|Dingen|seltsamen|und|der|Doktor|zuckte|mit|Zeiten|zu|anderen|die|Schultern|als er|darüber|sprach The mind|of|Wilcox|it was|obsessed|with|things|strange|and|the|doctor|he would shrug|of|time|to|other|||when he|it|he was talking A mente de Wilcox estava obcecada por coisas estranhas e o doutor levantava os ombros de vez em quando quando ele falava sobre isso. Wilcox' Geist war von seltsamen Dingen besessen, und der Doktor zuckte gelegentlich mit den Schultern, wenn er darüber sprach. Wilcox's mind was obsessed with strange things, and the doctor would occasionally shrug when he spoke of them. Il y avait évidemment l'inlassable répétition des rêves, mais également une masse gigantesque, faisant plusieurs milliers de mètres de haut qui déambulait d'un pas lourd. (pronome pessoal)|(advérbio locacional)|havia|evidentemente|a incansável|repetição|dos|sonhos|mas|também|uma|massa|gigantesca|fazendo|vários||de|||altura|que|deambulava|de um|passo|pesado es|dort|gab|offensichtlich|die unermüdliche|Wiederholung|von|Träumen|aber|auch|eine|Masse|gigantische|die machend|mehrere|Tausende|von|Metern|mit|Höhe|die|umherwanderte|mit einem|Schritt|schweren It|there|there was|obviously|the tireless|repetition|of|dreams|but|also|a|mass|gigantic|making|several|thousands|of|meters|of|high|which|it was wandering|with a|step|heavy Havia, evidentemente, a incessante repetição dos sonhos, mas também uma massa gigantesca, com vários milhares de metros de altura, que caminhava com um passo pesado. Es gab offensichtlich die unermüdliche Wiederholung der Träume, aber auch eine gigantische Masse, die mehrere tausend Meter hoch war und mit schwerem Schritt umherging. There was obviously the tireless repetition of dreams, but also a gigantic mass, several thousand meters high, that moved with a heavy step. Il ne fit jamais une description précise de cette chose, rapporta le Dr. Tobey, mais les quelques mots effrayants qu'il utilisait pour en parler firent immédiatement songer le professeur à la monstruosité innommable sculptée sur le bas-relief. Ele|não|fez|nunca|uma|descrição|precisa|de|essa|coisa|relatou|o|Dr|Tobey|mas|as|algumas|palavras|assustadoras|que ele|usava|para|em|falar|fizeram|imediatamente|pensar|o|professor|à|a|monstruosidade|innominável|esculpida|sobre|o|| er|nicht|machte|niemals|eine|Beschreibung|präzise|von|dieser|Ding|berichtete|der|Dr|Tobey|aber|die|einige|Worte|erschreckenden|die er|verwendete|um|darüber|sprechen|machten|sofort|denken|der|Professor|an|die|Ungeheuer|unbenennbar|geschnitzt|auf|dem|| He|not|he made|ever|a|description|precise|of|that|thing|he reported|the|Dr|Tobey|but|the|few|words|frightening|that he|he was using|to|it|to talk|they made|immediately|to think|the|professor|to|the|monstrosity|unnameable|sculpted|on|the|| Ele nunca fez uma descrição precisa dessa coisa, relatou o Dr. Tobey, mas as poucas palavras assustadoras que ele usava para falar sobre isso imediatamente fizeram o professor pensar na monstruosidade innominável esculpida no baixo-relevo. Er gab niemals eine genaue Beschreibung dieses Dings, berichtete Dr. Tobey, aber die wenigen erschreckenden Worte, die er benutzte, um darüber zu sprechen, ließen den Professor sofort an das unbeschreibliche Ungeheuer denken, das im Relief geschnitzt war. He never gave a precise description of this thing, reported Dr. Tobey, but the few frightening words he used to talk about it immediately made the professor think of the unspeakable monstrosity carved on the bas-relief. L'évocation de cette chose, précisa le médecin, précédait invariablement la chute du patient en léthargie. A evocação|de|esta|coisa|precisou|o|médico|precedia|invariavelmente|a|queda|do|paciente|em|letargia die Erwähnung|von|dieser|Ding|stellte klar|der|Arzt|ging voraus|immer|den|Fall|des|Patienten|in|Lethargie The evocation|of|that|thing|he specified|the|doctor|it preceded|invariably|the|fall|of the|patient|in|lethargy A evocatória dessa coisa, precisou o médico, precedia invariavelmente a queda do paciente em letargia. Die Erwähnung dieses Dings, präzisierte der Arzt, ging unweigerlich dem Fall des Patienten in Lethargie voraus. The mention of this thing, the doctor specified, invariably preceded the patient's fall into lethargy. Curieusement, alors que son état suggérait plutôt une fièvre que des désordres mentaux, sa température n'était pas élevée. Curiosamente|então|que|seu|estado|sugeria|mais sim|uma|febre|que|de|desordens|mentais|sua|temperatura|não estava|não|elevada seltsamerweise|während|dass|sein|Zustand|suggerierte|eher|ein|Fieber|dass|irgendwelche|Störungen|geistige|seine|Temperatur|war nicht|nicht|hoch Curiously|while|that|his|state|it suggested|rather|a|fever|than|some|disorders|mental|his|temperature|it was not|not|high Curiosamente, embora seu estado sugerisse mais uma febre do que desordens mentais, sua temperatura não estava alta. Kurioserweise, während sein Zustand eher auf Fieber als auf psychische Störungen hindeutete, war seine Temperatur nicht hoch. Curiously, while his condition suggested more of a fever than mental disorders, his temperature was not high.

Le 2 avril, vers 3 heures de l'après-midi, la maladie de Wilcox cessa brusquement. O|abril|por volta de|horas|da|||a|doença|de|Wilcox|cessa|bruscamente der|April|gegen|Uhr|nach|||die|Krankheit|von|Wilcox|sie hörte auf|plötzlich The|April|around|hours|of|||the|illness|of|Wilcox|it ceased|suddenly No dia 2 de abril, por volta das 3 horas da tarde, a doença de Wilcox cessou abruptamente. Am 2. April, gegen 15 Uhr, hörte die Krankheit von Wilcox plötzlich auf. On April 2nd, around 3 PM, Wilcox's illness suddenly ceased. Il se redressa sur son lit, étonné de se retrouver chez ses parents et complètement ignorant de ce qui avait bien pu se passer depuis le 22 mars, aussi bien dans la réalité que dans ses rêves. Ele|se|endireitou|sobre|seu|cama|surpreso|por|se|encontrar|na casa de|seus|pais|e|completamente|ignorante|de|o que|que|tinha|bem|podido|se|passar|desde|o|março|também|bem|na|a|realidade|que|em|seus|sonhos er|sich|er richtete sich auf|auf|sein|Bett|erstaunt|darüber|sich|sich wiederzufinden|bei|seinen|Eltern|und|völlig|unwissend|über|was|was|es hatte|gut|können|sich|passieren|seit|dem|März|auch|gut|in|der|Realität|dass|in|seinen|Träume He|himself|he sat up|on|his|bed|surprised|to|himself|to find|at|his|parents|and|completely|unaware|of|what|that|it had|well|been able to|itself|to happen|since|the|March|as|well|in|the|reality|as|in|his|dreams Ele se sentou na cama, surpreso por estar na casa dos pais e completamente ignorante do que poderia ter acontecido desde 22 de março, tanto na realidade quanto em seus sonhos. Er setzte sich auf seinem Bett auf, erstaunt, bei seinen Eltern zu sein und völlig ahnungslos, was seit dem 22. März sowohl in der Realität als auch in seinen Träumen geschehen sein könnte. He sat up in his bed, surprised to find himself at his parents' house and completely unaware of what could have happened since March 22nd, both in reality and in his dreams. Déclaré en bonne forme par son médecin, il retourna dans son appartement. Declarado|em|boa|forma|por|seu|médico|ele|retornou|para|seu|apartamento erklärt|in|guter|Form|von|seinem|Arzt|er|er kehrte zurück|in|seine|Wohnung Declared|in|good|health|by|his|doctor|he|he returned|to|his|apartment Declarado em boa forma pelo seu médico, ele voltou para seu apartamento. Von seinem Arzt für gesund erklärt, kehrte er in seine Wohnung zurück. Declared to be in good health by his doctor, he returned to his apartment. Par la suite, il ne fut plus d'aucune aide au professeur. Por|a|sequência|ele|não|foi|mais||ajuda|ao|professor durch|die|Folge|er|nicht|war|mehr|von keiner|Hilfe|dem|Lehrer By|the|following|he|not|he was|anymore|of any|help|to the|professor A partir de então, ele não foi mais de nenhuma ajuda ao professor. Danach war er dem Professor nicht mehr von Nutzen. Subsequently, he was no longer of any help to the professor. Ses rêves étranges avaient disparu aussi soudainement et complètement que sa fièvre et, après une semaine, mon oncle finit par cesser de noter ses visions nocturnes qui n'étaient plus que des rêves banals sans aucun intérêt. Seus|sonhos|estranhos|tinham|desaparecido|tão|repentinamente|e|completamente|quanto|sua|febre|e|após|uma|semana|meu|tio|finalmente|por|parar|de|anotar|suas|visões|noturnas|que|não eram|mais|que|uns|sonhos|banais|sem|nenhum|interesse seine|Träume|seltsamen|sie hatten|verschwunden|so|plötzlich|und|vollständig|wie|sein|Fieber|und|nach|einer|Woche|mein|Onkel|er hörte auf|damit|aufhören|zu|notieren|seine|Visionen|nächtlichen|die|sie waren nicht|mehr|als|irgendwelche|Träume|banalen|ohne|jegliches|Interesse His|dreams|strange|they had|disappeared|as|suddenly|and|completely|as|his|fever|and|after|a|week|my|uncle|he finished|by|to stop|from|noting|his|visions|nocturnal|which|they were not|anymore|than|some|dreams|banal|without|any|interest Seus sonhos estranhos haviam desaparecido tão repentinamente e completamente quanto sua febre e, após uma semana, meu tio acabou por parar de anotar suas visões noturnas que não eram mais do que sonhos banais sem nenhum interesse. Seine seltsamen Träume waren ebenso plötzlich und vollständig verschwunden wie sein Fieber, und nach einer Woche hörte mein Onkel schließlich auf, seine nächtlichen Visionen zu notieren, die nur noch banale Träume ohne jegliches Interesse waren. His strange dreams had disappeared as suddenly and completely as his fever, and after a week, my uncle finally stopped recording his nocturnal visions, which were now just banal dreams without any interest.

C'est sur ce constat que la première partie du manuscrit s'achève, mais les références à diverses notes éparses me donnèrent vraiment matière à réflexion, à tel point que seul mon scepticisme inébranlable, fondement de ma philosophie de pensée, peut expliquer ma méfiance constante envers l'artiste. É|sobre|este|constatação|que|a|primeira|parte|do|manuscrito|termina|mas|as|referências|a|diversas|notas|esparsas|me|deram|realmente|matéria|à|reflexão|a|tal|ponto|que|apenas|meu|ceticismo|inabalável|fundamento|de|minha|filosofia|de|pensamento|pode|explicar|minha|desconfiança|constante|em relação a|o artista es ist|auf|diese|Feststellung|dass|die|erste|Teil|des|Manuskripts|sie endet|aber|die|Verweise|auf|verschiedene|Notizen|verstreute|mir|sie gaben|wirklich|Stoff|zum|Nachdenken|auf|so|Punkt|dass|allein|mein|Skepsis|unerschütterlich|Fundament|meiner|mein|||||||Misstrauen|ständiges|gegenüber|dem Künstler It is|on|this|observation|that|the|first|part|of the|manuscript|it ends|but|the|references|to|various|notes|scattered|to me|they gave|really|material|to|reflection|to|such|point|that|only|my|skepticism|unshakeable|foundation|of|my|philosophy|of|thought|it can|to explain|my|mistrust|constant|towards|the artist É com essa constatação que a primeira parte do manuscrito se encerra, mas as referências a várias notas dispersas realmente me deram matéria para reflexão, a tal ponto que apenas meu ceticismo inabalável, fundamento da minha filosofia de pensamento, pode explicar minha desconfiança constante em relação ao artista. Auf dieser Feststellung endet der erste Teil des Manuskripts, aber die Hinweise auf verschiedene verstreute Notizen gaben mir wirklich Anlass zum Nachdenken, so sehr, dass nur mein unerschütterlicher Skeptizismus, das Fundament meiner Denkphilosophie, meine ständige Misstrauen gegenüber dem Künstler erklären kann. It is on this observation that the first part of the manuscript concludes, but the references to various scattered notes really gave me food for thought, to the point that only my unshakeable skepticism, the foundation of my philosophy of thought, can explain my constant distrust of the artist. Les notes dont je As|notas|das quais|eu die|Notizen|deren|ich The|notes|of which|I As notas das quais eu Die Notizen, die ich The notes that I

L'appel de Cthulhu Page 5 O chamado|de|Cthulhu|Página der Ruf|von|Cthulhu|Seite The Call|of|Cthulhu|Page O Chamado de Cthulhu Página 5 Der Ruf von Cthulhu Seite 5 The Call of Cthulhu Page 5

parle décrivaient les rêves de plusieurs autres personnes à la même époque où Wilcox avait eu ses visions. fala|descreviam|os|sonhos|de|várias|outras|pessoas|na||mesma|época|onde|Wilcox|tinha|suas||visões sie sprechen|sie beschrieben|die|Träume|von|mehreren|anderen|Personen|zu|der|gleichen|Zeit|als|Wilcox|er hatte|gehabt|seine|Visionen it speaks|they were describing|the|dreams|of|several|other|people|at|the|same|time|when|Wilcox|he had|had|his|visions falo descreviam os sonhos de várias outras pessoas na mesma época em que Wilcox teve suas visões. beschrieb die Träume mehrerer anderer Personen zur gleichen Zeit, als Wilcox seine Visionen hatte. spoke of describing the dreams of several other people at the same time when Wilcox had his visions. Mon oncle avait diligenté une véritable enquête auprès de la quasi-totalité de ses amis, leur demandant de relater leurs rêves nocturnes, ainsi que les dates où ils auraient pu avoir des visions d'un quelconque passé. Meu|tio|tinha|conduzido|uma|verdadeira|investigação|junto de|da||||de|seus|amigos|lhes|pedindo|que|relatar|seus|sonhos|noturnos|assim|como|as|datas|em que|eles|teriam|podido|ter|alguma|visões|de um|qualquer|passado mein|Onkel|er hatte|in Auftrag gegeben|eine|echte|Untersuchung|bei|von|der|||von|seinen|Freunden|ihnen|er bat|zu|erzählen|ihre|Träume|nächtlichen|so|dass|die|Daten|an denen|sie|sie würden|können|haben|irgendwelche|Visionen|aus einer|beliebigen|Vergangenheit My|uncle|he had|he had conducted|a|true|investigation|among|of|the|||of|his|friends|their|asking|to|to recount|their|dreams|nocturnal|as|as|the|dates|when|they|they would have|been able|to have|some|visions|of a|any|past Meu tio havia conduzido uma verdadeira investigação com quase todos os seus amigos, pedindo que relatassem seus sonhos noturnos, assim como as datas em que poderiam ter tido visões de algum passado. Mein Onkel hatte eine echte Untersuchung bei fast all seinen Freunden eingeleitet und sie gebeten, ihre nächtlichen Träume zu berichten sowie die Daten, an denen sie Visionen einer vergangenen Zeit gehabt haben könnten. My uncle had conducted a real investigation among almost all of his friends, asking them to recount their night dreams, as well as the dates when they might have had visions of any past. Ces demandes furent accueillies de manières diverses, mais en fin de compte il reçut un nombre important de réponses, bien plus en tout cas qu'il n'était possible de traiter sans secrétariat. Essas|solicitações|foram|recebidas|de|maneiras|diversas|mas|em|final|de|conta|ele|recebeu|um|número|importante|de|respostas|bem|mais|em|todo|caso|que ele|não era|possível|de|tratar|sem|secretaria diese|Anfragen|sie wurden|empfangen|auf|Arten|verschiedene|aber|schließlich|Ende|von|Rechnung|er|er erhielt|eine|Anzahl|große|von|Antworten|viel|mehr|jedenfalls|alles|Fall|als er|es war|möglich|zu|bearbeiten|ohne|Sekretariat These|requests|they were|received|in|ways|various|but|in|end|of|account|he|he received|a|number|significant|of|responses|much|more|in|all|cases|than he|it was|possible|to|to process|without|secretariat Esses pedidos foram recebidos de maneiras diversas, mas, no final das contas, ele recebeu um número significativo de respostas, muito mais do que era possível tratar sem um secretariado. Diese Anfragen wurden unterschiedlich aufgenommen, aber letztendlich erhielt er eine beträchtliche Anzahl von Antworten, auf jeden Fall viel mehr, als ohne Sekretariat bearbeitet werden konnte. These requests were met in various ways, but in the end he received a significant number of responses, certainly far more than could be processed without a secretary. Cette correspondance n'a malheureusement pas été conservée, mais des notes en font un résumé minutieux et significatif. Esta|correspondência|não|infelizmente|não|foi|conservada|mas|algumas|notas|em|fazem|um|resumo|minucioso|e|significativo diese|Korrespondenz|hat nicht|leider|nicht|gewesen|aufbewahrt|aber|einige|Notizen|in|machen|ein|Zusammenfassung|sorgfältig|und|bedeutend This|correspondence|we have not|unfortunately|not|been|preserved|but|some|notes|in it|they make|a|summary|meticulous|and|significant Essa correspondência, infelizmente, não foi preservada, mas algumas anotações fazem um resumo minucioso e significativo. Diese Korrespondenz wurde leider nicht aufbewahrt, aber Notizen machen eine sorgfältige und bedeutende Zusammenfassung. This correspondence has unfortunately not been preserved, but notes provide a meticulous and significant summary. Les personnes normales, traditionnelles, sel de la terre de Nouvelle-Angleterre, renvoyèrent presque toutes des réponses négatives, quoiqu'il en ressort ici et là des impressions déplaisantes mais informulées, toujours entre le 23 mars et le 2 avril, période de délire du jeune Wilcox. As|pessoas|normais|tradicionais|sal|da||terra|de|||devolveram|quase|todas|algumas|respostas|negativas||em|surja|aqui|e|lá|algumas|impressões|desagradáveis|mas|não formuladas|sempre|entre|o|março|e|o|abril|período|de|delírio|do|jovem|Wilcox die|Personen|normalen|traditionellen|Salz|aus|der|Erde|aus|||sie schickten zurück|fast|alle|einige|Antworten|negative|obwohl es|dabei|hervorgeht|hier|und|dort|einige|Eindrücke|unangenehme|aber|unformuliert|immer|zwischen|dem|März|und|dem|April|Zeitraum|des|Wahnsinn|des|jungen|Wilcox The|people|normal|traditional|salt|of|the|earth|of|||they sent back|almost|all|some|responses|negative|although it|in it|it emerges|here|and|there|some|impressions|unpleasant|but|unformulated|always|between|the|March|and|the|April|period|of|delirium|of the|young|Wilcox As pessoas normais, tradicionais, o sal da terra da Nova Inglaterra, quase todas enviaram respostas negativas, embora aqui e ali surgissem impressões desagradáveis, mas não formuladas, sempre entre 23 de março e 2 de abril, período de delírio do jovem Wilcox. Die normalen, traditionellen Menschen, das Salz der Erde Neuenglands, gaben fast alle negative Antworten, obwohl hier und da unangenehme, aber unformulierte Eindrücke hervortreten, immer zwischen dem 23. März und dem 2. April, der Zeit des Wahns des jungen Wilcox. Normal, traditional people, the salt of the earth from New England, almost all sent negative responses, although here and there unpleasant but unformulated impressions emerged, always between March 23 and April 2, the period of delirium of young Wilcox. Les gens à l'esprit scientifique ne furent guère plus réceptifs, bien que quatre d'entre eux évoquent vaguement des visions fugaces de paysages étranges et que dans un cas on mentionne la terreur de quelque chose d'anormal. Os|pessoas|de|espírito|científico|não|foram|muito|mais|receptivos|bem|que|quatro|de entre|eles|evocam|vagamente|algumas|visões|fugazes|de|paisagens|estranhas|e|que|em|um|caso|se|menciona|a|terror|de|algo|coisa|anormal die|Leute|mit|Geist|wissenschaftlich|nicht|sie waren|kaum|mehr|empfänglich|gut|dass|vier|von|ihnen|sie erwähnen|vage|einige|Visionen|flüchtig|von|Landschaften|seltsam|und|dass|in|einem|Fall|man|erwähnt|die|Angst|vor|etwas||Ungewöhnlichem The|people|with|the mind|scientific|not|they were|hardly|more|receptive|well|as|four|of them||they evoke|vaguely|some|visions|fleeting|of|landscapes|strange|and|that|in|one|case|we|we mention|the|terror|of|something||abnormal As pessoas com uma mentalidade científica não foram muito mais receptivas, embora quatro delas mencionem vagamente visões fugazes de paisagens estranhas e que, em um caso, se mencione o terror de algo anormal. Die Menschen mit wissenschaftlichem Geist waren kaum aufgeschlossener, obwohl vier von ihnen vage flüchtige Visionen seltsamer Landschaften erwähnen und in einem Fall die Angst vor etwas Ungewöhnlichem erwähnt wird. People with a scientific mindset were hardly more receptive, although four of them vaguely mentioned fleeting visions of strange landscapes and in one case, the terror of something abnormal was noted.

Ce furent les artistes et les poètes qui fournirent les réponses les plus pertinentes, et j'imagine la panique qui se serait emparée d'eux si d'aventure ils avaient pu comparer les notes les concernant. Isso|foram|os|artistas|e|os|poetas|que|forneceram|as|respostas|as|mais|pertinentes|e||a|pânico|que|se|teria|apoderado|deles|se|por acaso|eles|tivessem|podido|comparar|as|notas|as|concernentes dies|sie waren|die|Künstler|und|die|Dichter|die|sie lieferten|die|Antworten|die|relevantesten|relevant|und||die|Panik|die|sich|sie wäre|ergriffen|von ihnen|wenn|zufällig|sie|sie hätten|können|vergleichen|die|Notizen|die|betreffend It|they were|the|artists|and|the|poets|who|they provided|the|responses|the|most|relevant|and|I imagine|the|panic|that|itself|it would be|seized|of them|if|by chance|they|they had|been able|to compare|the|notes|the|concerning Foram os artistas e os poetas que forneceram as respostas mais pertinentes, e imagino o pânico que os teria tomado se por acaso pudessem comparar as notas a seu respeito. Es waren die Künstler und Dichter, die die relevantesten Antworten gaben, und ich stelle mir die Panik vor, die sie ergriffen hätte, wenn sie zufällig die Notizen über sich selbst hätten vergleichen können. It was the artists and poets who provided the most relevant responses, and I can imagine the panic that would have seized them if they had been able to compare the notes concerning them. Cependant, faute d'avoir pu consulter leurs correspondances, je soupçonnais l'enquêteur d'avoir posé des questions No entanto|falta|de ter|podido|consultar|suas|correspondências|eu|suspeitava|o investigador|de ter|feito|algumas|perguntas jedoch|mangels|nicht|können|konsultieren|ihre|Korrespondenzen|ich|ich verdächtigte|den Ermittler|dass er|gestellt|Fragen| However|for lack|of having|been able|to consult|their|correspondences|I|I suspected|the investigator|of having|asked|some|questions No entanto, por não ter podido consultar suas correspondências, suspeitava que o investigador tivesse feito perguntas Allerdings, da ich ihre Korrespondenzen nicht einsehen konnte, verdächtigte ich den Ermittler, voreingenommene Fragen gestellt zu haben. However, due to not being able to consult their correspondence, I suspected the investigator of having asked biased questions.

biaisées ou, à tout le moins d'avoir peu ou prou manipulé les réponses de façon à en faire ressortir ce qu'il avait résolu d'y trouver. enviesadas|ou|a|todo|o|menos|de ter|pouco|ou|quase|manipulado|as|respostas|de|maneira|a|delas|fazer|ressaltar|o que|que ele|tinha|resolvido|a|encontrar verzerrt|oder|zumindest|ganz|das|weniger|dass er|wenig|oder|nahezu|manipuliert|die|Antworten|um|Weise|um|sie|machen|herauskommen|was|dass er|er hatte|beschlossen|darin|finden biased|or|to|all|the|least|of having|little|or|much|manipulated|the|answers|of|way|to|it|to make|to emerge|that|that he|he had|resolved|to it|to find tendenciosas ou, pelo menos, tivesse manipulado as respostas de forma a fazer emergir o que ele havia decidido encontrar. Oder zumindest, dass er die Antworten mehr oder weniger manipuliert hatte, um das herauszustellen, was er dort finden wollte. Or, at the very least, having somewhat manipulated the answers in order to bring out what he had resolved to find. C'est pourquoi je continuais à penser que Wilcox, au courant d'une manière ou d'une autre des informations que mon oncle possédait bien avant de le connaître, avait manipulé le vieux savant. É|por que|eu|continuava|a|pensar|que|Wilcox|a|ciente|de uma|maneira|ou|de uma|outra|das|informações|que|meu|tio|possuía|muito|antes|de|o|conhecer|tinha|manipulado|o|velho|sábio es ist|warum|ich|ich weiterhin|zu|denken|dass|Wilcox|im|Wissen|einer|Art|oder|einer|anderen|über|Informationen|dass|mein|Onkel|er besaß|gut|bevor|um|ihn|kennenlernen|er hatte|manipuliert|den|alten|Wissenschaftler It is|why|I|I continued|to|to think|that|Wilcox|in|aware|of a|manner|or|of a|other|the|information|that|my|uncle|he possessed|well|before|to|him|to know|he had|manipulated|the|old|scholar É por isso que continuei a pensar que Wilcox, ciente de alguma forma das informações que meu tio possuía muito antes de conhecê-lo, havia manipulado o velho sábio. Deshalb dachte ich weiterhin, dass Wilcox, auf die eine oder andere Weise über die Informationen, die mein Onkel lange bevor er ihn kannte, verfügte, den alten Wissenschaftler manipuliert hatte. That is why I continued to think that Wilcox, aware in one way or another of the information my uncle possessed long before knowing him, had manipulated the old scholar.

Quoiqu'il en soit, les réponses des artistes convergeaient vers une conclusion très dérangeante. embora|em|seja|as|respostas|dos|artistas|convergiam|para|uma|conclusão|muito|perturbadora auch wenn er|sie|er ist|die|Antworten|der|Künstler|sie konvergierten|auf|eine|Schlussfolgerung|sehr|beunruhigend Although it|in|it is|the|answers|of the|artists|they converged|towards|a|conclusion|very|disturbing De qualquer forma, as respostas dos artistas convergiam para uma conclusão muito perturbadora. Wie dem auch sei, die Antworten der Künstler führten zu einer sehr beunruhigenden Schlussfolgerung. In any case, the artists' responses converged towards a very disturbing conclusion. Du 28 février au 2 avril, un grand nombre d'entre eux avaient fait des rêves bizarres, avec une intensité maximale au cours de la période délirante du sculpteur. De|fevereiro|até|abril|um|grande|número|deles|eles|tinham|tido|alguns|sonhos|bizarros|com|uma|intensidade|máxima|durante|curso|da|a|período|delirante|do|escultor vom|Februar|bis|April|eine|große|Anzahl|von ihnen|ihnen|sie hatten|gemacht|einige|Träume|seltsame|mit|einer|Intensität|maximal|während|Verlauf|der|die|Zeitraum|delirierend|des|Bildhauers From|February|to|April|a|large|number|of them|them|they had|made|some|dreams|strange|with|a|intensity|maximum|during|course|of|the|period|delirious|of the|sculptor De 28 de fevereiro a 2 de abril, um grande número deles teve sonhos estranhos, com uma intensidade máxima durante o período delirante do escultor. Vom 28. Februar bis zum 2. April hatten viele von ihnen seltsame Träume, mit einer maximalen Intensität während der delirierenden Phase des Bildhauers. From February 28 to April 2, a large number of them had bizarre dreams, with a peak intensity during the sculptor's delirious period. Plus du quart de ceux qui avaient répondu positivement, décrivirent des scènes et des sons comparables à ceux relatés par Wilcox et quelques rêveurs reconnurent avoir éprouvé une terreur intense face à cette chose gigantesque et innommable qui leur était apparue à la fin. Mais|de|quarto|de|aqueles|que|tinham|respondido|positivamente||algumas|cenas|e|alguns|sons|comparáveis|a|aqueles|relatados|por|Wilcox|e|alguns|sonhadores|reconheceram|ter|experimentado|uma|terror|intensa|diante|a|essa|coisa|gigantesca|e|innomeável|que|lhes|estava|aparecido|a|o|fim mehr|von|viertel|der|die|die|sie hatten|geantwortet|positiv|sie beschrieben|einige|Szenen|und|einige|Klänge|vergleichbar|mit|denen|berichtet|von|Wilcox|und|einige|Träumer|sie erkannten|zu haben|empfunden|eine|Angst|intensive|angesichts|von|diesem|Ding|gigantisch|und|unbeschreiblich|die|ihnen|es war|erschienen|am|Ende| More|of the|quarter|of|those|who|they had|responded|positively|they described|some|scenes|and|some|sounds|comparable|to|those|reported|by|Wilcox|and|some|dreamers|they recognized|having|experienced|a|terror|intense|in the face of|to|that|thing|gigantic|and|unnameable|which|to them|it was|appeared|at|the|end Mais de um quarto dos que responderam positivamente descreveram cenas e sons comparáveis aos relatados por Wilcox, e alguns sonhadores reconheceram ter sentido um terror intenso diante daquela coisa gigantesca e innomeável que lhes apareceu no final. Mehr als ein Viertel derjenigen, die positiv geantwortet hatten, beschrieben Szenen und Geräusche, die mit denen übereinstimmten, die von Wilcox berichtet wurden, und einige Träumer gaben zu, eine intensive Angst vor diesem riesigen und unbeschreiblichen Wesen empfunden zu haben, das ihnen am Ende erschienen war. More than a quarter of those who responded positively described scenes and sounds comparable to those reported by Wilcox, and some dreamers admitted to having experienced intense terror in the face of that gigantic and unnameable thing that had appeared to them at the end. Un cas, décrit en détail dans une note, était particulièrement triste. Um|caso|descrito|em|detalhe|em|uma|nota|estava|particularmente|triste ein|Fall|beschrieben|in|Detail|in|einer|Notiz|er war|besonders|traurig A|case|described|in|detail|in|a|note|it was|particularly|sad Um caso, descrito em detalhes em uma nota, era particularmente triste. Ein Fall, der in einer Notiz ausführlich beschrieben wurde, war besonders traurig. One case, described in detail in a note, was particularly sad. Le sujet, architecte de renom qui avait quelques penchants pour la théosophie et l'occultisme était devenu hystérique le jour de la crise du jeune Wilcox et était mort après avoir hurlé et imploré pendant des mois sans discontinuer, qu'on le sauvât d'un démon évadé de l'enfer. O|sujeito|arquiteto|de|renome|que|tinha|alguns|inclinações|para|a|teosofia|e|o ocultismo|estava|se tornado|histérico|o|dia|da||crise|do|jovem|Wilcox|e|estava|morto|depois de|ter|gritado|e|implorado|durante|de|meses|sem|descontinuidade|que se|o|salvasse|de um|demônio|evadido|de|o inferno der|Betreff|Architekt|von|Ruf|der|er hatte|einige|Neigungen|für|die|Theosophie|und||er war|geworden|hysterisch|am|Tag|der|||des|jungen|Wilcox|und|er war|gestorben|nachdem|zu haben|geschrien|und|gefleht|während|einiger|Monate|ohne|Unterbrechung|dass man|ihn|retten würde|von einem|Dämon|entflohen|aus|der Hölle The|subject|architect|of|renown|who|he had|some|leanings|for|the|theosophy|and|occultism|he was|become|hysterical|the|day|of|the|crisis|of the|young|Wilcox|and|he was|dead|after|having|screamed|and|begged|for|some|months|without|stopping|that one|him|we saved|from a|demon|escaped|from|hell O sujeito, um arquiteto renomado que tinha algumas inclinações para a teosofia e o ocultismo, havia se tornado histérico no dia da crise do jovem Wilcox e morreu após ter gritado e implorado durante meses sem parar, para que o salvassem de um demônio escapado do inferno. Das Subjekt, ein renommierter Architekt, der einige Neigungen zur Theosophie und Okkultismus hatte, war am Tag der Krise des jungen Wilcox hysterisch geworden und war gestorben, nachdem er monatelang ununterbrochen geschrien und gefleht hatte, man möge ihn von einem Dämon befreien, der aus der Hölle entkommen war. The subject, a renowned architect who had some leanings towards theosophy and occultism, had become hysterical on the day of young Wilcox's crisis and had died after screaming and pleading for months on end to be saved from a demon escaped from hell. Si mon oncle avait référencé tous ces témoins par un nom plutôt que par un numéro, j'aurais pu enquêter et tenter de confirmer leurs récits, mais en l'état je n'ai pu en retrouver que très peu. Se|meu|tio|tivesse|referenciado|todos|esses|testemunhas|por|um|nome|em vez|de|por|um|número|eu teria|podido|investigar|e|tentar|de|confirmar|seus|relatos|mas|em|o estado|eu|não tenho|podido|em|encontrar|mais|muito|poucos wenn|mein|Onkel|er hatte|referenziert|alle|diese|Zeugen|mit|einem|Namen|eher|als|mit|einer|Nummer|ich hätte|können|ermitteln|und|versuchen|zu|bestätigen|ihre|Berichte|aber|in|dem Zustand|ich|ich habe nicht|können|sie|finden|nur|sehr|wenige If|my|uncle|he had|referenced|all|these|witnesses|by|a|name|rather|than|by|a|number|I would have|been able|to investigate|and|to attempt|to|to confirm|their|accounts|but|in|the state|I|I have not|been able|them|to find|only|very|few Se meu tio tivesse referenciado todas essas testemunhas por um nome em vez de um número, eu poderia ter investigado e tentado confirmar seus relatos, mas no estado atual, só consegui encontrar muito poucos. Wenn mein Onkel all diese Zeugen mit einem Namen anstelle einer Nummer referenziert hätte, hätte ich ermitteln und versuchen können, ihre Berichte zu bestätigen, aber so konnte ich nur sehr wenige von ihnen finden. If my uncle had referenced all these witnesses by a name rather than a number, I could have investigated and tried to confirm their accounts, but as it stands, I could only find very few. Tous cependant authentifièrent le contenu des notes et je me suis souvent demandé si le reste des sujets interrogés par le professeur étaient aussi déconcertés que ceux-là. Todos|no entanto|autenticaram|o|conteúdo|das|notas|e|eu|me|estou|frequentemente|perguntado|se|o|restante|dos|assuntos|questionados|pelo||professor|estavam|também|desconcertados|que|| alle|jedoch|sie bestätigten|den|Inhalt|der|Notizen|und|ich|mich|ich bin|oft|gefragt|ob|der|Rest|der|Befragten|befragt|von|dem|Professor|sie waren|auch|verwirrt|wie|| All|however|they authenticated|the|content|of the|notes|and|I|myself|I am|often|wondered|if|the|rest|of the|subjects|interviewed|by|the|professor|they were|as|bewildered|as|| Todos, no entanto, autenticaram o conteúdo das notas e muitas vezes me perguntei se o restante dos assuntos interrogados pelo professor também estava tão desconcertado quanto aqueles. Alle jedoch bestätigten den Inhalt der Notizen, und ich habe mich oft gefragt, ob die anderen Befragten des Professors ebenso verwirrt waren wie diese. All, however, authenticated the content of the notes, and I often wondered if the rest of the subjects interviewed by the professor were as bewildered as those. Il est mieux qu'aucune explication ne leur soit jamais fournie. Ele|é|melhor||explicação|partícula negativa|a eles|seja|nunca|fornecida es|ist|besser|dass keine|Erklärung|nicht|ihnen|sie sei|jemals|bereitgestellt It|it is|better|that no|explanation|not|to them|it be|ever|provided É melhor que nenhuma explicação lhes tenha sido fornecida. Es ist besser, dass ihnen niemals eine Erklärung gegeben wurde. It is better that no explanation was ever provided to them.

Les extraits de journaux, comme je l'ai indiqué, concernaient des cas de panique, d'obsession, de comportements bizarres au cours de cette même période. Os|trechos|de|jornais|como|eu|o|indiquei|diziam respeito|a|casos|de|pânico||de|comportamentos|bizarros|durante|curso|de|este|mesmo|período die|Auszüge|aus|Zeitungen|wie|ich|ich habe sie|angegeben|sie betrafen|Fälle||von|Panik|Besessenheit|von|Verhalten|seltsame|während|Verlauf|von|dieser|gleichen|Zeitraum The|excerpts|of|newspapers|as|I|I have|indicated|they concerned|some|cases|of|panic|of obsession|of|behaviors|strange|during|course|of|this|same|period Os trechos de jornais, como indiquei, diziam respeito a casos de pânico, obsessão, comportamentos bizarros durante esse mesmo período. Die Auszüge aus Zeitungen, wie ich bereits erwähnt habe, betrafen Fälle von Panik, Besessenheit und seltsamen Verhaltensweisen während desselben Zeitraums. The newspaper excerpts, as I indicated, concerned cases of panic, obsession, and bizarre behaviors during that same period. Le professeur dut faire appel à une agence de coupure de presse, car leur nombre était impressionnant et leur provenance du monde entier. O|professor|teve que|fazer|apelo|para|uma|agência|de|recorte|de|imprensa|pois|seu|número|era|impressionante|e|sua|proveniência|do|mundo|inteiro der|Professor|musste|machen|Anruf|an|eine|Agentur|für|Schnitt|von|Presse|denn|ihre|Anzahl|war|beeindruckend|und|ihre|Herkunft|aus|Welt|ganz The|professor|he had to|to make|call|to|a|agency|of|clipping|of|press|because|their|number|it was|impressive|and|their|origin|of the|world|entire O professor teve que recorrer a uma agência de clipping, pois seu número era impressionante e sua origem era de todo o mundo. Der Professor musste eine Presseagentur anrufen, da ihre Anzahl beeindruckend war und sie aus der ganzen Welt stammten. The professor had to call on a press clipping agency, as their number was impressive and their origin was from all over the world. Il y avait par exemple un suicide nocturne à Londres où un dormeur solitaire s'était défenestré après avoir poussé un hurlement, également, une lettre délirante au rédacteur en chef d'un journal sud- américain dans laquelle un fanatique visionnaire prédisait un avenir terrifiant. Ele|havia|tinha|por|exemplo|um|suicídio|noturno|em|Londres|onde|um|dorminhoco|solitário|se|jogado pela janela|depois|ter|dado|um|grito|também|uma|carta|delirante|ao|editor|em|chefe|de um|jornal||americano|na|qual|um|fanático|visionário|previa|um|futuro|aterrorizante es|dort|gab|für|Beispiel|einen|Selbstmord|nächtlich|in|London|wo|ein|Schläfer|einsam|sich|aus dem Fenster gestürzt|nachdem|zu|gestoßen|einen|Schrei|ebenfalls|einen|Brief|delirierend|an den|Chefredakteur|in|Chef|einer|Zeitung|||in|in der|ein|Fanatiker|visionär|vorhersagte|eine|Zukunft|erschreckend It|there|there was|for|example|a|suicide|nocturnal|in|London|where|a|sleeper|solitary|he had|thrown himself out of the window|after|having|let out|a|scream|also|a|letter|delirious|to the|editor|in|chief|of a|newspaper|||in|which|a|fanatic|visionary|he predicted|a|future|terrifying Havia, por exemplo, um suicídio noturno em Londres onde um dorminhoco solitário se jogou pela janela após ter dado um grito, além de uma carta delirante ao editor-chefe de um jornal sul-americano na qual um fanático visionário previa um futuro aterrorizante. Es gab zum Beispiel einen nächtlichen Selbstmord in London, bei dem ein einsamer Schläfer sich aus dem Fenster gestürzt hatte, nachdem er einen Schrei ausgestoßen hatte; außerdem einen delirierenden Brief an den Chefredakteur einer südamerikanischen Zeitung, in dem ein visionärer Fanatiker eine erschreckende Zukunft vorhersagte. There was, for example, a nighttime suicide in London where a solitary sleeper had thrown himself out of a window after letting out a scream; also, a delirious letter to the editor of a South American newspaper in which a visionary fanatic predicted a terrifying future. On trouvait également une dépêche de Californie qui mentionnait une secte de Nós|encontrava|também|uma|telegrama|da|Califórnia|que|mencionava|uma|seita|de man|fand|ebenfalls|eine|Meldung|aus|Kalifornien|die|erwähnte|eine|Sekte|von We|we found|also|a|dispatch|from|California|which|it mentioned|a|cult|of Também havia um telegrama da Califórnia que mencionava uma seita de Es gab auch eine Meldung aus Kalifornien, die eine Sekte erwähnte. There was also a dispatch from California that mentioned a cult of

L'appel de Cthulhu Page 6 O chamado|de|Cthulhu|Página Der Ruf|von|Cthulhu|Seite The call|of|Cthulhu|Page O chamado de Cthulhu Página 6 Der Ruf von Cthulhu Seite 6 The Call of Cthulhu Page 6

théosophes dont les membres arboraient des robes blanches et attendaient quelque « accomplissement glorieux » qui n'arrivait jamais, tandis que des articles venus des Indes évoquaient prudemment des troubles chez les populations indigènes vers la fin du mois de mars. teosofistas|cujos|(artigo definido plural)|||||||||||||||||||||||||||populações|indígenas|perto de|(artigo definido singular)|fim|(artigo definido)|mês|de|março Theosophen|deren|die|Mitglieder|trugen|weiße|Gewänder||und|warteten|irgendeine|Erfüllung|glorreiche|die|nie eintraf|nie|während|dass|aus|Artikel|aus|den|Indien|erwähnten|vorsichtig|über|Unruhen|bei|den|Bevölkerungen|einheimischen|gegen|Ende||des|Monats|März| theosophists|whose|the|members|they were wearing|some|robes|white|and|they were waiting|some|accomplishment|glorious|which|it was not happening|ever|while|that|some|articles|coming|from|India|they were evoking|cautiously|some|troubles|among|the|populations|indigenous|around|the|end|of the|month|of|March teosofistas cujos membros usavam roupas brancas e aguardavam algum "cumprimento glorioso" que nunca chegava, enquanto artigos vindos das Índias mencionavam cautelosamente distúrbios entre as populações indígenas no final de março. Theosophen, deren Mitglieder weiße Roben trugen und auf irgendeine "glorreiche Vollbringung" warteten, die niemals eintraf, während Artikel aus Indien vorsichtig von Unruhen unter den einheimischen Bevölkerungen gegen Ende März berichteten. theosophists whose members wore white robes and awaited some "glorious accomplishment" that never came, while articles from India cautiously mentioned unrest among the indigenous populations towards the end of March. Sans oublier les orgies vaudous qui se multipliaient à Haïti et les rapports de postes avancés en Afrique qui faisaient état de rumeurs inquiétantes. Sem|esquecer|as|orgias|vodus|que|se|multiplicavam|em|Haiti|e|os|relatórios|de|postos|avançados|na|África|que|faziam|estado|de||inquietantes ohne|zu vergessen|die|Orgien|Voodoo|die|sich|vermehrten|in|Haiti|und|die|Berichte|über|Posten|vorgeschobene|in|Afrika|die|machten|Bericht|über|Gerüchte|beunruhigende Without|forgetting|the|orgies|voodoo|which|themselves|they were multiplying|in|Haiti|and|the|reports|of|outposts|advanced|in|Africa|which|they were making|state|of|rumors|concerning Sem esquecer as orgias vodus que se multiplicavam no Haiti e os relatórios de postos avançados na África que relatavam rumores preocupantes. Nicht zu vergessen die Voodoo-Orgien, die sich in Haiti häuften, und die Berichte von Vorposten in Afrika, die von besorgniserregenden Gerüchten berichteten. Not to mention the voodoo orgies that were multiplying in Haiti and the reports from forward posts in Africa that spoke of disturbing rumors. Des officiers Américains aux Philippines s'inquiétaient du comportement de certaines tribus et des policiers New-Yorkais s'étaient fait agresser par des Levantins dans la nuit du 22 au 23 mars. Os|oficiais|americanos|nas|Filipinas|se preocupavam|com o|comportamento|de|certas|tribos|e|os|policiais|||se|feito|agredidos|por|os|levantinos|na|a|noite|de|a|março Einige|Offiziere|amerikanische|auf|Philippinen|sorgten sich|um|Verhalten|von|bestimmten|Stämmen|und|die|Polizisten|||hatten sich|erlitten|angegriffen|von|den|Levantiner|in|der|Nacht|vom|bis zum| Some|officers|American|in the|Philippines|they were worrying|about the|behavior|of|certain|tribes|and|some|police officers|||they had|been|assaulted|by|some|Levantines|in|the|night|of the|to the|March Oficiais americanos nas Filipinas estavam preocupados com o comportamento de algumas tribos e policiais de Nova York haviam sido agredidos por levantinos na noite de 22 para 23 de março. Amerikanische Offiziere auf den Philippinen waren besorgt über das Verhalten bestimmter Stämme, und New Yorker Polizisten waren in der Nacht vom 22. auf den 23. März von Levantinen angegriffen worden. American officers in the Philippines were concerned about the behavior of certain tribes and New York police officers had been attacked by Levantines on the night of March 22 to 23. Il y a encore l'Irlande qui foisonnait de rumeurs et de légendes et ce peintre français, Ardois-Bonnot qui exposait au Salon de Printemps de 1926 à Paris son Paysage Onirique qualifié de blasphématoire. (pronome pessoal)|(advérbio locativo)|(verbo haver)|ainda|a Irlanda|que|abundava|de|rumores|e|de|lendas|e|este|pintor|francês|||que|expunha|no|Salão|de|Primavera|de|em|Paris|sua|Paisagem|Onírica|qualificado|de|blasfematória Es|gibt|hat|noch|Irland|die|wimmelte|von|Gerüchten|und|von|Legenden|und|dieser|Maler|französische|||der|ausstellte|im|Salon|des|Frühlings|von|in|Paris|seine|Landschaft|Traumlandschaft|bezeichnet|als|blasphemisch It|there|there is|still|Ireland|which|it was teeming|with|rumors|and|of|legends|and|this|painter|French|||who|he was exhibiting|at the|Salon|of|Spring|of|in|Paris|his|Landscape|Dreamlike|qualified|as|blasphemous Ainda há a Irlanda que transbordava de rumores e lendas e este pintor francês, Ardois-Bonnot, que expôs no Salão de Primavera de 1926 em Paris sua Paisagem Onírica, qualificada de blasfematória. Da ist auch noch Irland, das von Gerüchten und Legenden wimmelte, und dieser französische Maler, Ardois-Bonnot, der 1926 im Pariser Frühlingssalon seine als blasphemisch bezeichnete Traumlandschaft ausstellte. There is also Ireland, which was teeming with rumors and legends, and this French painter, Ardois-Bonnot, who exhibited his Blasphemous Dreamlike Landscape at the Spring Salon in 1926 in Paris. Quant aux rapports provenant des asiles d'aliénés, ils sont si nombreux qu'on se demande comment le corps médical n'en a pas fait le rapprochement et tiré des conclusions déconcertantes. Quanto aos relatórios provenientes dos asilos de alienados, são tão numerosos que nos perguntamos como o corpo médico não fez a conexão e tirou conclusões desconcertantes. Was die Berichte aus den Irrenanstalten betrifft, so sind sie so zahlreich, dass man sich fragt, wie die medizinische Gemeinschaft nicht die Verbindung hergestellt und verblüffende Schlussfolgerungen gezogen hat. As for the reports from the insane asylums, they are so numerous that one wonders how the medical community has not made the connection and drawn disconcerting conclusions. Une collection de coupures bien étranges tout compte fait, et je peux à peine, encore aujourd'hui, admettre le rationalisme aveugle qui me fit les écarter. Uma coleção de recortes bem estranhos, afinal, e eu mal posso, ainda hoje, admitir o racionalismo cego que me fez descartá-los. Eine Sammlung von ziemlich seltsamen Zeitungsartikeln, und ich kann bis heute kaum den blinden Rationalismus akzeptieren, der mich dazu brachte, sie abzulehnen. A collection of rather strange clippings all in all, and I can barely, even today, admit the blind rationalism that made me dismiss them. Mais, à l'époque, j'étais convaincu que le jeune Wilcox avait eu connaissance des recherches occultes plus anciennes du professeur. Mas, na época, eu estava convencido de que o jovem Wilcox tinha conhecimento das pesquisas ocultas mais antigas do professor. Aber damals war ich überzeugt, dass der junge Wilcox von den älteren okkulten Forschungen des Professors Kenntnis hatte. But at the time, I was convinced that young Wilcox had knowledge of the professor's older occult research.

SENT_CWT:AFkKFwvL=5.57 PAR_TRANS:gpt-4o-mini=3.19 PAR_TRANS:gpt-4o-mini=5.54 PAR_CWT:B7ebVoGS=23.91 PAR_TRANS:gpt-4o-mini=5.86 PAR_CWT:AufDIxMS=7.53 pt:AFkKFwvL: de:B7ebVoGS: en:AufDIxMS:250601 openai.2025-02-07 ai_request(all=60 err=5.00%) translation(all=119 err=0.00%) cwt(all=3029 err=12.48%)