Chapitre 5
Kapitel
chapter
Kapitel 5
Chapter 5
Capítulo 5
L'hiver durait, et, de plus en plus, Lubie
|lasted||||||
the winter|it was lasting|and|of|more|in|more|Lubie
Winter was lasting, and, more and more, Lubie
faisait des siennes.
||siennes
he/she was doing|some|his/her own
was causing trouble.
Chaque matin elle était en
each|morning|she|she was|in
Every morning she was late for work, giving as an excuse that she
retard au travail, donnant pour excuse qu'elle ne
delay|at|work|giving|for|excuse|that she|not
s'était pas réveillée et se plaignant de douleurs
she had|not|woken up|and|herself|complaining|of|pains
had not woken up and was complaining of pain
singulières, en dépit d'un appétit robuste.
singulières|||||robust
singular|in|spite|of a|appetite|robust
strange, despite a robust appetite.
Au
at the
At
moindre prétexte, elle quittait sa tâche et filait à
lesser|pretext|she|she was leaving|her|task|and|she was slipping away|to
the slightest pretext, she would leave her task and rush to
l'abreuvoir, pour s'y mirer comme une sotte.
abreuvoir|||se refléter|||idiote
the watering trough|to|to it|to admire|like|a|foolish
the watering trough, to gaze at herself like a fool.
Mais d'autres rumeurs plus alarmantes circulaient
but|other|rumors|more|alarming|they were circulating
But other more alarming rumors were circulating
sur son compte.
on|his|account
about her.
Un jour, comme elle s'avançait
a|day|as|she|she was advancing
One day, as she was walking
dans la cour, légère et trottant menu, minaudant
||||||small|
in|the|courtyard|light|and|trotting|small|flirting
in the courtyard, light and trotting daintily, purring
de la queue et mâchonnant du foin, Douce la prit
of|the|tail|and|chewing|some|hay|Douce|her|she took
with her tail and munching on hay, Douce took her
à part.
at|part
aside.
« Lubie, dit-elle, j'ai à te parler tout à fait
whim|||I have|to|you|to talk|completely||
"Lunacy, she said, I have something to tell you very
sérieusement.
seriously
seriously.
Ce matin, je t'ai vue regarder par-
this|morning|I|I saw you|seen|to look|
This morning, I saw you looking over the
dessus la haie qui sépare de Foxwood, la Ferme
on|the|hedge|that|separates|from|Foxwood|the|Farm
hedge that separates from Foxwood, the Farm.
des Animaux.
some|animals
of Animals.
L'un des hommes de Mr.
one of|the|men|of|Mr
One of Mr.
Pilkington se tenait de l'autre côté.
Pilkington|himself|he was standing|from|the other|side
Pilkington's men was standing on the other side.
Et... j'étais
and|I was
And... I was
loin de là... j'en conviens... mais j'en suis à peu
far|from|there|I agree with it|I agree|but|I am at it|I am|to|little
far from there... I admit it... but I am a little
près certaine, j'ai vu qu'il te causait et te caressait
near|certain|I have|seen|that he|you|he was talking|and|you|he was caressing
pretty sure, I saw him talking to you and petting you
le museau.
the|snout
the muzzle.
Qu'est-ce que ça veut dire, ces façons,
||that|it|it means|to say|these|ways
What does that mean, these ways,
Lubie ?
whim
Lubie?
»
"
Lubie se prit à piaffer et à caracoler, et elle
Lubie|herself|she started|to|pawing|and|to|prancing|and|she
Lubie began to prance and caper, and she
dit :
said
said:
« Pas du tout !
not|at all|all
"Not at all!
Je lui causais pas !
I|to him/her|I was talking|not
I wasn't talking to him!
Il m'a pas
he|to me|not
He didn't me
caressée !
caressed
caressed!
C'est des mensonges !
it is|some|lies
These are lies!
– Lubie !
whim
- Whim!
Regarde-moi bien en face.
||well|in|face
Look me straight in the face.
Donne-
Give-
moi ta parole d'honneur qu'il ne te caressait pas
me|your|word|of honor|that he|not|you|he was caressing|not
I swear to you on my honor that he was not petting you.
le museau.
the|snout
the muzzle.
– Des mensonges !
some|lies
- Lies!
», répéta Lubie, mais elle
", repeated Lubie, but she
ne put soutenir le regard de Douce, et l'instant
not|could|to support|the|gaze|of|Douce|and|the moment
could not hold Douce's gaze, and the moment
d'après fit volte-face et fila au galop dans les
according to|he/she/it made|||and|he/she/it ran|at|gallop|in|
according to fit turned around and galloped into the
champs.
fields
fields.
Soudain Douce eut une idée.
suddenly|Sweet|she had|a|idea
Suddenly Douce had an idea.
Sans s'en ouvrir
without|to open up|to open
Without revealing it to
aux autres, elle se rendit au box de Lubie et à
to the|others|she|herself||to the|box|of|Lubie|and|
the others, she went to Lubie's stall and to
coups de sabots retourna la paille sous la litière,
blows|of|hooves|turned|the|straw|under|the|bedding
hooves turned the straw under the bedding,
elle avait dissimulé une petite provision de
she|she had|hidden|a|small|supply|of
she had hidden a small supply of
morceaux de sucre, ainsi qu'abondance de rubans
pieces|of|sugar|as||of|ribbons
pieces of sugar, as well as an abundance of ribbons
de différentes couleurs.
of|different|colors
of different colors.
Trois jours plus tard, Lubie avait disparu.
three|days|more|later|Lubie|had|disappeared
Three days later, Lubie had disappeared.
Et
and
And
trois semaines durant on ne sut rien de ses
three|weeks|during|we|not|knew|nothing|of|his
for three weeks, nothing was known of her
pérégrinations.
wanderings
wanderings.
Puis les pigeons rapportèrent
then|the|pigeons|they brought
Then the pigeons reported
l'avoir vue de l'autre côté de Willingdon, dans
to have it|seen|from|the other|side|of|Willingdon|in
having seen her on the other side of Willingdon, in
les brancards d'une charrette anglaise peinte en
the|shafts|of a|cart|English|painted|in
the shafts of a painted English cart in
rouge et noir, à l'arrêt devant une taverne.
red|and|black|at|the stop|in front of|a|tavern
red and black, stopped in front of a tavern.
Un
a
A
gros homme au teint rubicond, portant guêtres et
big|man|with|complexion|ruddy|wearing|gaiters|
big man with a ruddy complexion, wearing gaiters and
culotte de cheval, et ayant tout l'air d'un
shorts|of|horse|and|having|all|the look|of a
breeches, and looking very much like a
cabaretier, lui caressait le museau et lui donnait
cabaret owner|him|he was stroking|the|snout|and|him|he was giving
the cabaret owner was stroking its muzzle and giving it
des sucres.
some|sugars
sugar cubes.
Sa robe était tondue de frais et elle
her|dress|was|mowed|of|fresh|and|she
Her coat was freshly trimmed and she
portait une mèche enrubannée d'écarlate.
was wearing|a|lock|ribboned|in scarlet
wore a lock wrapped in scarlet.
Elle
she
She
avait l'air bien contente, à ce que dirent les
had|the look|quite|happy|at|that|what|they said|the
looked quite happy, according to the
pigeons.
pigeons
pigeons.
Par la suite, et à jamais, les animaux
by|the|following|and|to|forever|the|animals
After that, and forever, the animals
ignorèrent tout de ses faits et gestes.
they ignored|everything|of|his|facts|and|gestures
ignored all of her actions.
En janvier, ce fut vraiment la mauvaise saison.
in|January|it|it was|really|the|bad|season
In January, it was really the bad season.
Le froid vous glaçait les sangs, le sol était dur
the|cold|you|it was freezing|the|bloods|the|ground|it was|hard
The cold chilled your blood, the ground was hard
comme du fer, le travail aux champs hors de
like|some|iron|the|work|in the|fields|out of|
like iron, working in the fields was out of
question.
question
the question.
De nombreuses réunions se tenaient
of|many|meetings|themselves|they were held
Many meetings were held
dans la grange, et les cochons étaient occupés à
in|the|barn|and|the|pigs|they were|busy|to
in the barn, and the pigs were busy with
établir le plan de la saison prochaine.
to establish|the|plan|of|the|season|next
establish the plan for next season.
On en était
we|in|we were
We had come
venu à admettre que les cochons, étant
come|to|to admit|that|the|pigs|being
to admit that pigs, being
manifestement les plus intelligents des animaux,
manifestly|the|more|intelligent|of|animals
clearly the most intelligent of animals,
décideraient à l'avenir de toutes questions
they would decide|at|the future|of|all|questions
would decide in the future on all matters.
touchant la politique de la ferme, sous réserve de
touching|the|policy|of|the|farm|under|reserve|of
regarding the farm policy, subject to
ratification à la majorité des voix.
ratification|at|the|majority|of|votes
ratification by a majority of votes.
Cette méthode
this|method
This method
aurait assez bien fait l'affaire sans les discussions
would have|quite|well|made|the deal|without|the|discussions
would have worked quite well without the discussions
entre Boule de Neige et Napoléon, mais tout sujet
between|Snowball|of|Snow|and|Napoleon|but|all|subject
between Snowball and Napoleon, but any topic
prêtant à contestation les opposait.
lending|to|contestation|they|it opposed
subject to dispute opposed them.
L'un
the one
One
proposait-il un ensemencement d'orge sur une
||a|seeding|of barley|on|a
was he proposing a sowing of barley over a
plus grande superficie : l'autre,
more|large|area|the other
larger area: the other,
immanquablement, plaidait pour l'avoine.
inevitably|he/she was pleading|for|the oats
inevitably, argued for oats.
Ou si
or|if
Or if
l'un estimait tel champ juste ce qui convient aux
one|he/she/it estimated|such|field|just|that|which|it suits|to the
one considered such a field just what suits the
choux : l'autre rétorquait betteraves.
cabbages|the other|retorted|beets
cabbages: the other retorted beets.
Chacun
each one
Each
d'eux avait ses partisans, d'où la violence des
of them|had|his/her/their|supporters|from where|the|violence|of
of them had their supporters, hence the violence of
débats.
debates
debates.
Lors des assemblées, Boule de Neige
during|some|assemblies|Snowball|of|Snow
During the assemblies, Snowball
l'emportait souvent grâce à des discours brillants,
he/she/it often won|often|thanks to|to|some|speeches|brilliant
often prevailed thanks to brilliant speeches,
mais entre-temps Napoléon était le plus apte à
but|||Napoleon|he was|the|more|fit|to
but in the meantime Napoleon was the most capable of
rallier le soutien des uns et des autres.
to rally|the|support|some|some|and|some|others
gathering the support of one and all.
C'est
it is
It is
auprès des moutons qu'il réussissait le mieux.
near|some|sheep|that he|he succeeded|the|best
among the sheep that he succeeded the best.
Récemment, ceux-ci s'étaient pris à bêler avec
recently|||they had|taken|to|to bleat|with
Recently, they had started bleating with
grand intérêt le slogan révolutionnaire :
great|interest|the|slogan|revolutionary
great interest the revolutionary slogan:
Quatrepattes, oui !
on all fours|yes
Four legs, yes!
Deuxpattes, non !
Two legs|no
Two-legs, no!
à tout
at|all
at all
propos et hors de propos, et souvent ils
proposals|and|out|of|proposals|and|often|they
on topic and off topic, and often they
interrompaient les débats de cette façon.
they were interrupting|the|debates|of|this|way
interrupted the debates this way.
On
we
One
remarqua leur penchant à entonner leur refrain
he/she/it noticed|their|tendency|to|to sing|their|refrain
noted their tendency to sing their refrain
aux moments cruciaux des discours de Boule de
at the|moments|crucial|of|speeches|of|Ball|
at crucial moments of Boule de
Neige.
snow
Neige's speeches.
Celui-ci avait étudié de près de vieux
||had|studied|of|closely|of|old
He had closely studied old
numéros d'un hebdomadaire consacré au fermage
numbers|of a|weekly|dedicated|to|farming
issues of a weekly dedicated to farming.
et à l'élevage, qu'il avait dénichés dans le corps
and|to|the breeding|that he|he had|discovered|in|the|body
and in farming, which he had uncovered in the body
du bâtiment principal, et il débordait de projets :
of the|building|main|and|it|it overflowed|with|projects
of the main building, and he was overflowing with projects:
innovations et perfectionnements.
innovations|and|improvements
innovations and improvements.
C'est en érudit
it is|in|scholar
It is as a scholar
qu'il parlait ensilage, drainage des champs, ou
that he|he was talking|silage|drainage|of the|fields|or
that he spoke of silage, field drainage, or
même scories mécaniques.
same|scoria|mechanical
even mechanical scoria.
Il avait élaboré un
he|he had|developed|a
He had developed a
schéma compliqué : désormais les animaux
diagram|complicated|now|the|animals
complicated scheme: from now on, the animals
déposeraient leurs fientes à même les champs –
they would deposit|their|droppings|on|even|the|fields
would deposit their droppings directly in the fields –
en un point différent chaque jour, afin d'épargner
in|a|point|different|each|day|in order to|to save
at a different point each day, in order to spare
le transport.
the|transport
the transport.
Napoléon ne soumit aucun projet,
Napoleon|not|he submitted|any|project
Napoleon submitted no project,
s'en tenant à dire que les plans de Boule de Neige
to stick to|holding|to|to say|that|the|plans|of|Snowball|of|Snow
sticking to saying that the plans of Snowball
tomberaient en quenouille.
they would fall|in|distaff
would fall apart.
Il paraissait attendre
he|he seemed|to wait
He seemed to be waiting
son heure.
his|hour
his hour.
Cependant, aucune de leurs
however|none|of|their
However, none of their
controverses n'atteignit en âpreté celle du moulin
controversies|it did not reach|in|harshness|that|of|mill
controversies reached the bitterness of that of the windmill.
à vent.
at|wind
Standing over the farm, a mound rose up.
Dominant la ferme, un monticule se dressait
dominating|the|farm|a|mound|it|it stood
dans un grand pâturage proche des dépendances.
in|a|large|pasture|near|the|outbuildings
in a large pasture near the outbuildings.
Après avoir reconnu les lieux, Boule de Neige
after|having|recognized|the|places|Snowball|of|Snow
After surveying the area, Snowball
affirma y voir l'emplacement idéal d'un moulin à
he/she/it affirmed|there|to see|the location|ideal|of a|mill|at
claimed to see the ideal location for a windmill.
vent.
wind
Celui-ci, grâce à une génératrice,
||thanks to|to|a|generator
This, thanks to a generator,
alimenterait la ferme en électricité.
it would supply|the|farm|with|electricity
would supply the farm with electricity.
Ainsi
thus
Thus
éclairerait-on écurie, étable et porcherie, et les
||stable|barn|and|||the
one would light the stable, barn, and pigsty, and
chaufferait-on en hiver.
||in|winter
one would heat in winter.
Le moulin actionnerait
the|mill|it would operate
The mill would drive
encore un hache-paille, une machine à couper la
yet|a|||a|machine|to|cut|the
another straw chopper, a beet cutting machine, a circular saw, and it would allow for mechanical milking.
betterave, une scie circulaire, et il permettrait la
beetroot|a|saw|circular|and|it|it would allow|the
The animals had never
traite mécanique.
treaty|mechanical
heard of anything like it (because this farm
Les animaux n'avaient jamais
the|animals|they had never|
entendu parler de rien de pareil (car cette ferme
heard|to speak|of|nothing|of|similar|because|this|farm
vieillotte n'était pourvue que de l'outillage le
old-fashioned|it was not|provided|only|of|the tools|
the old woman was only equipped with the most primitive tools.
plus primitif).
more|primitive
.
Aussi écoutaient-ils avec stupeur
also|||with|astonishment
So they listened in astonishment
Boule de Neige évoquant toutes ces machines
ball|of|snow|evoking|all|these|machines
to Snowball evoking all those marvelous machines
mirifiques qui feraient l'ouvrage à leur place
wonderful|who|they would make|the work|at|their|place
that would do the work for them.
tandis qu'ils paîtraient à loisir ou se cultiveraient
while|that they|they would graze|at|leisure|or|themselves|they would cultivate
while they grazed at leisure or cultivated
l'esprit par la lecture et la conversation.
the mind|by|the|reading|and|the|conversation
the mind through reading and conversation.
En quelques semaines, Boule de Neige mit
in|some|weeks|Snowball|of|Snow|he/she/it put
In a few weeks, Snowball finalized
définitivement au point ses plans.
definitely|at|point|his|plans
his plans.
La plupart des
the|most|some
Most of the
détails techniques étaient empruntés à trois livres
details|technical|they were|borrowed|from|three|books
technical details were borrowed from three books
ayant appartenu à Mr. Jones : un manuel du
having|belonged|to|Mr|Jones|a|manual|of
that belonged to Mr. Jones: a handyman's manual,
bricoleur, un autre du maçon, un cours
handyman|a|another|of the|mason|a|course
another for masons, a course
d'électricité pour débutants.
of electricity|for|beginners
on electricity for beginners.
Il avait établi son
he|he had|established|his
He had established his
cabinet de travail dans une couveuse artificielle
cabinet|of|work|in|a|incubator|artificial
workshop in an artificial incubator
aménagée en appentis.
arranged|in|attic
converted into a lean-to.
Le parquet lisse de
the|parquet|smooth|of
The smooth floor of
l'endroit étant propice à qui veut dresser des
the place|being|conducive|to|who|wants|to set up|
the place being conducive to anyone who wants to draw up
plans, il s'enfermait là des heures durant : une
plans|he|he would lock himself in|there|some|hours|during|a
plans, he would lock himself in there for hours on end: a
pierre posée sur les livres pour les tenir ouverts,
stone|placed|on|the|books|to|them|to hold|open
a stone placed on the books to keep them open,
un morceau de craie fixé à la patte, allant et
a|piece|of|chalk|fixed|to|the|leg|going|and
a piece of chalk attached to its leg, going back and
venant, traçant des lignes, et de temps à autre
coming|drawing|some|lines|and|of|time|at|other
forth, drawing lines, and from time to time
poussant de petits grognements enthousiastes.
making|of|small|grunts|enthusiastic
making small enthusiastic grunts.
Les plans se compliquèrent au point de bientôt
the|plans|themselves|they became complicated|to|point|of|soon
The plans became complicated to the point of soon
n'être qu'un amas de manivelles et pignons,
to be|just a|heap|of|cranks|and|gears
to be nothing but a heap of levers and gears,
couvrant plus de la moitié du parquet.
covering|more|of|the|half|of the|floor
covering more than half of the floor.
Les autres
the|others
The others
animaux, absolument dépassés, étaient
animals|absolutely|outdated|they were
animals, completely overwhelmed, were
transportés d'admiration.
transported|with admiration
filled with admiration.
Une fois par jour au
one|time|per|day|at
Once a day at
moins, tous venaient voir ce qu'il était en train de
less|all|they were coming|to see|what|he|he was|in|the process of|to
least, everyone came to see what he was drawing,
dessiner, et même les poules et canards, qui
to draw|and|even|the|hens|and|ducks|who
and even the chickens and ducks,
prenaient grand soin de contourner les lignes
they took|great|care|to|to circumvent|the|lines
who took great care to avoid the lines
tracées à la craie.
traced|with|the|chalk
drawn in chalk.
Seul Napoléon se tenait à
alone|Napoleon|himself|he was standing at|
Only Napoleon stood aside.
l'écart.
the gap
He kept his distance.
Dès qu'il en avait été question, il s'était
as soon as|that he|it|he had|been|question|he|he had
As soon as it was mentioned, he declared himself hostile to the windmill.
déclaré hostile au moulin à vent.
declared|hostile|to the|mill|at|wind
One day,
Un jour,
a|day
néanmoins, il se présenta à l'improviste, pour
nevertheless|he|himself|he presented|at|unexpectedly|for
nevertheless, he showed up unexpectedly, to
examiner les plans.
to examine|the|plans
examine the plans.
De sa démarche lourde, il
of|his|walk|heavy|he
With his heavy gait, he
arpenta la pièce, braquant un regard attentif sur
he walked around|the|room|directing|a|gaze|attentive|on
paced the room, casting a careful glance at
chaque détail, et il renifla de dédain une fois ou
each|detail|and|he|he sniffed|of|disdain|a|time|or
every detail, and he sniffed with disdain once or
deux.
two
two.
Un instant, il s'arrêta à lorgner le travail du
a|moment|he|he stopped|at|to look at|the|work|of the
For a moment, he stopped to glance at the work of
coin de l'oeil, et soudain il leva la patte et
corner|of|the eye|and|suddenly|he|he raised|the|paw|and
the corner of his eye, and suddenly he raised his paw and
incontinent compissa le tout.
incontinent|it compromised|the|everything
immediately peed on it all.
Ensuite, il sortit
then|he|he went out
Then, he left.
sans dire mot.
without|to say|word
without saying a word.
Toute la ferme était profondément divisée sur
all|the|farm|was|deeply|divided|on
The whole farm was deeply divided on
la question du moulin à vent.
the|question|of the|mill|at|wind
the question of the windmill.
Boule de Neige ne
ball|of|snow|not
Snowball did not
niait pas que la construction en serait malaisée.
he/she was denying|not|that|the|construction|in|it would be|difficult
deny that the construction would be difficult.
Il
he
It
faudrait extraire la pierre de la carrière pour en
it would be necessary|to extract|the|stone|from|the|quarry|to|it
would be necessary to extract the stone from the quarry to
bâtir les murs, puis fabriquer les ailes, ensuite il
to build|the|walls|then|to make|the|wings|then|it
build the walls, then make the wings, and after that
faudrait encore se procurer les dynamos et les
it would be necessary|still|to|obtain|the|dynamos|and|the
it would also be necessary to obtain the dynamos and the
câbles.
cables
cables.
(Comment ?
how
(How?)
Il se taisait là-dessus.)
he|himself|he was silent||
He remained silent about it.)
Pourtant, il ne cessait d'affirmer que le tout serait
however|he|not|he was ceasing|to assert|that|the|everything|it would be
Yet, he kept insisting that everything would be
achevé en un an.
completed|in|a|year
completed in a year.
Dans la suite, il déclara que
in|the|continuation|he|he declared|that
Later, he stated that
l'économie en main d'oeuvre permettrait aux
the economy|in|hand|labor|it would allow|to the
the labor economy would allow the
animaux de ne plus travailler que trois jours par
animals|of|not|more|to work|that|three|days|by
animals to work only three days a
semaine.
week
week.
Napoléon, quant à lui, arguait que
Napoleon|as for|to|him||
Napoleon, for his part, argued that
l'heure était à l'accroissement de la production
the hour|it was|at|the increase|of|the|production
the time was for increasing production.
alimentaire.
food
food.
Perdez votre temps, disait-il, à
lose|your|time|||to
Waste your time, he said, on
construire un moulin à vent, et tout le monde
to build|a|mill|at|wind|and|everyone|the|world
building a windmill, and everyone
crèvera de faim.
will die|of|hunger
will starve.
Les animaux se constituèrent en
the|animals|themselves|they constituted|in
The animals formed a
factions rivales, avec chacune son mot d'ordre,
factions|rival|with|each|its|word|of order
rival factions, each with its own slogan,
pour l'une : « Votez pour Boule de Neige et la
for|one|Vote|for|Snowball|of|Snow|and|the
for one: "Vote for Snowball and the
semaine de trois jours !
week|of|three|days
three-day week!"
», pour l'autre : « Votez
for|the other|Vote
for the other: "Vote
pour Napoléon et la mangeoire pleine !
for|Napoleon|and|the|trough|full
for Napoleon and the full manger!"
» Seul
alone
"Only"
Benjamin ne s'enrôla sous aucune bannière.
Benjamin|not|he enlisted|under|any|banner
Benjamin did not enlist under any banner.
Il se
he|himself
He
refusait à croire à l'abondance de nourriture
he/she was refusing|to|to believe|in|the abundance|of|food
refused to believe in the abundance of food
comme à l'extension des loisirs.
as|to|the extension|of|leisure
as well as in the expansion of leisure.
Moulin à vent ou
mill|at|wind|or
Windmill or
pas, disait-il, la vie continuera pareil – mal, par
not|||the|life|it will continue|the same|badly|by
no, he said, life will continue the same - badly, therefore.
conséquent.
consequent
Outre les controverses sur le moulin à vent, se
besides|the|controversies|on|the|mill|at|wind|it
Aside from the controversies about the windmill, there was the problem of defending the farm.
posait le problème de la défense de la ferme.
he/she was posing|the|problem|of|the|defense|of|the|farm
On
we
On
se rendait pleinement compte que les humains,
oneself|he/she was realizing|fully|account|that|the|humans
fully realized that humans,
bien qu'ils eussent été défaits à la bataille de
although|that they|they had|been|defeated|at|the|battle|of
although they had been defeated at the battle of
l'Étable, pourraient bien revenir à l'assaut, avec
the stable|they could|well|to return|to|the assault|with
the Barn, could very well return to the assault,
plus de détermination cette fois, pour rétablir Mr.
more|of|determination|this|time|to|to restore|Mr
with more determination this time, to restore Mr.
Jones à la tête du domaine.
Jones|at|the|head|of|domain
Jones at the head of the estate.
Ils y auraient été
they|there|they would have|been
They would have been there.
incités d'autant plus que la nouvelle de leur
encouraged|all the more|more|that|the|news|of|their
Encouraged all the more since the news of their.
débâcle avait gagné les campagnes, rendant plus
debacle|had|won|the|campaigns|making|more
debacle had spread to the countryside, making the.
récalcitrants que jamais les animaux des fermes.
recalcitrant|than|ever|the|animals|of|farms
farm animals more stubborn than ever.
Comme à l'accoutumée, Boule de Neige et
as|at|usual|Snowball|of|Snow|and
As usual, Snowball and
Napoléon s'opposaient.
Napoleon|they opposed
Napoleon were opposed.
Suivant Napoléon, les
following|Napoleon|the
According to Napoleon, the
animaux de la ferme devaient se procurer des
animals|of|the|farm|they had to|themselves|to obtain|some
animals on the farm should acquire weapons and train to use them.
armes et s'entraîner à s'en servir.
weapons|and|to train|to|to use them|to use
Suivant Boule
following|ball
Following Snowball
de Neige, ils devaient dépêcher vers les terres
of|Snow|they|they had to|to dispatch|towards|the|lands
they were to send an ever-increasing number of pigeons
voisines un nombre de pigeons toujours accru
neighbors|a|number|of|pigeons|always|increased
to the neighboring lands
afin de fomenter la révolte chez les animaux des
in order to|to|to foment|the|revolt|among|the|animals|of
in order to incite rebellion among the animals of the
autres exploitations.
other|exploitations
other farms.
Le premier soutenait que,
the|first|he supported|that
The first argued that,
faute d'être à même de se défendre, les animaux
for lack of|of being|to|even|to|themselves|to defend|the|animals
due to their inability to defend themselves, the animals
de la ferme couraient au désastre ; le second, que
of|the|farm|they were running|to|disaster|the|second|that
on the farm were running to disaster; the second, that
des soulèvements en chaîne auraient pour effet de
some|uprisings|in|chain|they would have|to|effect|
chain uprisings would have the effect of
détourner l'ennemi de toute tentative de
to divert|the enemy|from|any|attempt|to
distracting the enemy from any attempt to
reconquête.
reconquest
reconquest.
Les animaux écoutaient Napoléon,
the|animals|they were listening|Napoleon
The animals listened to Napoleon,
puis Boule de Neige, mais ils ne savaient pas à
then|Ball|of|Snow|but|they|not|they knew|not|at
then Snowball, but they did not know to
qui donner raison.
who|to give|reason
whom to give their support.
De fait, ils étaient toujours de
of|fact|they|they were|always|of
In fact, they were always on
l'avis de qui parlait le dernier.
the opinion|of|who|was speaking|the|last
the opinion of whoever spoke last.
Le jour vint où les plans de Boule de Neige
the|day|came|where|the|plans|of|Snowball|of|Snow
The day came when Snowball's plans
furent achevés.
they were|completed
were completed.
À l'assemblée tenue le dimanche
at|the assembly|held|the|Sunday
At the meeting held the following Sunday,
suivant, la question fut mise aux voix : fallait-il
following|the|question|it was|put|to|votes||
the question was put to a vote: should it be
ou non commencer la construction du moulin à
or|not|to start|the|construction|of|mill|at
or not to start the construction of the windmill?
vent ?
wind
Once the animals were gathered in the barn, Snowball stood up and, although
Une fois les animaux réunis dans la
once|time|the|animals|gathered|in|the
interrupted from time to time by the bleating of the
grange, Boule de Neige se leva et, quoique
barn|ball|of|Snow|herself|she rose|and|although
interrompu de temps à autre par les bêlements des
interrupted|from|time|to|other|by|the|bleatings|of
moutons, exposa les raisons qui plaidaient en
sheep|he/she/it exposed|the|reasons|that|they pleaded|in
sheep, explained the reasons that argued in
faveur du moulin à vent.
favor|of|mill|at|wind
favor of the windmill.
Puis Napoléon se leva à
then|Napoleon|himself|he got up|at
Then Napoleon stood up in
son tour.
his|tour
his turn.
Le moulin à vent, déclara-t-il avec
the|mill|at|wind||||
The windmill, he declared with
beaucoup de calme, est une insanité.
a lot|of|calm|is|a|insanity
a lot of calm is an insanity.
Il
he
He
déconseillait à tout le monde de voter le projet.
he/she was advising against|to|everyone|the|world|to|to vote|the|project
advised everyone against voting for the project.
Et, ayant tranché, il se rassit n'ayant pas parlé
and|having|decided|he|himself|he sat down|not having|not|spoken
And, having made his decision, he sat back down without having spoken
trente secondes, et semblant ne guère se soucier
thirty|seconds|and|seeming|not|much|to|to care
for thirty seconds, and seeming not to care much.
de l'effet produit.
of|the effect|produced
of the effect produced.
Sur quoi Boule de Neige
on|what|ball|of|snow
On which Snowball
bondit.
he/she jumps
leaped.
Ayant fait taire les moutons qui s'étaient
having|made|to silence|the|sheep|who|they had
Having silenced the sheep that had
repris à bêler, il se lança dans un plaidoyer d'une
taken up|to|to bleat|he|himself|he launched|into|a||of a
started bleating again, he launched into a plea of a
grande passion en faveur du moulin à vent.
great|passion|in|favor|of|mill|at|wind
great passion in favor of the windmill.
Jusque-là, l'opinion flottait, partagée en deux.
||the opinion|it was floating|shared|in|two
Until then, the opinion was divided in two.
Mais bientôt les animaux furent transportés par
but|soon|the|animals|they were|transported|by
But soon the animals were carried away by
l'éloquence de Boule de Neige qui, en termes
the eloquence|of|Snowball|of|Snow|who|in|terms
the eloquence of Snowball who, in flamboyant
flamboyants, brossa un tableau du futur à la
flamboyant|he/she painted|a|painting|of|future|at|
terms, painted a picture of the future to the
Ferme des Animaux.
farm|of|animals
Animal Farm.
Plus de travail sordide, plus
more|of|work|sordid|more
No more sordid work, no
d'échines ployées sous le fardeau !
of backs|bent|under|the|burden
more backs bent under the burden!
Et
and
And
l'imagination aidant, Boule de Neige, loin
the imagination|helping|Snowball|of|Snow|far
with imagination helping, Snowball, far
désormais des hache-paille et des coupe-
henceforth|some|||and|some|
now straw choppers and beet cutters,
betteraves, loua hautement l'électricité.
beets|he praised|highly|electricity
highly praised electricity.
Celle-ci,
This,
proclamait-il, actionnera batteuse et charrues,
||he will operate|thresher|and|plows
he proclaimed, will power threshers and plows,
herses et moissonneuses-lieuses.
harrows|and||
harrows and binders.
En outre, elle
in|addition|she
Furthermore, it
permettra d'installer dans les étables la lumière,
it will allow|to install|in|the|stables|the|light
will allow for the installation of light,
le chauffage, l'eau courante chaude et froide.
the|heating|the water|running|hot|and|cold
heating, hot and cold running water in the stables.
Quand il se rassit, nul doute ne subsistait sur
when|he|himself|he sat down|no|doubt|not|it remained|on
When he sat back down, there was no doubt left about
l'issue du vote.
the outcome|of|vote
the outcome of the vote.
À ce moment, toutefois,
at|this|moment|however
At that moment, however,
Napoléon se leva, jeta sur Boule de Neige un
Napoleon|himself|he got up|he threw|on|Snowball|of|Snow|a
Napoleon stood up, cast a sideways and peculiar glance at Snowball, and let out a
regard oblique et singulier, et poussa un
look|oblique|and|singular|and|he pushed|a
high-pitched groan that no one had ever heard him make before.
gémissement dans l'aigu que personne ne lui
moaning|in|the high pitch|that|no one|not|him
avait encore entendu pousser.
had|still|heard|to grow
Sur quoi ce sont dehors des aboiements
on|what|it|they are|outside|some|barks
What are those awful barks outside?
affreux, et bientôt se ruent à l'intérieur de la
awful|and|soon|they|they rush|to|the inside|of|the
And soon, nine mastiffs rush inside the
grange neuf molosses portant des colliers
barn|nine|mastiffs|wearing|some|collars
barn wearing collars
incrustés de cuivre.
inlaid|of|copper
inlaid with copper.
Ils se jettent sur Boule de
they|themselves|they throw|on|Ball|of
They pounce on Boule de
Neige, qui, de justesse échappe à leurs crocs.
snow|who|of|just|escapes|to|their|fangs
Snow, who narrowly escapes their jaws.
L'instant d'après, il avait passé la porte, les
the moment|after|he|he had|passed|the|door|the
The next moment, he had passed through the door, the
chiens à ses trousses.
dogs|at|his|heels
dogs on his heels.
Alors, trop abasourdis et
so|too|stunned|and
Then, too stunned and
épouvantés pour élever la voix, les animaux se
frightened|to|to raise|the|voice|the|animals|themselves
terrified to raise their voices, the animals were
pressèrent en cohue vers la sortie, pour voir la
they pressed|in|crowd|towards|the|exit|to|to see|
crowded towards the exit, to see the
poursuite.
pursuit
chase.
Boule de Neige détalait par le grand
ball|of|snow|he was running away|through|the|big
Snowball was darting across the large
pâturage qui mène à la route.
pasture|which|leads|to|the|road
pasture that leads to the road.
Il courait comme
he|he was running|like
He was running like
seul un cochon peut courir, les chiens sur ses
only|a|pig|can|to run|the|dogs|on|his
only a pig can run, the dogs on his
talons.
heels
heels.
Mais tout à coup voici qu'il glisse, et l'on
but|all|at|blow|here is|that he|he slips|and|we
But suddenly here he slips, and one
croit que les chiens sont sur lui.
he/she believes|that|the|dogs|they are|on|him
thinks that the dogs are on him.
Alors il se
so|he|himself
Then he
redresse, et file d'un train encore plus vif.
straighten|and|line|of a|train|even|more|lively
straightens up, and moves like an even faster train.
Les
the
The
chiens regagnent du terrain, et l'un d'eux, tous
dogs|they regain|some|ground|and|one of them|of them|all
dogs are gaining ground, and one of them, with all
crocs dehors, est sur le point de lui mordre la
fangs|outside|is|on|him|point|to|him|to bite|it
its teeth bared, is about to bite his
queue quand, de justesse, il l'esquive.
queue|when|of|just|he|he dodges
tail when, just in time, he dodges.
Puis, dans
then|in
Then, in a supreme rush,
un élan suprême, Boule de Neige se faufile par un
a|momentum|supreme|Ball|of|Snow|himself|he sneaks|through|a
Snowball slips through a
trou dans la haie, et on ne le revit plus.
hole|in|the|hedge|and|we|not|him|we saw again|more
hole in the hedge, and he was never seen again.
En silence, terrifiés, les animaux regagnaient
in|silence|terrified|the|animals|they were returning
In silence, terrified, the animals returned to
la grange.
the|barn
the barn.
Bientôt les chiens revenaient, et
soon|the|dogs|they were coming back|and
Soon the dogs were coming back, and
toujours au pas accéléré.
always|at|step|accelerated
always at a quick pace.
Tout d'abord, personne
first|of all|nobody
At first, no one
ne soupçonna d'où ces créatures pouvaient bien
not|he/she suspected|from where|these|creatures|they could|well
suspected where these creatures could possibly
venir, mais on fut vite fixé : car c'étaient là les
to come|but|we|we were|quickly|fixed|because|they were|there|the
come from, but we were soon informed: for these were the
neuf chiots que Napoléon avait ravis à leurs
nine|puppies|that|Napoleon|had|seized|to|their
nine puppies that Napoleon had taken from their
mères et élevés en secret.
mothers|and|raised|in|secret
mothers and raised in secret.
Pas encore tout à fait
not|yet|all|to|done
Not quite yet
adultes, déjà c'étaient des bêtes énormes, avec
adults|already|they were|some|beasts|huge|with
adults, they were already huge beasts, with
l'air féroce des loups.
the air|fierce|of|wolves
the fierce look of wolves.
Ces molosses se tenaient
these|mastiffs|themselves|they were standing
These mastiffs stood
aux côtés de Napoléon, et l'on remarqua qu'ils
at the|sides|of|Napoleon|and|one|noticed|that they
beside Napoleon, and it was noticed that they
frétillaient de la queue à son intention, comme ils
they were wagging|of|the|tail|at|his|intention|as|they
wagged their tails in his direction, just as they
avaient l'habitude de faire avec Jones.
they had|the habit|to|to do|with|Jones
were accustomed to do with Jones.
Napoléon, suivi de ses molosses, escaladait
Napoleon|followed|by|his|mastiffs|he was climbing
Napoleon, followed by his mastiffs, was climbing
maintenant l'aire surélevée du plancher d'où
now|the area|elevated|of|floor|from where
now the raised area of the floor from where
Sage l'Ancien, naguère, avait prononcé son
wise|the Elder|formerly|he had|pronounced|his
Sage the Elder, formerly, had delivered his
discours.
speech
speech.
Il annonça que dorénavant il ne se
he|he announced|that|henceforth|he|not|himself
He announced that from now on he would no longer
tiendrait plus d'assemblées du dimanche matin.
it would hold|more|of assemblies|of|Sunday|morning
hold Sunday morning assemblies.
Elles ne servaient à rien, déclara-t-il pure perte de
they|not|they were serving|to|nothing||||pure|loss|
They were useless, he declared a waste of
temps.
time
time.
À l'avenir, toutes questions relatives à la
in|the future|all|questions|related|to|the
In the future, all questions related to the
gestion de la ferme seraient tranchées par un
management|of|the|farm|they would be|cut|by|a
management of the farm would be decided by a
comité de cochons, sous sa propre présidence.
committee|of|pigs|under|his|own|presidency
committee of pigs, under his own presidency.
Le
the
The
comité se réunirait en séances privées, après quoi
committee|itself|it would meet|in|sessions|private|after|which
committee would meet in private sessions, after which
les décisions seraient communiquées aux autres
the|decisions|they would be|communicated|to the|others
the decisions would be communicated to the other
animaux.
animals
animals.
On continuerait de se rassembler le
we|we would continue|to|to|to gather|the
We would continue to gather on the
dimanche matin pour le salut au drapeau, chanter
Sunday|morning|for|the|salute|to|flag|to sing
Sunday morning for the flag salute, sing
Bêtes d'Angleterre et recevoir les consignes de la
beasts|of England|and|to receive|the|instructions|of|the
Beasts of England and receive the instructions for the
semaine.
week
week.
Mais les débats publics étaient abolis.
but|the|debates|public|they were|abolished
But public debates were abolished.
Encore sous le choc de l'expulsion de Boule
still|under|the|shock|of|the expulsion|of|Boule
Still reeling from the expulsion of Boule.
de Neige, entendant ces décisions les animaux
of|Snow|hearing|these|decisions|the|animals
of Snow, hearing these decisions the animals
furent consternés.
they were|dismayed
were dismayed.
Plusieurs d'entre eux auraient
several|of them|them|they would have
Several of them would have
protesté si des raisons probantes leur étaient
protested|if|some|reasons|compelling|their|they were
protested if compelling reasons had
venues à l'esprit.
come|to|the mind
come to their minds.
Même Malabar était désemparé,
even|Malabar|was|bewildered
Even Malabar was bewildered,
à sa façon confuse.
in|his|way|confused
in his confused way.
Les oreilles rabattues et sa
the|ears|folded|and|his
With his ears down and his
mèche lui fouettant le visage, il essayait bien de
lock|him|whipping|the|face|he|he was trying|well|to
lock whipping his face, he was trying to
rassembler ses pensées, mais rien ne lui venait.
to gather|his/her|thoughts|but|nothing|not|to him|it was coming
gather his thoughts, but nothing came to him.
Toutefois, il se produisit des remous dans le clan
however|it|it|it happened|some|disturbances|in|the|clan
However, there were stirrings within the clan.
même des cochons, chez ceux d'esprit délié.
even|some|pigs|among|those|of spirit|unbound
Even among the pigs, among those with a sharp mind.
Au
at the
At
premier rang, quatre jeunes gorets piaillèrent
first|row|four|young|piglets|they squealed
the front, four young piglets squealed
leurs protestations, et, dressés sur leurs pattes de
their|protests|and|raised|on|their|paws|of
their protests, and, standing on their hind legs.
derrière, incontinent ils se donnèrent la parole.
behind|incontinent|they|themselves|they gave|the|word
behind, they immediately gave each other the floor.
Soudain, menaçants et sinistres, les chiens assis
suddenly|threatening|and|sinister|the|dogs|sitting
Suddenly, threatening and sinister, the dogs sitting
autour de Napoléon se prirent à grogner, et les
around|of|Napoleon|they|they began|to|to grunt|and|the
around Napoleon began to growl, and the
porcelets se turent et se rassirent.
piglets|themselves|they became quiet|and|themselves|they sat down
piglets fell silent and sat back down.
Puis ce fut le
then|it|it was|the
Then it was the
bêlement formidable du choeur des moutons :
bleating|formidable|of the|choir|of|sheep
the formidable bleating of the choir of sheep:
Quatrepattes, oui !
on all fours|yes
Four legs, yes!
Deuxpattes, non !
Two legs|no
Two legs, no!
qui se
who|oneself
which lasted
prolongea presque un quart d'heure, ruinant toute
it lasted|almost|a|quarter|of an hour|ruining|all
almost a quarter of an hour, ruining everything
chance de discussion.
chance|of|discussion
chance for discussion.
Par la suite, Brille-Babil fut chargé
by|the|following|||he was|charged
Subsequently, Brille-Babil was tasked
d'expliquer aux animaux les dispositions
to explain|to the|animals|the|arrangements
with explaining to the animals the provisions
nouvelles.
news
new.
« Camarades, disait-il, je suis sûr que chaque
comrades|||I|I am|sure|that|each
"Comrades," he said, "I am sure that each
animal apprécie à sa juste valeur le sacrifice
animal|appreciates|at|its|just|value|the|sacrifice
animal appreciates the sacrifice at its true value
consenti par le camarade Napoléon à qui va
consented|by|the|comrade|Napoleon|to|who|goes
consented by comrade Napoleon who will have
incomber une tâche supplémentaire.
to impose|a|task|additional
to take on an additional task.
N'allez pas
do not go|
Do not go
imaginer, camarades, que gouverner est une
to imagine|comrades|that|to govern|is|a
imagining, comrades, that governing is a
partie de plaisir !
part|of|pleasure
a part of pleasure!
Au contraire, c'est une lourde,
on|contrary|it's|a|heavy
On the contrary, it is a heavy,
une écrasante responsabilité.
a|overwhelming|responsibility
an overwhelming responsibility.
De l'égalité de tous
of|equality|of|all
Of the equality of all
les animaux, nul n'est plus fermement convaincu
the|animals|no one|is not|more|firmly|convinced
the animals, no one is more firmly convinced
que le camarade Napoléon.
that|the|comrade|Napoleon
that comrade Napoleon.
Il ne serait que trop
it|not|it would be|only|too much
He would be only too
heureux de s'en remettre à vous de toutes
happy|to|to rely on|to put back|to|you|of|all
happy to leave all
décisions.
decisions
decisions to you.
Mais il pourrait vous arriver de prendre
but|it|it could|you|to happen|to|to take
But it might happen that you take
des décisions erronées, et où cela mènerait-il
some|decisions|erroneous|and|where|it||
wrong decisions, and where would that lead?
alors ?
so
then?
Supposons qu'après avoir écouté les
let's suppose|that after|having|listened|the
Suppose that after listening to the
billevesées du moulin à vent, vous ayez pris le
nonsense|of the|mill|at|wind|you|you have|taken|the
nonsense of the windmill, you decided to follow Snowball who, we know,
parti de suivre Boule de Neige qui, nous le
left|to|to follow|Snowball|of|Snow|who|we|it
savons aujourd'hui, n'était pas plus qu'un
we know|today|it was not|not|more|than a
we know today, was no more than a
criminel ?
criminal
criminal?
– Il s'est conduit en brave à la bataille de
he|he has|behaved|in|brave|at|the|battle|of
- He behaved bravely at the battle of
l'Étable, dit quelqu'un.
the barn|said|someone
the Barn, someone said.
– La bravoure ne suffit pas, reprit Brille-Babil.
the|bravery|not|it is enough||he said again||
- Bravery is not enough, replied Brille-Babil.
La loyauté et l'obéissance passent avant.
the|loyalty|and|obedience|they come|before
Loyalty and obedience come first.
Et, pour
and|for
And, for
la bataille de l'Étable, le temps viendra, je le
the|battle|of|the Stable|the|time|it will come|I|it
the Battle of the Barn, the time will come, I believe,
crois, où l'on s'apercevra que le rôle de Boule de
believe|where|we will|we will realize|that|the|role|of|Ball|
when it will be realized that Snowball's role
Neige a été très exagéré.
snow|has|been|very|exaggerated
has been greatly exaggerated.
De la discipline,
of|the|discipline
Of discipline,
camarades, une discipline de fer !
comrades|a|discipline|of|iron
comrades, a discipline of iron!
Tel est
such|is
Such is
aujourd'hui le mot d'ordre.
today|the|word|of order
today's watchword.
Un seul faux pas, et
one|only|false|step|and
One false step, and
nos ennemis nous prennent à la gorge.
our|enemies|us|they take|at|the|throat
our enemies have us by the throat.
À coup
at|blow
For sure,
sûr, camarades, vous ne désirez pas le retour de
sure|comrades|you|not|you desire|not|the|return|of
comrades, you do not desire the return of
Jones ?
Jones
Jones?
»
"
Une fois de plus, l'argument était sans
once|time|of|more|the argument|was|without
Once again, the argument was without
réplique.
replica
reply.
Les animaux, certes, ne voulaient pas du
the|animals|certainly|not|they wanted|not|of the
The animals, certainly, did not want the
retour de Jones.
return|of|Jones
return of Jones.
Si les débats du dimanche matin
if|the|debates|of|Sunday|morning
If the debates on Sunday morning
étaient susceptibles de le ramener, alors, qu'on y
they were|likely|to|it|to bring back|then|that we|there
were likely to bring him back, then, to put an end to it.
mette un terme.
put|a|term
.
Malabar, qui maintenant pouvait
Malabar|who|now|could
Malabar, who could now
méditer à loisir, exprima le sentiment général :
to meditate|at|leisure|he/she expressed|the|feeling|general
meditate at leisure, expressed the general sentiment:
« Si c'est le camarade Napoléon qui l'a dit, ce
if|it's|the|comrade|Napoleon|who|he said it|said|this
"If it's comrade Napoleon who said it, this
doit être vrai.
must|to be|true
must be true.
» Et, de ce moment, en plus de sa
and|of|this|moment|in|more|of|her
" And, from that moment, in addition to his
devise propre : « Je vais travailler plus dur », il
motto|own|I|I will|to work|more|hard|he
own motto: "I will work harder," he
prit pour maxime « Napoléon ne se trompe
took|for|Maxime|Napoleon|not|himself|he is wrong
took as a maxim "Napoleon is never wrong.
jamais.
never
»
"
Le temps se radoucissait, on avait commencé
the|weather|itself|it was getting milder|we|we had|started
The weather was getting milder, we had started
les labours de printemps.
the|ploughing|of|spring
the spring plowing.
L'appentis où Boule de
the shed|where|Ball of|
The shed where Snowball had set up his plans for the mill had been
Neige avait dressé ses plans du moulin avait été
snow|had|drawn up|his|plans|of the|mill|had|been
condamné.
condemned
convicted.
Quant aux plans mêmes, on se disait
as for|the|plans|same|we|we|we said
As for the plans themselves, it was said
que le parquet n'en gardait pas trace.
that|the|parquet|not it|it kept|not|trace
that the prosecutor did not keep a record of them.
Et chaque
and|each
And every
dimanche matin, à dix heures, les animaux se
Sunday|morning|at|ten|hours|the|animals|themselves
Sunday morning, at ten o'clock, the animals would
réunissaient dans la grange pour recevoir les
they were gathering|in|the|barn|to|to receive|the
gathered in the barn to receive the
instructions hebdomadaires.
instructions|weekly
weekly instructions.
On avait déterré du
we|had|dug up|some
They had unearthed from the
verger le crâne de Sage l'Ancien, désormais
orchard|the|skull|of|Sage|the Ancient|now
orchard the skull of Sage the Elder, now
dépouillé de toute chair, afin de l'exposer sur une
stripped|of|all|flesh|in order to|to|expose it|on|
stripped of all flesh, in order to display it on a
souche au pied du mât, à côté du fusil.
stump|at the|foot|of the|mast|at|side|of the|rifle
stump at the foot of the mast, next to the rifle.
Après le
after|the
After the
salut au drapeau, et avant d'entrer dans la grange,
hello|to the|flag|and|before|to enter|in|the|barn
salute to the flag, and before entering the barn,
les animaux étaient requis de défiler devant le
the|animals|they were|required|to|to parade|in front of|the
the animals were required to march past the
crâne, en signe de vénération.
skull|in|sign|of|veneration
skull, as a sign of reverence.
Une fois dans la
a|time|in|the
Once in the
grange, désormais ils ne s'asseyaient plus,
barn|henceforth|they|not|they sat|anymore
barn, they no longer sat,
comme dans le passé, tous ensemble.
like|in|the|past|all|together
as in the past, all together.
Napoléon
Napoleon
Napoleon
prenait place sur le devant de l'estrade, en
was taking place|place|on|the|front|of|the stage|in
took his place at the front of the platform, in
compagnie de Brille et de Minimus (un autre
company|of|Brille|and|of|Minimus|another|
Brille and Minimus company (another
cochon, fort doué, lui, pour composer chansons et
pig|very|talented|him|to|to compose|songs|and
pig, very talented, he, for composing songs and
poèmes).
poems
poems).
Les neuf molosses se tenaient autour
the|nine|mastiffs|themselves|they were standing|around
The nine mastiffs stood around
d'eux en demi-cercle, et le reste des cochons
of them|in|||and|the|rest|of|pigs
them in a semicircle, and the rest of the pigs
s'asseyaient derrière eux, les autres animaux leur
they were sitting|behind|them|the|other|animals|their
sat behind them, the other animals facing them.
faisant face.
facing|
Napoléon donnait lecture des
Napoleon|he was giving|reading|some
Napoleon was reading the
consignes de la semaine sur un ton bourru et
instructions|of|the|week|on|a|tone|gruff|and
instructions for the week in a gruff and
militaire.
military
military tone.
On entonnait Bêtes d'Angleterre, une
we|we were singing|Beasts|of England|a
We sang Beasts of England, once.
seule fois, et c'était la dispersion.
only|time|and|it was|the|dispersion
And it was the dispersal.
Le troisième dimanche après l'expulsion de
the|third|Sunday|after||
The third Sunday after the expulsion of
Boule de Neige, les animaux furent bien étonnés
ball|of|snow|the|animals|they were|quite|surprised
Snowball, the animals were quite surprised
d'entendre, de la bouche de Napoléon, qu'on
to hear|from|the|mouth|of|Napoleon|that one
to hear, from Napoleon's mouth, that we
allait construire le moulin, après tout.
was going to|to build|the|mill|after|all
was going to build the mill, after all.
Napoléon
Napoleon
Napoleon
ne donna aucune raison à l'appui de ce
not|he/she gave|any|reason|to|the support|of|this
gave no reason to support this
retournement, se contentant d'avertir les animaux
turnaround|oneself|content|to warn|the|animals
reversal, merely warning the animals
qu'ils auraient à travailler très dur.
that they|they would have|to|to work|very|hard
that they would have to work very hard.
Et peut-être
and||
And perhaps
serait-il même nécessaire de réduire les rations.
||even|necessary|to|to reduce|the|rations
it would even be necessary to reduce the rations.
En tout état de cause, le plan avait été
in|all|state|of|cause|the|plan|had|been
In any case, the plan had been
minutieusement préparé dans les moindres
meticulously|prepared|in|the|smallest
meticulously prepared in every
détails.
details
detail.
Un comité de cochons constitué à cet
a|committee|of|pigs|constituted|at|this
A committee of pigs formed for this
effet lui avait consacré les trois dernières
effect|him|he had|dedicated|the|three|last
purpose had dedicated the last three
semaines.
weeks
weeks.
Jointe à différentes autres
joined|to|different|others
Along with various other
améliorations, la construction du moulin devrait
improvements|the|construction|of the|mill|should
improvements, the construction of the mill should
prendre deux ans.
to take|two|years
take two years.
Ce soir-là, Brille-Babil prit à part les autres
that|||||he took|to|part|the|others
That night, Brille-Babil took the others aside
animaux, leur expliquant que Napoléon n'avait
animals|their|explaining|that|Napoleon|he had
animals, explaining to them that Napoleon had
jamais été vraiment hostile au moulin.
never|been|really|hostile|at the|mill
never really been hostile to the mill.
Tout au
all|at
All at
contraire, il l'avait préconisé le tout premier.
contrary|he|he had it|recommended|the|all|first
on the contrary, he had recommended it first.
Et,
and
And,
pour les plans dessinés par Boule de Neige sur le
for|the|plans|drawn|by|Snowball|of|Snow|on|
for the plans drawn by Snowball on the
plancher de l'ancienne couveuse, ils avaient été
floor|of|the old|incubator|they|they had|
floor of the old incubator, they had been
dérobés dans les papiers de Napoléon.
stolen|in|the|papers|of|Napoleon
stolen from Napoleon's papers.
Bel et
beautiful|and
Beautiful and
bien, le moulin à vent était en propre l'oeuvre de
well|the|mill|at|wind|it was|in|own|the work|of
well, the windmill was in fact the work of
Napoléon.
Napoleon
Napoleon.
Pourquoi donc, s'enquit alors
why|then|he/she asked|then
Why then, inquired someone,
quelqu'un, Napoléon s'est-il élevé aussi
someone|Napoleon|||elevated|also
did Napoleon rise as well?
violemment contre la construction de ce moulin ?
violently|against|the|construction|of|this|mill
violently against the construction of this mill?
À ce point, Brille-Babil prit son air le plus
at|this|point|||he took|his|air|the|most
At that point, Brille-Babil took his most
matois, disant combien c'était astucieux de
sly|saying|how|it was|clever|to
sly look, saying how clever it was of
Napoléon d'avoir paru hostile au moulin – un
Napoleon|to have|appeared|hostile|at|mill|a
Napoleon to have appeared hostile to the mill – a
simple artifice pour se défaire de Boule de Neige,
simple|artifice|to|oneself|to get rid of|of|Snowball|of|Snow
simple trick to get rid of Snowball,
un individu pernicieux, d'influence funeste.
a|individual|pernicious|of influence|deadly
a pernicious individual, of harmful influence.
Celui-ci évincé, le projet pourrait se matérialiser
||evicted|the|project|it could|itself|to materialize
Once he is ousted, the project could materialize
sans entrave puisqu'il ne s'en mêlerait plus.
without|hindrance|since he|not|to get involved|he would get involved|anymore
unimpeded since he would no longer be involved.
Cela,
that
That,
dit Brille-Babil, c'est ce qu'on appelle la tactique.
says|||it's|that|that we|call|the|tactic
says Brille-Babil, is what we call tactics.
À plusieurs reprises, sautillant et battant l'air de
at|several|times|hopping|and|beating|the air|
Several times, bouncing and flapping the air with
sa queue et se pâmant de rire, il déclara : « De la
his|tail|and|himself|fainting|of|laughter|he|he declared|Of|the
his tail and swooning with laughter, he declared: "Tactics, comrades, tactics!"
tactique, camarades, de la tactique !
tactic|comrades|of|the|tactic
This word
» Ce mot
this|word
left the animals perplexed; but they
laissait les animaux perplexes ; mais ils
it left|the|animals|perplexed|but|they
acceptèrent les explications, sans plus insister,
they accepted|the|explanations|without|more|to insist
accepted the explanations, without insisting further,
tant Brille-Babil s'exprimait de façon persuasive,
so much|||he was expressing himself|in|way|persuasive
as Brille-Babil spoke in a persuasive manner,
et tant grognaient d'un air menaçant les trois
and|so much|they were grumbling|with a|air|threatening|the|three
and as the three
molosses qui se trouvaient être de sa compagnie.
mastiffs|who|themselves|they were|to be|of|his|company
mastiffs who happened to be in his company growled menacingly.
SENT_CWT:ANmt8eji=14.83 PAR_TRANS:gpt-4o-mini=5.3
en:ANmt8eji
openai.2025-01-22
ai_request(all=677 err=0.00%) translation(all=564 err=3.19%) cwt(all=3152 err=3.81%)