×

We use cookies to help make LingQ better. By visiting the site, you agree to our cookie policy.

image

La Ferme des Animaux: George Orwell, Chapitre 5

Chapitre 5

L'hiver durait, et, de plus en plus, Lubie

faisait des siennes. Chaque matin elle était en

retard au travail, donnant pour excuse qu'elle ne

s'était pas réveillée et se plaignant de douleurs

singulières, en dépit d'un appétit robuste. Au

moindre prétexte, elle quittait sa tâche et filait à

l'abreuvoir, pour s'y mirer comme une sotte.

Mais d'autres rumeurs plus alarmantes circulaient

sur son compte. Un jour, comme elle s'avançait

dans la cour, légère et trottant menu, minaudant

de la queue et mâchonnant du foin, Douce la prit

à part.

« Lubie, dit-elle, j'ai à te parler tout à fait

sérieusement. Ce matin, je t'ai vue regarder par-

dessus la haie qui sépare de Foxwood, la Ferme

des Animaux. L'un des hommes de Mr.

Pilkington se tenait de l'autre côté. Et... j'étais

loin de là... j'en conviens... mais j'en suis à peu

près certaine, j'ai vu qu'il te causait et te caressait

le museau. Qu'est-ce que ça veut dire, ces façons,

Lubie ? »

Lubie se prit à piaffer et à caracoler, et elle

dit :

« Pas du tout ! Je lui causais pas ! Il m'a pas

caressée ! C'est des mensonges !

– Lubie ! Regarde-moi bien en face. Donne-

moi ta parole d'honneur qu'il ne te caressait pas

le museau.

– Des mensonges ! », répéta Lubie, mais elle

ne put soutenir le regard de Douce, et l'instant

d'après fit volte-face et fila au galop dans les

champs.

Soudain Douce eut une idée. Sans s'en ouvrir

aux autres, elle se rendit au box de Lubie et à

coups de sabots retourna la paille sous la litière,

elle avait dissimulé une petite provision de

morceaux de sucre, ainsi qu'abondance de rubans

de différentes couleurs.

Trois jours plus tard, Lubie avait disparu. Et

trois semaines durant on ne sut rien de ses

pérégrinations. Puis les pigeons rapportèrent

l'avoir vue de l'autre côté de Willingdon, dans

les brancards d'une charrette anglaise peinte en

rouge et noir, à l'arrêt devant une taverne. Un

gros homme au teint rubicond, portant guêtres et

culotte de cheval, et ayant tout l'air d'un

cabaretier, lui caressait le museau et lui donnait

des sucres. Sa robe était tondue de frais et elle

portait une mèche enrubannée d'écarlate. Elle

avait l'air bien contente, à ce que dirent les

pigeons. Par la suite, et à jamais, les animaux

ignorèrent tout de ses faits et gestes.

En janvier, ce fut vraiment la mauvaise saison.

Le froid vous glaçait les sangs, le sol était dur

comme du fer, le travail aux champs hors de

question. De nombreuses réunions se tenaient

dans la grange, et les cochons étaient occupés à

établir le plan de la saison prochaine. On en était

venu à admettre que les cochons, étant

manifestement les plus intelligents des animaux,

décideraient à l'avenir de toutes questions

touchant la politique de la ferme, sous réserve de

ratification à la majorité des voix. Cette méthode

aurait assez bien fait l'affaire sans les discussions

entre Boule de Neige et Napoléon, mais tout sujet

prêtant à contestation les opposait. L'un

proposait-il un ensemencement d'orge sur une

plus grande superficie : l'autre,

immanquablement, plaidait pour l'avoine. Ou si

l'un estimait tel champ juste ce qui convient aux

choux : l'autre rétorquait betteraves. Chacun

d'eux avait ses partisans, d'où la violence des

débats. Lors des assemblées, Boule de Neige

l'emportait souvent grâce à des discours brillants,

mais entre-temps Napoléon était le plus apte à

rallier le soutien des uns et des autres. C'est

auprès des moutons qu'il réussissait le mieux.

Récemment, ceux-ci s'étaient pris à bêler avec

grand intérêt le slogan révolutionnaire :

Quatrepattes, oui ! Deuxpattes, non ! à tout

propos et hors de propos, et souvent ils

interrompaient les débats de cette façon. On

remarqua leur penchant à entonner leur refrain

aux moments cruciaux des discours de Boule de

Neige. Celui-ci avait étudié de près de vieux

numéros d'un hebdomadaire consacré au fermage

et à l'élevage, qu'il avait dénichés dans le corps

du bâtiment principal, et il débordait de projets :

innovations et perfectionnements. C'est en érudit

qu'il parlait ensilage, drainage des champs, ou

même scories mécaniques. Il avait élaboré un

schéma compliqué : désormais les animaux

déposeraient leurs fientes à même les champs –

en un point différent chaque jour, afin d'épargner

le transport. Napoléon ne soumit aucun projet,

s'en tenant à dire que les plans de Boule de Neige

tomberaient en quenouille. Il paraissait attendre

son heure. Cependant, aucune de leurs

controverses n'atteignit en âpreté celle du moulin

à vent.

Dominant la ferme, un monticule se dressait

dans un grand pâturage proche des dépendances.

Après avoir reconnu les lieux, Boule de Neige

affirma y voir l'emplacement idéal d'un moulin à

vent. Celui-ci, grâce à une génératrice,

alimenterait la ferme en électricité. Ainsi

éclairerait-on écurie, étable et porcherie, et les

chaufferait-on en hiver. Le moulin actionnerait

encore un hache-paille, une machine à couper la

betterave, une scie circulaire, et il permettrait la

traite mécanique. Les animaux n'avaient jamais

entendu parler de rien de pareil (car cette ferme

vieillotte n'était pourvue que de l'outillage le

plus primitif). Aussi écoutaient-ils avec stupeur

Boule de Neige évoquant toutes ces machines

mirifiques qui feraient l'ouvrage à leur place

tandis qu'ils paîtraient à loisir ou se cultiveraient

l'esprit par la lecture et la conversation.

En quelques semaines, Boule de Neige mit

définitivement au point ses plans. La plupart des

détails techniques étaient empruntés à trois livres

ayant appartenu à Mr. Jones : un manuel du

bricoleur, un autre du maçon, un cours

d'électricité pour débutants. Il avait établi son

cabinet de travail dans une couveuse artificielle

aménagée en appentis. Le parquet lisse de

l'endroit étant propice à qui veut dresser des

plans, il s'enfermait là des heures durant : une

pierre posée sur les livres pour les tenir ouverts,

un morceau de craie fixé à la patte, allant et

venant, traçant des lignes, et de temps à autre

poussant de petits grognements enthousiastes.

Les plans se compliquèrent au point de bientôt

n'être qu'un amas de manivelles et pignons,

couvrant plus de la moitié du parquet. Les autres

animaux, absolument dépassés, étaient

transportés d'admiration. Une fois par jour au

moins, tous venaient voir ce qu'il était en train de

dessiner, et même les poules et canards, qui

prenaient grand soin de contourner les lignes

tracées à la craie. Seul Napoléon se tenait à

l'écart. Dès qu'il en avait été question, il s'était

déclaré hostile au moulin à vent. Un jour,

néanmoins, il se présenta à l'improviste, pour

examiner les plans. De sa démarche lourde, il

arpenta la pièce, braquant un regard attentif sur

chaque détail, et il renifla de dédain une fois ou

deux. Un instant, il s'arrêta à lorgner le travail du

coin de l'oeil, et soudain il leva la patte et

incontinent compissa le tout. Ensuite, il sortit

sans dire mot.

Toute la ferme était profondément divisée sur

la question du moulin à vent. Boule de Neige ne

niait pas que la construction en serait malaisée. Il

faudrait extraire la pierre de la carrière pour en

bâtir les murs, puis fabriquer les ailes, ensuite il

faudrait encore se procurer les dynamos et les

câbles. (Comment ? Il se taisait là-dessus.)

Pourtant, il ne cessait d'affirmer que le tout serait

achevé en un an. Dans la suite, il déclara que

l'économie en main d'oeuvre permettrait aux

animaux de ne plus travailler que trois jours par

semaine. Napoléon, quant à lui, arguait que

l'heure était à l'accroissement de la production

alimentaire. Perdez votre temps, disait-il, à

construire un moulin à vent, et tout le monde

crèvera de faim. Les animaux se constituèrent en

factions rivales, avec chacune son mot d'ordre,

pour l'une : « Votez pour Boule de Neige et la

semaine de trois jours ! », pour l'autre : « Votez

pour Napoléon et la mangeoire pleine ! » Seul

Benjamin ne s'enrôla sous aucune bannière. Il se

refusait à croire à l'abondance de nourriture

comme à l'extension des loisirs. Moulin à vent ou

pas, disait-il, la vie continuera pareil – mal, par

conséquent.

Outre les controverses sur le moulin à vent, se

posait le problème de la défense de la ferme. On

se rendait pleinement compte que les humains,

bien qu'ils eussent été défaits à la bataille de

l'Étable, pourraient bien revenir à l'assaut, avec

plus de détermination cette fois, pour rétablir Mr.

Jones à la tête du domaine. Ils y auraient été

incités d'autant plus que la nouvelle de leur

débâcle avait gagné les campagnes, rendant plus

récalcitrants que jamais les animaux des fermes.

Comme à l'accoutumée, Boule de Neige et

Napoléon s'opposaient. Suivant Napoléon, les

animaux de la ferme devaient se procurer des

armes et s'entraîner à s'en servir. Suivant Boule

de Neige, ils devaient dépêcher vers les terres

voisines un nombre de pigeons toujours accru

afin de fomenter la révolte chez les animaux des

autres exploitations. Le premier soutenait que,

faute d'être à même de se défendre, les animaux

de la ferme couraient au désastre ; le second, que

des soulèvements en chaîne auraient pour effet de

détourner l'ennemi de toute tentative de

reconquête. Les animaux écoutaient Napoléon,

puis Boule de Neige, mais ils ne savaient pas à

qui donner raison. De fait, ils étaient toujours de

l'avis de qui parlait le dernier.

Le jour vint où les plans de Boule de Neige

furent achevés. À l'assemblée tenue le dimanche

suivant, la question fut mise aux voix : fallait-il

ou non commencer la construction du moulin à

vent ? Une fois les animaux réunis dans la

grange, Boule de Neige se leva et, quoique

interrompu de temps à autre par les bêlements des

moutons, exposa les raisons qui plaidaient en

faveur du moulin à vent. Puis Napoléon se leva à

son tour. Le moulin à vent, déclara-t-il avec

beaucoup de calme, est une insanité. Il

déconseillait à tout le monde de voter le projet.

Et, ayant tranché, il se rassit n'ayant pas parlé

trente secondes, et semblant ne guère se soucier

de l'effet produit. Sur quoi Boule de Neige

bondit. Ayant fait taire les moutons qui s'étaient

repris à bêler, il se lança dans un plaidoyer d'une

grande passion en faveur du moulin à vent.

Jusque-là, l'opinion flottait, partagée en deux.

Mais bientôt les animaux furent transportés par

l'éloquence de Boule de Neige qui, en termes

flamboyants, brossa un tableau du futur à la

Ferme des Animaux. Plus de travail sordide, plus

d'échines ployées sous le fardeau ! Et

l'imagination aidant, Boule de Neige, loin

désormais des hache-paille et des coupe-

betteraves, loua hautement l'électricité. Celle-ci,

proclamait-il, actionnera batteuse et charrues,

herses et moissonneuses-lieuses. En outre, elle

permettra d'installer dans les étables la lumière,

le chauffage, l'eau courante chaude et froide.

Quand il se rassit, nul doute ne subsistait sur

l'issue du vote. À ce moment, toutefois,

Napoléon se leva, jeta sur Boule de Neige un

regard oblique et singulier, et poussa un

gémissement dans l'aigu que personne ne lui

avait encore entendu pousser.

Sur quoi ce sont dehors des aboiements

affreux, et bientôt se ruent à l'intérieur de la

grange neuf molosses portant des colliers

incrustés de cuivre. Ils se jettent sur Boule de

Neige, qui, de justesse échappe à leurs crocs.

L'instant d'après, il avait passé la porte, les

chiens à ses trousses. Alors, trop abasourdis et

épouvantés pour élever la voix, les animaux se

pressèrent en cohue vers la sortie, pour voir la

poursuite. Boule de Neige détalait par le grand

pâturage qui mène à la route. Il courait comme

seul un cochon peut courir, les chiens sur ses

talons. Mais tout à coup voici qu'il glisse, et l'on

croit que les chiens sont sur lui. Alors il se

redresse, et file d'un train encore plus vif. Les

chiens regagnent du terrain, et l'un d'eux, tous

crocs dehors, est sur le point de lui mordre la

queue quand, de justesse, il l'esquive. Puis, dans

un élan suprême, Boule de Neige se faufile par un

trou dans la haie, et on ne le revit plus.

En silence, terrifiés, les animaux regagnaient

la grange. Bientôt les chiens revenaient, et

toujours au pas accéléré. Tout d'abord, personne

ne soupçonna d'où ces créatures pouvaient bien

venir, mais on fut vite fixé : car c'étaient là les

neuf chiots que Napoléon avait ravis à leurs

mères et élevés en secret. Pas encore tout à fait

adultes, déjà c'étaient des bêtes énormes, avec

l'air féroce des loups. Ces molosses se tenaient

aux côtés de Napoléon, et l'on remarqua qu'ils

frétillaient de la queue à son intention, comme ils

avaient l'habitude de faire avec Jones.

Napoléon, suivi de ses molosses, escaladait

maintenant l'aire surélevée du plancher d'où

Sage l'Ancien, naguère, avait prononcé son

discours. Il annonça que dorénavant il ne se

tiendrait plus d'assemblées du dimanche matin.

Elles ne servaient à rien, déclara-t-il pure perte de

temps. À l'avenir, toutes questions relatives à la

gestion de la ferme seraient tranchées par un

comité de cochons, sous sa propre présidence. Le

comité se réunirait en séances privées, après quoi

les décisions seraient communiquées aux autres

animaux. On continuerait de se rassembler le

dimanche matin pour le salut au drapeau, chanter

Bêtes d'Angleterre et recevoir les consignes de la

semaine. Mais les débats publics étaient abolis.

Encore sous le choc de l'expulsion de Boule

de Neige, entendant ces décisions les animaux

furent consternés. Plusieurs d'entre eux auraient

protesté si des raisons probantes leur étaient

venues à l'esprit. Même Malabar était désemparé,

à sa façon confuse. Les oreilles rabattues et sa

mèche lui fouettant le visage, il essayait bien de

rassembler ses pensées, mais rien ne lui venait.

Toutefois, il se produisit des remous dans le clan

même des cochons, chez ceux d'esprit délié. Au

premier rang, quatre jeunes gorets piaillèrent

leurs protestations, et, dressés sur leurs pattes de

derrière, incontinent ils se donnèrent la parole.

Soudain, menaçants et sinistres, les chiens assis

autour de Napoléon se prirent à grogner, et les

porcelets se turent et se rassirent. Puis ce fut le

bêlement formidable du choeur des moutons :

Quatrepattes, oui ! Deuxpattes, non ! qui se

prolongea presque un quart d'heure, ruinant toute

chance de discussion.

Par la suite, Brille-Babil fut chargé

d'expliquer aux animaux les dispositions

nouvelles.

« Camarades, disait-il, je suis sûr que chaque

animal apprécie à sa juste valeur le sacrifice

consenti par le camarade Napoléon à qui va

incomber une tâche supplémentaire. N'allez pas

imaginer, camarades, que gouverner est une

partie de plaisir ! Au contraire, c'est une lourde,

une écrasante responsabilité. De l'égalité de tous

les animaux, nul n'est plus fermement convaincu

que le camarade Napoléon. Il ne serait que trop

heureux de s'en remettre à vous de toutes

décisions. Mais il pourrait vous arriver de prendre

des décisions erronées, et où cela mènerait-il

alors ? Supposons qu'après avoir écouté les

billevesées du moulin à vent, vous ayez pris le

parti de suivre Boule de Neige qui, nous le

savons aujourd'hui, n'était pas plus qu'un

criminel ?

– Il s'est conduit en brave à la bataille de

l'Étable, dit quelqu'un.

– La bravoure ne suffit pas, reprit Brille-Babil.

La loyauté et l'obéissance passent avant. Et, pour

la bataille de l'Étable, le temps viendra, je le

crois, où l'on s'apercevra que le rôle de Boule de

Neige a été très exagéré. De la discipline,

camarades, une discipline de fer ! Tel est

aujourd'hui le mot d'ordre. Un seul faux pas, et

nos ennemis nous prennent à la gorge. À coup

sûr, camarades, vous ne désirez pas le retour de

Jones ? »

Une fois de plus, l'argument était sans

réplique. Les animaux, certes, ne voulaient pas du

retour de Jones. Si les débats du dimanche matin

étaient susceptibles de le ramener, alors, qu'on y

mette un terme. Malabar, qui maintenant pouvait

méditer à loisir, exprima le sentiment général :

« Si c'est le camarade Napoléon qui l'a dit, ce

doit être vrai. » Et, de ce moment, en plus de sa

devise propre : « Je vais travailler plus dur », il

prit pour maxime « Napoléon ne se trompe

jamais. »

Le temps se radoucissait, on avait commencé

les labours de printemps. L'appentis où Boule de

Neige avait dressé ses plans du moulin avait été

condamné. Quant aux plans mêmes, on se disait

que le parquet n'en gardait pas trace. Et chaque

dimanche matin, à dix heures, les animaux se

réunissaient dans la grange pour recevoir les

instructions hebdomadaires. On avait déterré du

verger le crâne de Sage l'Ancien, désormais

dépouillé de toute chair, afin de l'exposer sur une

souche au pied du mât, à côté du fusil. Après le

salut au drapeau, et avant d'entrer dans la grange,

les animaux étaient requis de défiler devant le

crâne, en signe de vénération. Une fois dans la

grange, désormais ils ne s'asseyaient plus,

comme dans le passé, tous ensemble. Napoléon

prenait place sur le devant de l'estrade, en

compagnie de Brille et de Minimus (un autre

cochon, fort doué, lui, pour composer chansons et

poèmes). Les neuf molosses se tenaient autour

d'eux en demi-cercle, et le reste des cochons

s'asseyaient derrière eux, les autres animaux leur

faisant face. Napoléon donnait lecture des

consignes de la semaine sur un ton bourru et

militaire. On entonnait Bêtes d'Angleterre, une

seule fois, et c'était la dispersion.

Le troisième dimanche après l'expulsion de

Boule de Neige, les animaux furent bien étonnés

d'entendre, de la bouche de Napoléon, qu'on

allait construire le moulin, après tout. Napoléon

ne donna aucune raison à l'appui de ce

retournement, se contentant d'avertir les animaux

qu'ils auraient à travailler très dur. Et peut-être

serait-il même nécessaire de réduire les rations.

En tout état de cause, le plan avait été

minutieusement préparé dans les moindres

détails. Un comité de cochons constitué à cet

effet lui avait consacré les trois dernières

semaines. Jointe à différentes autres

améliorations, la construction du moulin devrait

prendre deux ans.

Ce soir-là, Brille-Babil prit à part les autres

animaux, leur expliquant que Napoléon n'avait

jamais été vraiment hostile au moulin. Tout au

contraire, il l'avait préconisé le tout premier. Et,

pour les plans dessinés par Boule de Neige sur le

plancher de l'ancienne couveuse, ils avaient été

dérobés dans les papiers de Napoléon. Bel et

bien, le moulin à vent était en propre l'oeuvre de

Napoléon. Pourquoi donc, s'enquit alors

quelqu'un, Napoléon s'est-il élevé aussi

violemment contre la construction de ce moulin ?

À ce point, Brille-Babil prit son air le plus

matois, disant combien c'était astucieux de

Napoléon d'avoir paru hostile au moulin – un

simple artifice pour se défaire de Boule de Neige,

un individu pernicieux, d'influence funeste.

Celui-ci évincé, le projet pourrait se matérialiser

sans entrave puisqu'il ne s'en mêlerait plus. Cela,

dit Brille-Babil, c'est ce qu'on appelle la tactique.

À plusieurs reprises, sautillant et battant l'air de

sa queue et se pâmant de rire, il déclara : « De la

tactique, camarades, de la tactique ! » Ce mot

laissait les animaux perplexes ; mais ils

acceptèrent les explications, sans plus insister,

tant Brille-Babil s'exprimait de façon persuasive,

et tant grognaient d'un air menaçant les trois

molosses qui se trouvaient être de sa compagnie.

Learn languages from TV shows, movies, news, articles and more! Try LingQ for FREE

Chapitre 5 Kapitel chapter Kapitel 5 Chapter 5 Capítulo 5

L'hiver durait, et, de plus en plus, Lubie |lasted|||||| the winter|it was lasting|and|of|more|in|more|Lubie Winter was lasting, and, more and more, Lubie

faisait des siennes. ||siennes he/she was doing|some|his/her own was causing trouble. Chaque matin elle était en each|morning|she|she was|in Every morning she was late for work, giving as an excuse that she

retard au travail, donnant pour excuse qu'elle ne delay|at|work|giving|for|excuse|that she|not

s'était pas réveillée et se plaignant de douleurs she had|not|woken up|and|herself|complaining|of|pains had not woken up and was complaining of pain

singulières, en dépit d'un appétit robuste. singulières|||||robust singular|in|spite|of a|appetite|robust strange, despite a robust appetite. Au at the At

moindre prétexte, elle quittait sa tâche et filait à lesser|pretext|she|she was leaving|her|task|and|she was slipping away|to the slightest pretext, she would leave her task and rush to

l'abreuvoir, pour s'y mirer comme une sotte. abreuvoir|||se refléter|||idiote the watering trough|to|to it|to admire|like|a|foolish the watering trough, to gaze at herself like a fool.

Mais d'autres rumeurs plus alarmantes circulaient but|other|rumors|more|alarming|they were circulating But other more alarming rumors were circulating

sur son compte. on|his|account about her. Un jour, comme elle s'avançait a|day|as|she|she was advancing One day, as she was walking

dans la cour, légère et trottant menu, minaudant ||||||small| in|the|courtyard|light|and|trotting|small|flirting in the courtyard, light and trotting daintily, purring

de la queue et mâchonnant du foin, Douce la prit of|the|tail|and|chewing|some|hay|Douce|her|she took with her tail and munching on hay, Douce took her

à part. at|part aside.

« Lubie, dit-elle, j'ai à te parler tout à fait whim|||I have|to|you|to talk|completely|| "Lunacy, she said, I have something to tell you very

sérieusement. seriously seriously. Ce matin, je t'ai vue regarder par- this|morning|I|I saw you|seen|to look| This morning, I saw you looking over the

dessus la haie qui sépare de Foxwood, la Ferme on|the|hedge|that|separates|from|Foxwood|the|Farm hedge that separates from Foxwood, the Farm.

des Animaux. some|animals of Animals. L'un des hommes de Mr. one of|the|men|of|Mr One of Mr.

Pilkington se tenait de l'autre côté. Pilkington|himself|he was standing|from|the other|side Pilkington's men was standing on the other side. Et... j'étais and|I was And... I was

loin de là... j'en conviens... mais j'en suis à peu far|from|there|I agree with it|I agree|but|I am at it|I am|to|little far from there... I admit it... but I am a little

près certaine, j'ai vu qu'il te causait et te caressait near|certain|I have|seen|that he|you|he was talking|and|you|he was caressing pretty sure, I saw him talking to you and petting you

le museau. the|snout the muzzle. Qu'est-ce que ça veut dire, ces façons, ||that|it|it means|to say|these|ways What does that mean, these ways,

Lubie ? whim Lubie? » "

Lubie se prit à piaffer et à caracoler, et elle Lubie|herself|she started|to|pawing|and|to|prancing|and|she Lubie began to prance and caper, and she

dit : said said:

« Pas du tout ! not|at all|all "Not at all! Je lui causais pas ! I|to him/her|I was talking|not I wasn't talking to him! Il m'a pas he|to me|not He didn't me

caressée ! caressed caressed! C'est des mensonges ! it is|some|lies These are lies!

– Lubie ! whim - Whim! Regarde-moi bien en face. ||well|in|face Look me straight in the face. Donne- Give-

moi ta parole d'honneur qu'il ne te caressait pas me|your|word|of honor|that he|not|you|he was caressing|not I swear to you on my honor that he was not petting you.

le museau. the|snout the muzzle.

– Des mensonges ! some|lies - Lies! », répéta Lubie, mais elle ", repeated Lubie, but she

ne put soutenir le regard de Douce, et l'instant not|could|to support|the|gaze|of|Douce|and|the moment could not hold Douce's gaze, and the moment

d'après fit volte-face et fila au galop dans les according to|he/she/it made|||and|he/she/it ran|at|gallop|in| according to fit turned around and galloped into the

champs. fields fields.

Soudain Douce eut une idée. suddenly|Sweet|she had|a|idea Suddenly Douce had an idea. Sans s'en ouvrir without|to open up|to open Without revealing it to

aux autres, elle se rendit au box de Lubie et à to the|others|she|herself||to the|box|of|Lubie|and| the others, she went to Lubie's stall and to

coups de sabots retourna la paille sous la litière, blows|of|hooves|turned|the|straw|under|the|bedding hooves turned the straw under the bedding,

elle avait dissimulé une petite provision de she|she had|hidden|a|small|supply|of she had hidden a small supply of

morceaux de sucre, ainsi qu'abondance de rubans pieces|of|sugar|as||of|ribbons pieces of sugar, as well as an abundance of ribbons

de différentes couleurs. of|different|colors of different colors.

Trois jours plus tard, Lubie avait disparu. three|days|more|later|Lubie|had|disappeared Three days later, Lubie had disappeared. Et and And

trois semaines durant on ne sut rien de ses three|weeks|during|we|not|knew|nothing|of|his for three weeks, nothing was known of her

pérégrinations. wanderings wanderings. Puis les pigeons rapportèrent then|the|pigeons|they brought Then the pigeons reported

l'avoir vue de l'autre côté de Willingdon, dans to have it|seen|from|the other|side|of|Willingdon|in having seen her on the other side of Willingdon, in

les brancards d'une charrette anglaise peinte en the|shafts|of a|cart|English|painted|in the shafts of a painted English cart in

rouge et noir, à l'arrêt devant une taverne. red|and|black|at|the stop|in front of|a|tavern red and black, stopped in front of a tavern. Un a A

gros homme au teint rubicond, portant guêtres et big|man|with|complexion|ruddy|wearing|gaiters| big man with a ruddy complexion, wearing gaiters and

culotte de cheval, et ayant tout l'air d'un shorts|of|horse|and|having|all|the look|of a breeches, and looking very much like a

cabaretier, lui caressait le museau et lui donnait cabaret owner|him|he was stroking|the|snout|and|him|he was giving the cabaret owner was stroking its muzzle and giving it

des sucres. some|sugars sugar cubes. Sa robe était tondue de frais et elle her|dress|was|mowed|of|fresh|and|she Her coat was freshly trimmed and she

portait une mèche enrubannée d'écarlate. was wearing|a|lock|ribboned|in scarlet wore a lock wrapped in scarlet. Elle she She

avait l'air bien contente, à ce que dirent les had|the look|quite|happy|at|that|what|they said|the looked quite happy, according to the

pigeons. pigeons pigeons. Par la suite, et à jamais, les animaux by|the|following|and|to|forever|the|animals After that, and forever, the animals

ignorèrent tout de ses faits et gestes. they ignored|everything|of|his|facts|and|gestures ignored all of her actions.

En janvier, ce fut vraiment la mauvaise saison. in|January|it|it was|really|the|bad|season In January, it was really the bad season.

Le froid vous glaçait les sangs, le sol était dur the|cold|you|it was freezing|the|bloods|the|ground|it was|hard The cold chilled your blood, the ground was hard

comme du fer, le travail aux champs hors de like|some|iron|the|work|in the|fields|out of| like iron, working in the fields was out of

question. question the question. De nombreuses réunions se tenaient of|many|meetings|themselves|they were held Many meetings were held

dans la grange, et les cochons étaient occupés à in|the|barn|and|the|pigs|they were|busy|to in the barn, and the pigs were busy with

établir le plan de la saison prochaine. to establish|the|plan|of|the|season|next establish the plan for next season. On en était we|in|we were We had come

venu à admettre que les cochons, étant come|to|to admit|that|the|pigs|being to admit that pigs, being

manifestement les plus intelligents des animaux, manifestly|the|more|intelligent|of|animals clearly the most intelligent of animals,

décideraient à l'avenir de toutes questions they would decide|at|the future|of|all|questions would decide in the future on all matters.

touchant la politique de la ferme, sous réserve de touching|the|policy|of|the|farm|under|reserve|of regarding the farm policy, subject to

ratification à la majorité des voix. ratification|at|the|majority|of|votes ratification by a majority of votes. Cette méthode this|method This method

aurait assez bien fait l'affaire sans les discussions would have|quite|well|made|the deal|without|the|discussions would have worked quite well without the discussions

entre Boule de Neige et Napoléon, mais tout sujet between|Snowball|of|Snow|and|Napoleon|but|all|subject between Snowball and Napoleon, but any topic

prêtant à contestation les opposait. lending|to|contestation|they|it opposed subject to dispute opposed them. L'un the one One

proposait-il un ensemencement d'orge sur une ||a|seeding|of barley|on|a was he proposing a sowing of barley over a

plus grande superficie : l'autre, more|large|area|the other larger area: the other,

immanquablement, plaidait pour l'avoine. inevitably|he/she was pleading|for|the oats inevitably, argued for oats. Ou si or|if Or if

l'un estimait tel champ juste ce qui convient aux one|he/she/it estimated|such|field|just|that|which|it suits|to the one considered such a field just what suits the

choux : l'autre rétorquait betteraves. cabbages|the other|retorted|beets cabbages: the other retorted beets. Chacun each one Each

d'eux avait ses partisans, d'où la violence des of them|had|his/her/their|supporters|from where|the|violence|of of them had their supporters, hence the violence of

débats. debates debates. Lors des assemblées, Boule de Neige during|some|assemblies|Snowball|of|Snow During the assemblies, Snowball

l'emportait souvent grâce à des discours brillants, he/she/it often won|often|thanks to|to|some|speeches|brilliant often prevailed thanks to brilliant speeches,

mais entre-temps Napoléon était le plus apte à but|||Napoleon|he was|the|more|fit|to but in the meantime Napoleon was the most capable of

rallier le soutien des uns et des autres. to rally|the|support|some|some|and|some|others gathering the support of one and all. C'est it is It is

auprès des moutons qu'il réussissait le mieux. near|some|sheep|that he|he succeeded|the|best among the sheep that he succeeded the best.

Récemment, ceux-ci s'étaient pris à bêler avec recently|||they had|taken|to|to bleat|with Recently, they had started bleating with

grand intérêt le slogan révolutionnaire : great|interest|the|slogan|revolutionary great interest the revolutionary slogan:

Quatrepattes, oui ! on all fours|yes Four legs, yes! Deuxpattes, non ! Two legs|no Two-legs, no! à tout at|all at all

propos et hors de propos, et souvent ils proposals|and|out|of|proposals|and|often|they on topic and off topic, and often they

interrompaient les débats de cette façon. they were interrupting|the|debates|of|this|way interrupted the debates this way. On we One

remarqua leur penchant à entonner leur refrain he/she/it noticed|their|tendency|to|to sing|their|refrain noted their tendency to sing their refrain

aux moments cruciaux des discours de Boule de at the|moments|crucial|of|speeches|of|Ball| at crucial moments of Boule de

Neige. snow Neige's speeches. Celui-ci avait étudié de près de vieux ||had|studied|of|closely|of|old He had closely studied old

numéros d'un hebdomadaire consacré au fermage numbers|of a|weekly|dedicated|to|farming issues of a weekly dedicated to farming.

et à l'élevage, qu'il avait dénichés dans le corps and|to|the breeding|that he|he had|discovered|in|the|body and in farming, which he had uncovered in the body

du bâtiment principal, et il débordait de projets : of the|building|main|and|it|it overflowed|with|projects of the main building, and he was overflowing with projects:

innovations et perfectionnements. innovations|and|improvements innovations and improvements. C'est en érudit it is|in|scholar It is as a scholar

qu'il parlait ensilage, drainage des champs, ou that he|he was talking|silage|drainage|of the|fields|or that he spoke of silage, field drainage, or

même scories mécaniques. same|scoria|mechanical even mechanical scoria. Il avait élaboré un he|he had|developed|a He had developed a

schéma compliqué : désormais les animaux diagram|complicated|now|the|animals complicated scheme: from now on, the animals

déposeraient leurs fientes à même les champs – they would deposit|their|droppings|on|even|the|fields would deposit their droppings directly in the fields –

en un point différent chaque jour, afin d'épargner in|a|point|different|each|day|in order to|to save at a different point each day, in order to spare

le transport. the|transport the transport. Napoléon ne soumit aucun projet, Napoleon|not|he submitted|any|project Napoleon submitted no project,

s'en tenant à dire que les plans de Boule de Neige to stick to|holding|to|to say|that|the|plans|of|Snowball|of|Snow sticking to saying that the plans of Snowball

tomberaient en quenouille. they would fall|in|distaff would fall apart. Il paraissait attendre he|he seemed|to wait He seemed to be waiting

son heure. his|hour his hour. Cependant, aucune de leurs however|none|of|their However, none of their

controverses n'atteignit en âpreté celle du moulin controversies|it did not reach|in|harshness|that|of|mill controversies reached the bitterness of that of the windmill.

à vent. at|wind Standing over the farm, a mound rose up.

Dominant la ferme, un monticule se dressait dominating|the|farm|a|mound|it|it stood

dans un grand pâturage proche des dépendances. in|a|large|pasture|near|the|outbuildings in a large pasture near the outbuildings.

Après avoir reconnu les lieux, Boule de Neige after|having|recognized|the|places|Snowball|of|Snow After surveying the area, Snowball

affirma y voir l'emplacement idéal d'un moulin à he/she/it affirmed|there|to see|the location|ideal|of a|mill|at claimed to see the ideal location for a windmill.

vent. wind Celui-ci, grâce à une génératrice, ||thanks to|to|a|generator This, thanks to a generator,

alimenterait la ferme en électricité. it would supply|the|farm|with|electricity would supply the farm with electricity. Ainsi thus Thus

éclairerait-on écurie, étable et porcherie, et les ||stable|barn|and|||the one would light the stable, barn, and pigsty, and

chaufferait-on en hiver. ||in|winter one would heat in winter. Le moulin actionnerait the|mill|it would operate The mill would drive

encore un hache-paille, une machine à couper la yet|a|||a|machine|to|cut|the another straw chopper, a beet cutting machine, a circular saw, and it would allow for mechanical milking.

betterave, une scie circulaire, et il permettrait la beetroot|a|saw|circular|and|it|it would allow|the The animals had never

traite mécanique. treaty|mechanical heard of anything like it (because this farm Les animaux n'avaient jamais the|animals|they had never|

entendu parler de rien de pareil (car cette ferme heard|to speak|of|nothing|of|similar|because|this|farm

vieillotte n'était pourvue que de l'outillage le old-fashioned|it was not|provided|only|of|the tools| the old woman was only equipped with the most primitive tools.

plus primitif). more|primitive . Aussi écoutaient-ils avec stupeur also|||with|astonishment So they listened in astonishment

Boule de Neige évoquant toutes ces machines ball|of|snow|evoking|all|these|machines to Snowball evoking all those marvelous machines

mirifiques qui feraient l'ouvrage à leur place wonderful|who|they would make|the work|at|their|place that would do the work for them.

tandis qu'ils paîtraient à loisir ou se cultiveraient while|that they|they would graze|at|leisure|or|themselves|they would cultivate while they grazed at leisure or cultivated

l'esprit par la lecture et la conversation. the mind|by|the|reading|and|the|conversation the mind through reading and conversation.

En quelques semaines, Boule de Neige mit in|some|weeks|Snowball|of|Snow|he/she/it put In a few weeks, Snowball finalized

définitivement au point ses plans. definitely|at|point|his|plans his plans. La plupart des the|most|some Most of the

détails techniques étaient empruntés à trois livres details|technical|they were|borrowed|from|three|books technical details were borrowed from three books

ayant appartenu à Mr. Jones : un manuel du having|belonged|to|Mr|Jones|a|manual|of that belonged to Mr. Jones: a handyman's manual,

bricoleur, un autre du maçon, un cours handyman|a|another|of the|mason|a|course another for masons, a course

d'électricité pour débutants. of electricity|for|beginners on electricity for beginners. Il avait établi son he|he had|established|his He had established his

cabinet de travail dans une couveuse artificielle cabinet|of|work|in|a|incubator|artificial workshop in an artificial incubator

aménagée en appentis. arranged|in|attic converted into a lean-to. Le parquet lisse de the|parquet|smooth|of The smooth floor of

l'endroit étant propice à qui veut dresser des the place|being|conducive|to|who|wants|to set up| the place being conducive to anyone who wants to draw up

plans, il s'enfermait là des heures durant : une plans|he|he would lock himself in|there|some|hours|during|a plans, he would lock himself in there for hours on end: a

pierre posée sur les livres pour les tenir ouverts, stone|placed|on|the|books|to|them|to hold|open a stone placed on the books to keep them open,

un morceau de craie fixé à la patte, allant et a|piece|of|chalk|fixed|to|the|leg|going|and a piece of chalk attached to its leg, going back and

venant, traçant des lignes, et de temps à autre coming|drawing|some|lines|and|of|time|at|other forth, drawing lines, and from time to time

poussant de petits grognements enthousiastes. making|of|small|grunts|enthusiastic making small enthusiastic grunts.

Les plans se compliquèrent au point de bientôt the|plans|themselves|they became complicated|to|point|of|soon The plans became complicated to the point of soon

n'être qu'un amas de manivelles et pignons, to be|just a|heap|of|cranks|and|gears to be nothing but a heap of levers and gears,

couvrant plus de la moitié du parquet. covering|more|of|the|half|of the|floor covering more than half of the floor. Les autres the|others The others

animaux, absolument dépassés, étaient animals|absolutely|outdated|they were animals, completely overwhelmed, were

transportés d'admiration. transported|with admiration filled with admiration. Une fois par jour au one|time|per|day|at Once a day at

moins, tous venaient voir ce qu'il était en train de less|all|they were coming|to see|what|he|he was|in|the process of|to least, everyone came to see what he was drawing,

dessiner, et même les poules et canards, qui to draw|and|even|the|hens|and|ducks|who and even the chickens and ducks,

prenaient grand soin de contourner les lignes they took|great|care|to|to circumvent|the|lines who took great care to avoid the lines

tracées à la craie. traced|with|the|chalk drawn in chalk. Seul Napoléon se tenait à alone|Napoleon|himself|he was standing at| Only Napoleon stood aside.

l'écart. the gap He kept his distance. Dès qu'il en avait été question, il s'était as soon as|that he|it|he had|been|question|he|he had As soon as it was mentioned, he declared himself hostile to the windmill.

déclaré hostile au moulin à vent. declared|hostile|to the|mill|at|wind One day, Un jour, a|day

néanmoins, il se présenta à l'improviste, pour nevertheless|he|himself|he presented|at|unexpectedly|for nevertheless, he showed up unexpectedly, to

examiner les plans. to examine|the|plans examine the plans. De sa démarche lourde, il of|his|walk|heavy|he With his heavy gait, he

arpenta la pièce, braquant un regard attentif sur he walked around|the|room|directing|a|gaze|attentive|on paced the room, casting a careful glance at

chaque détail, et il renifla de dédain une fois ou each|detail|and|he|he sniffed|of|disdain|a|time|or every detail, and he sniffed with disdain once or

deux. two two. Un instant, il s'arrêta à lorgner le travail du a|moment|he|he stopped|at|to look at|the|work|of the For a moment, he stopped to glance at the work of

coin de l'oeil, et soudain il leva la patte et corner|of|the eye|and|suddenly|he|he raised|the|paw|and the corner of his eye, and suddenly he raised his paw and

incontinent compissa le tout. incontinent|it compromised|the|everything immediately peed on it all. Ensuite, il sortit then|he|he went out Then, he left.

sans dire mot. without|to say|word without saying a word.

Toute la ferme était profondément divisée sur all|the|farm|was|deeply|divided|on The whole farm was deeply divided on

la question du moulin à vent. the|question|of the|mill|at|wind the question of the windmill. Boule de Neige ne ball|of|snow|not Snowball did not

niait pas que la construction en serait malaisée. he/she was denying|not|that|the|construction|in|it would be|difficult deny that the construction would be difficult. Il he It

faudrait extraire la pierre de la carrière pour en it would be necessary|to extract|the|stone|from|the|quarry|to|it would be necessary to extract the stone from the quarry to

bâtir les murs, puis fabriquer les ailes, ensuite il to build|the|walls|then|to make|the|wings|then|it build the walls, then make the wings, and after that

faudrait encore se procurer les dynamos et les it would be necessary|still|to|obtain|the|dynamos|and|the it would also be necessary to obtain the dynamos and the

câbles. cables cables. (Comment ? how (How?) Il se taisait là-dessus.) he|himself|he was silent|| He remained silent about it.)

Pourtant, il ne cessait d'affirmer que le tout serait however|he|not|he was ceasing|to assert|that|the|everything|it would be Yet, he kept insisting that everything would be

achevé en un an. completed|in|a|year completed in a year. Dans la suite, il déclara que in|the|continuation|he|he declared|that Later, he stated that

l'économie en main d'oeuvre permettrait aux the economy|in|hand|labor|it would allow|to the the labor economy would allow the

animaux de ne plus travailler que trois jours par animals|of|not|more|to work|that|three|days|by animals to work only three days a

semaine. week week. Napoléon, quant à lui, arguait que Napoleon|as for|to|him|| Napoleon, for his part, argued that

l'heure était à l'accroissement de la production the hour|it was|at|the increase|of|the|production the time was for increasing production.

alimentaire. food food. Perdez votre temps, disait-il, à lose|your|time|||to Waste your time, he said, on

construire un moulin à vent, et tout le monde to build|a|mill|at|wind|and|everyone|the|world building a windmill, and everyone

crèvera de faim. will die|of|hunger will starve. Les animaux se constituèrent en the|animals|themselves|they constituted|in The animals formed a

factions rivales, avec chacune son mot d'ordre, factions|rival|with|each|its|word|of order rival factions, each with its own slogan,

pour l'une : « Votez pour Boule de Neige et la for|one|Vote|for|Snowball|of|Snow|and|the for one: "Vote for Snowball and the

semaine de trois jours ! week|of|three|days three-day week!" », pour l'autre : « Votez for|the other|Vote for the other: "Vote

pour Napoléon et la mangeoire pleine ! for|Napoleon|and|the|trough|full for Napoleon and the full manger!" » Seul alone "Only"

Benjamin ne s'enrôla sous aucune bannière. Benjamin|not|he enlisted|under|any|banner Benjamin did not enlist under any banner. Il se he|himself He

refusait à croire à l'abondance de nourriture he/she was refusing|to|to believe|in|the abundance|of|food refused to believe in the abundance of food

comme à l'extension des loisirs. as|to|the extension|of|leisure as well as in the expansion of leisure. Moulin à vent ou mill|at|wind|or Windmill or

pas, disait-il, la vie continuera pareil – mal, par not|||the|life|it will continue|the same|badly|by no, he said, life will continue the same - badly, therefore.

conséquent. consequent

Outre les controverses sur le moulin à vent, se besides|the|controversies|on|the|mill|at|wind|it Aside from the controversies about the windmill, there was the problem of defending the farm.

posait le problème de la défense de la ferme. he/she was posing|the|problem|of|the|defense|of|the|farm On we On

se rendait pleinement compte que les humains, oneself|he/she was realizing|fully|account|that|the|humans fully realized that humans,

bien qu'ils eussent été défaits à la bataille de although|that they|they had|been|defeated|at|the|battle|of although they had been defeated at the battle of

l'Étable, pourraient bien revenir à l'assaut, avec the stable|they could|well|to return|to|the assault|with the Barn, could very well return to the assault,

plus de détermination cette fois, pour rétablir Mr. more|of|determination|this|time|to|to restore|Mr with more determination this time, to restore Mr.

Jones à la tête du domaine. Jones|at|the|head|of|domain Jones at the head of the estate. Ils y auraient été they|there|they would have|been They would have been there.

incités d'autant plus que la nouvelle de leur encouraged|all the more|more|that|the|news|of|their Encouraged all the more since the news of their.

débâcle avait gagné les campagnes, rendant plus debacle|had|won|the|campaigns|making|more debacle had spread to the countryside, making the.

récalcitrants que jamais les animaux des fermes. recalcitrant|than|ever|the|animals|of|farms farm animals more stubborn than ever.

Comme à l'accoutumée, Boule de Neige et as|at|usual|Snowball|of|Snow|and As usual, Snowball and

Napoléon s'opposaient. Napoleon|they opposed Napoleon were opposed. Suivant Napoléon, les following|Napoleon|the According to Napoleon, the

animaux de la ferme devaient se procurer des animals|of|the|farm|they had to|themselves|to obtain|some animals on the farm should acquire weapons and train to use them.

armes et s'entraîner à s'en servir. weapons|and|to train|to|to use them|to use Suivant Boule following|ball Following Snowball

de Neige, ils devaient dépêcher vers les terres of|Snow|they|they had to|to dispatch|towards|the|lands they were to send an ever-increasing number of pigeons

voisines un nombre de pigeons toujours accru neighbors|a|number|of|pigeons|always|increased to the neighboring lands

afin de fomenter la révolte chez les animaux des in order to|to|to foment|the|revolt|among|the|animals|of in order to incite rebellion among the animals of the

autres exploitations. other|exploitations other farms. Le premier soutenait que, the|first|he supported|that The first argued that,

faute d'être à même de se défendre, les animaux for lack of|of being|to|even|to|themselves|to defend|the|animals due to their inability to defend themselves, the animals

de la ferme couraient au désastre ; le second, que of|the|farm|they were running|to|disaster|the|second|that on the farm were running to disaster; the second, that

des soulèvements en chaîne auraient pour effet de some|uprisings|in|chain|they would have|to|effect| chain uprisings would have the effect of

détourner l'ennemi de toute tentative de to divert|the enemy|from|any|attempt|to distracting the enemy from any attempt to

reconquête. reconquest reconquest. Les animaux écoutaient Napoléon, the|animals|they were listening|Napoleon The animals listened to Napoleon,

puis Boule de Neige, mais ils ne savaient pas à then|Ball|of|Snow|but|they|not|they knew|not|at then Snowball, but they did not know to

qui donner raison. who|to give|reason whom to give their support. De fait, ils étaient toujours de of|fact|they|they were|always|of In fact, they were always on

l'avis de qui parlait le dernier. the opinion|of|who|was speaking|the|last the opinion of whoever spoke last.

Le jour vint où les plans de Boule de Neige the|day|came|where|the|plans|of|Snowball|of|Snow The day came when Snowball's plans

furent achevés. they were|completed were completed. À l'assemblée tenue le dimanche at|the assembly|held|the|Sunday At the meeting held the following Sunday,

suivant, la question fut mise aux voix : fallait-il following|the|question|it was|put|to|votes|| the question was put to a vote: should it be

ou non commencer la construction du moulin à or|not|to start|the|construction|of|mill|at or not to start the construction of the windmill?

vent ? wind Once the animals were gathered in the barn, Snowball stood up and, although Une fois les animaux réunis dans la once|time|the|animals|gathered|in|the interrupted from time to time by the bleating of the

grange, Boule de Neige se leva et, quoique barn|ball|of|Snow|herself|she rose|and|although

interrompu de temps à autre par les bêlements des interrupted|from|time|to|other|by|the|bleatings|of

moutons, exposa les raisons qui plaidaient en sheep|he/she/it exposed|the|reasons|that|they pleaded|in sheep, explained the reasons that argued in

faveur du moulin à vent. favor|of|mill|at|wind favor of the windmill. Puis Napoléon se leva à then|Napoleon|himself|he got up|at Then Napoleon stood up in

son tour. his|tour his turn. Le moulin à vent, déclara-t-il avec the|mill|at|wind|||| The windmill, he declared with

beaucoup de calme, est une insanité. a lot|of|calm|is|a|insanity a lot of calm is an insanity. Il he He

déconseillait à tout le monde de voter le projet. he/she was advising against|to|everyone|the|world|to|to vote|the|project advised everyone against voting for the project.

Et, ayant tranché, il se rassit n'ayant pas parlé and|having|decided|he|himself|he sat down|not having|not|spoken And, having made his decision, he sat back down without having spoken

trente secondes, et semblant ne guère se soucier thirty|seconds|and|seeming|not|much|to|to care for thirty seconds, and seeming not to care much.

de l'effet produit. of|the effect|produced of the effect produced. Sur quoi Boule de Neige on|what|ball|of|snow On which Snowball

bondit. he/she jumps leaped. Ayant fait taire les moutons qui s'étaient having|made|to silence|the|sheep|who|they had Having silenced the sheep that had

repris à bêler, il se lança dans un plaidoyer d'une taken up|to|to bleat|he|himself|he launched|into|a||of a started bleating again, he launched into a plea of a

grande passion en faveur du moulin à vent. great|passion|in|favor|of|mill|at|wind great passion in favor of the windmill.

Jusque-là, l'opinion flottait, partagée en deux. ||the opinion|it was floating|shared|in|two Until then, the opinion was divided in two.

Mais bientôt les animaux furent transportés par but|soon|the|animals|they were|transported|by But soon the animals were carried away by

l'éloquence de Boule de Neige qui, en termes the eloquence|of|Snowball|of|Snow|who|in|terms the eloquence of Snowball who, in flamboyant

flamboyants, brossa un tableau du futur à la flamboyant|he/she painted|a|painting|of|future|at| terms, painted a picture of the future to the

Ferme des Animaux. farm|of|animals Animal Farm. Plus de travail sordide, plus more|of|work|sordid|more No more sordid work, no

d'échines ployées sous le fardeau ! of backs|bent|under|the|burden more backs bent under the burden! Et and And

l'imagination aidant, Boule de Neige, loin the imagination|helping|Snowball|of|Snow|far with imagination helping, Snowball, far

désormais des hache-paille et des coupe- henceforth|some|||and|some| now straw choppers and beet cutters,

betteraves, loua hautement l'électricité. beets|he praised|highly|electricity highly praised electricity. Celle-ci, This,

proclamait-il, actionnera batteuse et charrues, ||he will operate|thresher|and|plows he proclaimed, will power threshers and plows,

herses et moissonneuses-lieuses. harrows|and|| harrows and binders. En outre, elle in|addition|she Furthermore, it

permettra d'installer dans les étables la lumière, it will allow|to install|in|the|stables|the|light will allow for the installation of light,

le chauffage, l'eau courante chaude et froide. the|heating|the water|running|hot|and|cold heating, hot and cold running water in the stables.

Quand il se rassit, nul doute ne subsistait sur when|he|himself|he sat down|no|doubt|not|it remained|on When he sat back down, there was no doubt left about

l'issue du vote. the outcome|of|vote the outcome of the vote. À ce moment, toutefois, at|this|moment|however At that moment, however,

Napoléon se leva, jeta sur Boule de Neige un Napoleon|himself|he got up|he threw|on|Snowball|of|Snow|a Napoleon stood up, cast a sideways and peculiar glance at Snowball, and let out a

regard oblique et singulier, et poussa un look|oblique|and|singular|and|he pushed|a high-pitched groan that no one had ever heard him make before.

gémissement dans l'aigu que personne ne lui moaning|in|the high pitch|that|no one|not|him

avait encore entendu pousser. had|still|heard|to grow

Sur quoi ce sont dehors des aboiements on|what|it|they are|outside|some|barks What are those awful barks outside?

affreux, et bientôt se ruent à l'intérieur de la awful|and|soon|they|they rush|to|the inside|of|the And soon, nine mastiffs rush inside the

grange neuf molosses portant des colliers barn|nine|mastiffs|wearing|some|collars barn wearing collars

incrustés de cuivre. inlaid|of|copper inlaid with copper. Ils se jettent sur Boule de they|themselves|they throw|on|Ball|of They pounce on Boule de

Neige, qui, de justesse échappe à leurs crocs. snow|who|of|just|escapes|to|their|fangs Snow, who narrowly escapes their jaws.

L'instant d'après, il avait passé la porte, les the moment|after|he|he had|passed|the|door|the The next moment, he had passed through the door, the

chiens à ses trousses. dogs|at|his|heels dogs on his heels. Alors, trop abasourdis et so|too|stunned|and Then, too stunned and

épouvantés pour élever la voix, les animaux se frightened|to|to raise|the|voice|the|animals|themselves terrified to raise their voices, the animals were

pressèrent en cohue vers la sortie, pour voir la they pressed|in|crowd|towards|the|exit|to|to see| crowded towards the exit, to see the

poursuite. pursuit chase. Boule de Neige détalait par le grand ball|of|snow|he was running away|through|the|big Snowball was darting across the large

pâturage qui mène à la route. pasture|which|leads|to|the|road pasture that leads to the road. Il courait comme he|he was running|like He was running like

seul un cochon peut courir, les chiens sur ses only|a|pig|can|to run|the|dogs|on|his only a pig can run, the dogs on his

talons. heels heels. Mais tout à coup voici qu'il glisse, et l'on but|all|at|blow|here is|that he|he slips|and|we But suddenly here he slips, and one

croit que les chiens sont sur lui. he/she believes|that|the|dogs|they are|on|him thinks that the dogs are on him. Alors il se so|he|himself Then he

redresse, et file d'un train encore plus vif. straighten|and|line|of a|train|even|more|lively straightens up, and moves like an even faster train. Les the The

chiens regagnent du terrain, et l'un d'eux, tous dogs|they regain|some|ground|and|one of them|of them|all dogs are gaining ground, and one of them, with all

crocs dehors, est sur le point de lui mordre la fangs|outside|is|on|him|point|to|him|to bite|it its teeth bared, is about to bite his

queue quand, de justesse, il l'esquive. queue|when|of|just|he|he dodges tail when, just in time, he dodges. Puis, dans then|in Then, in a supreme rush,

un élan suprême, Boule de Neige se faufile par un a|momentum|supreme|Ball|of|Snow|himself|he sneaks|through|a Snowball slips through a

trou dans la haie, et on ne le revit plus. hole|in|the|hedge|and|we|not|him|we saw again|more hole in the hedge, and he was never seen again.

En silence, terrifiés, les animaux regagnaient in|silence|terrified|the|animals|they were returning In silence, terrified, the animals returned to

la grange. the|barn the barn. Bientôt les chiens revenaient, et soon|the|dogs|they were coming back|and Soon the dogs were coming back, and

toujours au pas accéléré. always|at|step|accelerated always at a quick pace. Tout d'abord, personne first|of all|nobody At first, no one

ne soupçonna d'où ces créatures pouvaient bien not|he/she suspected|from where|these|creatures|they could|well suspected where these creatures could possibly

venir, mais on fut vite fixé : car c'étaient là les to come|but|we|we were|quickly|fixed|because|they were|there|the come from, but we were soon informed: for these were the

neuf chiots que Napoléon avait ravis à leurs nine|puppies|that|Napoleon|had|seized|to|their nine puppies that Napoleon had taken from their

mères et élevés en secret. mothers|and|raised|in|secret mothers and raised in secret. Pas encore tout à fait not|yet|all|to|done Not quite yet

adultes, déjà c'étaient des bêtes énormes, avec adults|already|they were|some|beasts|huge|with adults, they were already huge beasts, with

l'air féroce des loups. the air|fierce|of|wolves the fierce look of wolves. Ces molosses se tenaient these|mastiffs|themselves|they were standing These mastiffs stood

aux côtés de Napoléon, et l'on remarqua qu'ils at the|sides|of|Napoleon|and|one|noticed|that they beside Napoleon, and it was noticed that they

frétillaient de la queue à son intention, comme ils they were wagging|of|the|tail|at|his|intention|as|they wagged their tails in his direction, just as they

avaient l'habitude de faire avec Jones. they had|the habit|to|to do|with|Jones were accustomed to do with Jones.

Napoléon, suivi de ses molosses, escaladait Napoleon|followed|by|his|mastiffs|he was climbing Napoleon, followed by his mastiffs, was climbing

maintenant l'aire surélevée du plancher d'où now|the area|elevated|of|floor|from where now the raised area of the floor from where

Sage l'Ancien, naguère, avait prononcé son wise|the Elder|formerly|he had|pronounced|his Sage the Elder, formerly, had delivered his

discours. speech speech. Il annonça que dorénavant il ne se he|he announced|that|henceforth|he|not|himself He announced that from now on he would no longer

tiendrait plus d'assemblées du dimanche matin. it would hold|more|of assemblies|of|Sunday|morning hold Sunday morning assemblies.

Elles ne servaient à rien, déclara-t-il pure perte de they|not|they were serving|to|nothing||||pure|loss| They were useless, he declared a waste of

temps. time time. À l'avenir, toutes questions relatives à la in|the future|all|questions|related|to|the In the future, all questions related to the

gestion de la ferme seraient tranchées par un management|of|the|farm|they would be|cut|by|a management of the farm would be decided by a

comité de cochons, sous sa propre présidence. committee|of|pigs|under|his|own|presidency committee of pigs, under his own presidency. Le the The

comité se réunirait en séances privées, après quoi committee|itself|it would meet|in|sessions|private|after|which committee would meet in private sessions, after which

les décisions seraient communiquées aux autres the|decisions|they would be|communicated|to the|others the decisions would be communicated to the other

animaux. animals animals. On continuerait de se rassembler le we|we would continue|to|to|to gather|the We would continue to gather on the

dimanche matin pour le salut au drapeau, chanter Sunday|morning|for|the|salute|to|flag|to sing Sunday morning for the flag salute, sing

Bêtes d'Angleterre et recevoir les consignes de la beasts|of England|and|to receive|the|instructions|of|the Beasts of England and receive the instructions for the

semaine. week week. Mais les débats publics étaient abolis. but|the|debates|public|they were|abolished But public debates were abolished.

Encore sous le choc de l'expulsion de Boule still|under|the|shock|of|the expulsion|of|Boule Still reeling from the expulsion of Boule.

de Neige, entendant ces décisions les animaux of|Snow|hearing|these|decisions|the|animals of Snow, hearing these decisions the animals

furent consternés. they were|dismayed were dismayed. Plusieurs d'entre eux auraient several|of them|them|they would have Several of them would have

protesté si des raisons probantes leur étaient protested|if|some|reasons|compelling|their|they were protested if compelling reasons had

venues à l'esprit. come|to|the mind come to their minds. Même Malabar était désemparé, even|Malabar|was|bewildered Even Malabar was bewildered,

à sa façon confuse. in|his|way|confused in his confused way. Les oreilles rabattues et sa the|ears|folded|and|his With his ears down and his

mèche lui fouettant le visage, il essayait bien de lock|him|whipping|the|face|he|he was trying|well|to lock whipping his face, he was trying to

rassembler ses pensées, mais rien ne lui venait. to gather|his/her|thoughts|but|nothing|not|to him|it was coming gather his thoughts, but nothing came to him.

Toutefois, il se produisit des remous dans le clan however|it|it|it happened|some|disturbances|in|the|clan However, there were stirrings within the clan.

même des cochons, chez ceux d'esprit délié. even|some|pigs|among|those|of spirit|unbound Even among the pigs, among those with a sharp mind. Au at the At

premier rang, quatre jeunes gorets piaillèrent first|row|four|young|piglets|they squealed the front, four young piglets squealed

leurs protestations, et, dressés sur leurs pattes de their|protests|and|raised|on|their|paws|of their protests, and, standing on their hind legs.

derrière, incontinent ils se donnèrent la parole. behind|incontinent|they|themselves|they gave|the|word behind, they immediately gave each other the floor.

Soudain, menaçants et sinistres, les chiens assis suddenly|threatening|and|sinister|the|dogs|sitting Suddenly, threatening and sinister, the dogs sitting

autour de Napoléon se prirent à grogner, et les around|of|Napoleon|they|they began|to|to grunt|and|the around Napoleon began to growl, and the

porcelets se turent et se rassirent. piglets|themselves|they became quiet|and|themselves|they sat down piglets fell silent and sat back down. Puis ce fut le then|it|it was|the Then it was the

bêlement formidable du choeur des moutons : bleating|formidable|of the|choir|of|sheep the formidable bleating of the choir of sheep:

Quatrepattes, oui ! on all fours|yes Four legs, yes! Deuxpattes, non ! Two legs|no Two legs, no! qui se who|oneself which lasted

prolongea presque un quart d'heure, ruinant toute it lasted|almost|a|quarter|of an hour|ruining|all almost a quarter of an hour, ruining everything

chance de discussion. chance|of|discussion chance for discussion.

Par la suite, Brille-Babil fut chargé by|the|following|||he was|charged Subsequently, Brille-Babil was tasked

d'expliquer aux animaux les dispositions to explain|to the|animals|the|arrangements with explaining to the animals the provisions

nouvelles. news new.

« Camarades, disait-il, je suis sûr que chaque comrades|||I|I am|sure|that|each "Comrades," he said, "I am sure that each

animal apprécie à sa juste valeur le sacrifice animal|appreciates|at|its|just|value|the|sacrifice animal appreciates the sacrifice at its true value

consenti par le camarade Napoléon à qui va consented|by|the|comrade|Napoleon|to|who|goes consented by comrade Napoleon who will have

incomber une tâche supplémentaire. to impose|a|task|additional to take on an additional task. N'allez pas do not go| Do not go

imaginer, camarades, que gouverner est une to imagine|comrades|that|to govern|is|a imagining, comrades, that governing is a

partie de plaisir ! part|of|pleasure a part of pleasure! Au contraire, c'est une lourde, on|contrary|it's|a|heavy On the contrary, it is a heavy,

une écrasante responsabilité. a|overwhelming|responsibility an overwhelming responsibility. De l'égalité de tous of|equality|of|all Of the equality of all

les animaux, nul n'est plus fermement convaincu the|animals|no one|is not|more|firmly|convinced the animals, no one is more firmly convinced

que le camarade Napoléon. that|the|comrade|Napoleon that comrade Napoleon. Il ne serait que trop it|not|it would be|only|too much He would be only too

heureux de s'en remettre à vous de toutes happy|to|to rely on|to put back|to|you|of|all happy to leave all

décisions. decisions decisions to you. Mais il pourrait vous arriver de prendre but|it|it could|you|to happen|to|to take But it might happen that you take

des décisions erronées, et où cela mènerait-il some|decisions|erroneous|and|where|it|| wrong decisions, and where would that lead?

alors ? so then? Supposons qu'après avoir écouté les let's suppose|that after|having|listened|the Suppose that after listening to the

billevesées du moulin à vent, vous ayez pris le nonsense|of the|mill|at|wind|you|you have|taken|the nonsense of the windmill, you decided to follow Snowball who, we know,

parti de suivre Boule de Neige qui, nous le left|to|to follow|Snowball|of|Snow|who|we|it

savons aujourd'hui, n'était pas plus qu'un we know|today|it was not|not|more|than a we know today, was no more than a

criminel ? criminal criminal?

– Il s'est conduit en brave à la bataille de he|he has|behaved|in|brave|at|the|battle|of - He behaved bravely at the battle of

l'Étable, dit quelqu'un. the barn|said|someone the Barn, someone said.

– La bravoure ne suffit pas, reprit Brille-Babil. the|bravery|not|it is enough||he said again|| - Bravery is not enough, replied Brille-Babil.

La loyauté et l'obéissance passent avant. the|loyalty|and|obedience|they come|before Loyalty and obedience come first. Et, pour and|for And, for

la bataille de l'Étable, le temps viendra, je le the|battle|of|the Stable|the|time|it will come|I|it the Battle of the Barn, the time will come, I believe,

crois, où l'on s'apercevra que le rôle de Boule de believe|where|we will|we will realize|that|the|role|of|Ball| when it will be realized that Snowball's role

Neige a été très exagéré. snow|has|been|very|exaggerated has been greatly exaggerated. De la discipline, of|the|discipline Of discipline,

camarades, une discipline de fer ! comrades|a|discipline|of|iron comrades, a discipline of iron! Tel est such|is Such is

aujourd'hui le mot d'ordre. today|the|word|of order today's watchword. Un seul faux pas, et one|only|false|step|and One false step, and

nos ennemis nous prennent à la gorge. our|enemies|us|they take|at|the|throat our enemies have us by the throat. À coup at|blow For sure,

sûr, camarades, vous ne désirez pas le retour de sure|comrades|you|not|you desire|not|the|return|of comrades, you do not desire the return of

Jones ? Jones Jones? » "

Une fois de plus, l'argument était sans once|time|of|more|the argument|was|without Once again, the argument was without

réplique. replica reply. Les animaux, certes, ne voulaient pas du the|animals|certainly|not|they wanted|not|of the The animals, certainly, did not want the

retour de Jones. return|of|Jones return of Jones. Si les débats du dimanche matin if|the|debates|of|Sunday|morning If the debates on Sunday morning

étaient susceptibles de le ramener, alors, qu'on y they were|likely|to|it|to bring back|then|that we|there were likely to bring him back, then, to put an end to it.

mette un terme. put|a|term . Malabar, qui maintenant pouvait Malabar|who|now|could Malabar, who could now

méditer à loisir, exprima le sentiment général : to meditate|at|leisure|he/she expressed|the|feeling|general meditate at leisure, expressed the general sentiment:

« Si c'est le camarade Napoléon qui l'a dit, ce if|it's|the|comrade|Napoleon|who|he said it|said|this "If it's comrade Napoleon who said it, this

doit être vrai. must|to be|true must be true. » Et, de ce moment, en plus de sa and|of|this|moment|in|more|of|her " And, from that moment, in addition to his

devise propre : « Je vais travailler plus dur », il motto|own|I|I will|to work|more|hard|he own motto: "I will work harder," he

prit pour maxime « Napoléon ne se trompe took|for|Maxime|Napoleon|not|himself|he is wrong took as a maxim "Napoleon is never wrong.

jamais. never » "

Le temps se radoucissait, on avait commencé the|weather|itself|it was getting milder|we|we had|started The weather was getting milder, we had started

les labours de printemps. the|ploughing|of|spring the spring plowing. L'appentis où Boule de the shed|where|Ball of| The shed where Snowball had set up his plans for the mill had been

Neige avait dressé ses plans du moulin avait été snow|had|drawn up|his|plans|of the|mill|had|been

condamné. condemned convicted. Quant aux plans mêmes, on se disait as for|the|plans|same|we|we|we said As for the plans themselves, it was said

que le parquet n'en gardait pas trace. that|the|parquet|not it|it kept|not|trace that the prosecutor did not keep a record of them. Et chaque and|each And every

dimanche matin, à dix heures, les animaux se Sunday|morning|at|ten|hours|the|animals|themselves Sunday morning, at ten o'clock, the animals would

réunissaient dans la grange pour recevoir les they were gathering|in|the|barn|to|to receive|the gathered in the barn to receive the

instructions hebdomadaires. instructions|weekly weekly instructions. On avait déterré du we|had|dug up|some They had unearthed from the

verger le crâne de Sage l'Ancien, désormais orchard|the|skull|of|Sage|the Ancient|now orchard the skull of Sage the Elder, now

dépouillé de toute chair, afin de l'exposer sur une stripped|of|all|flesh|in order to|to|expose it|on| stripped of all flesh, in order to display it on a

souche au pied du mât, à côté du fusil. stump|at the|foot|of the|mast|at|side|of the|rifle stump at the foot of the mast, next to the rifle. Après le after|the After the

salut au drapeau, et avant d'entrer dans la grange, hello|to the|flag|and|before|to enter|in|the|barn salute to the flag, and before entering the barn,

les animaux étaient requis de défiler devant le the|animals|they were|required|to|to parade|in front of|the the animals were required to march past the

crâne, en signe de vénération. skull|in|sign|of|veneration skull, as a sign of reverence. Une fois dans la a|time|in|the Once in the

grange, désormais ils ne s'asseyaient plus, barn|henceforth|they|not|they sat|anymore barn, they no longer sat,

comme dans le passé, tous ensemble. like|in|the|past|all|together as in the past, all together. Napoléon Napoleon Napoleon

prenait place sur le devant de l'estrade, en was taking place|place|on|the|front|of|the stage|in took his place at the front of the platform, in

compagnie de Brille et de Minimus (un autre company|of|Brille|and|of|Minimus|another| Brille and Minimus company (another

cochon, fort doué, lui, pour composer chansons et pig|very|talented|him|to|to compose|songs|and pig, very talented, he, for composing songs and

poèmes). poems poems). Les neuf molosses se tenaient autour the|nine|mastiffs|themselves|they were standing|around The nine mastiffs stood around

d'eux en demi-cercle, et le reste des cochons of them|in|||and|the|rest|of|pigs them in a semicircle, and the rest of the pigs

s'asseyaient derrière eux, les autres animaux leur they were sitting|behind|them|the|other|animals|their sat behind them, the other animals facing them.

faisant face. facing| Napoléon donnait lecture des Napoleon|he was giving|reading|some Napoleon was reading the

consignes de la semaine sur un ton bourru et instructions|of|the|week|on|a|tone|gruff|and instructions for the week in a gruff and

militaire. military military tone. On entonnait Bêtes d'Angleterre, une we|we were singing|Beasts|of England|a We sang Beasts of England, once.

seule fois, et c'était la dispersion. only|time|and|it was|the|dispersion And it was the dispersal.

Le troisième dimanche après l'expulsion de the|third|Sunday|after|| The third Sunday after the expulsion of

Boule de Neige, les animaux furent bien étonnés ball|of|snow|the|animals|they were|quite|surprised Snowball, the animals were quite surprised

d'entendre, de la bouche de Napoléon, qu'on to hear|from|the|mouth|of|Napoleon|that one to hear, from Napoleon's mouth, that we

allait construire le moulin, après tout. was going to|to build|the|mill|after|all was going to build the mill, after all. Napoléon Napoleon Napoleon

ne donna aucune raison à l'appui de ce not|he/she gave|any|reason|to|the support|of|this gave no reason to support this

retournement, se contentant d'avertir les animaux turnaround|oneself|content|to warn|the|animals reversal, merely warning the animals

qu'ils auraient à travailler très dur. that they|they would have|to|to work|very|hard that they would have to work very hard. Et peut-être and|| And perhaps

serait-il même nécessaire de réduire les rations. ||even|necessary|to|to reduce|the|rations it would even be necessary to reduce the rations.

En tout état de cause, le plan avait été in|all|state|of|cause|the|plan|had|been In any case, the plan had been

minutieusement préparé dans les moindres meticulously|prepared|in|the|smallest meticulously prepared in every

détails. details detail. Un comité de cochons constitué à cet a|committee|of|pigs|constituted|at|this A committee of pigs formed for this

effet lui avait consacré les trois dernières effect|him|he had|dedicated|the|three|last purpose had dedicated the last three

semaines. weeks weeks. Jointe à différentes autres joined|to|different|others Along with various other

améliorations, la construction du moulin devrait improvements|the|construction|of the|mill|should improvements, the construction of the mill should

prendre deux ans. to take|two|years take two years.

Ce soir-là, Brille-Babil prit à part les autres that|||||he took|to|part|the|others That night, Brille-Babil took the others aside

animaux, leur expliquant que Napoléon n'avait animals|their|explaining|that|Napoleon|he had animals, explaining to them that Napoleon had

jamais été vraiment hostile au moulin. never|been|really|hostile|at the|mill never really been hostile to the mill. Tout au all|at All at

contraire, il l'avait préconisé le tout premier. contrary|he|he had it|recommended|the|all|first on the contrary, he had recommended it first. Et, and And,

pour les plans dessinés par Boule de Neige sur le for|the|plans|drawn|by|Snowball|of|Snow|on| for the plans drawn by Snowball on the

plancher de l'ancienne couveuse, ils avaient été floor|of|the old|incubator|they|they had| floor of the old incubator, they had been

dérobés dans les papiers de Napoléon. stolen|in|the|papers|of|Napoleon stolen from Napoleon's papers. Bel et beautiful|and Beautiful and

bien, le moulin à vent était en propre l'oeuvre de well|the|mill|at|wind|it was|in|own|the work|of well, the windmill was in fact the work of

Napoléon. Napoleon Napoleon. Pourquoi donc, s'enquit alors why|then|he/she asked|then Why then, inquired someone,

quelqu'un, Napoléon s'est-il élevé aussi someone|Napoleon|||elevated|also did Napoleon rise as well?

violemment contre la construction de ce moulin ? violently|against|the|construction|of|this|mill violently against the construction of this mill?

À ce point, Brille-Babil prit son air le plus at|this|point|||he took|his|air|the|most At that point, Brille-Babil took his most

matois, disant combien c'était astucieux de sly|saying|how|it was|clever|to sly look, saying how clever it was of

Napoléon d'avoir paru hostile au moulin – un Napoleon|to have|appeared|hostile|at|mill|a Napoleon to have appeared hostile to the mill – a

simple artifice pour se défaire de Boule de Neige, simple|artifice|to|oneself|to get rid of|of|Snowball|of|Snow simple trick to get rid of Snowball,

un individu pernicieux, d'influence funeste. a|individual|pernicious|of influence|deadly a pernicious individual, of harmful influence.

Celui-ci évincé, le projet pourrait se matérialiser ||evicted|the|project|it could|itself|to materialize Once he is ousted, the project could materialize

sans entrave puisqu'il ne s'en mêlerait plus. without|hindrance|since he|not|to get involved|he would get involved|anymore unimpeded since he would no longer be involved. Cela, that That,

dit Brille-Babil, c'est ce qu'on appelle la tactique. says|||it's|that|that we|call|the|tactic says Brille-Babil, is what we call tactics.

À plusieurs reprises, sautillant et battant l'air de at|several|times|hopping|and|beating|the air| Several times, bouncing and flapping the air with

sa queue et se pâmant de rire, il déclara : « De la his|tail|and|himself|fainting|of|laughter|he|he declared|Of|the his tail and swooning with laughter, he declared: "Tactics, comrades, tactics!"

tactique, camarades, de la tactique ! tactic|comrades|of|the|tactic This word » Ce mot this|word left the animals perplexed; but they

laissait les animaux perplexes ; mais ils it left|the|animals|perplexed|but|they

acceptèrent les explications, sans plus insister, they accepted|the|explanations|without|more|to insist accepted the explanations, without insisting further,

tant Brille-Babil s'exprimait de façon persuasive, so much|||he was expressing himself|in|way|persuasive as Brille-Babil spoke in a persuasive manner,

et tant grognaient d'un air menaçant les trois and|so much|they were grumbling|with a|air|threatening|the|three and as the three

molosses qui se trouvaient être de sa compagnie. mastiffs|who|themselves|they were|to be|of|his|company mastiffs who happened to be in his company growled menacingly.

SENT_CWT:ANmt8eji=14.83 PAR_TRANS:gpt-4o-mini=5.3 en:ANmt8eji openai.2025-01-22 ai_request(all=677 err=0.00%) translation(all=564 err=3.19%) cwt(all=3152 err=3.81%)