Chapitre 4
chapter
第4章
Chapter 4
À la fin de l'été, la nouvelle des événements
na||||||wiadomość||wydarzenia
at|the|end|of|the summer|the|news|of the|events
At the end of summer, the news of the events
avait gagné la moitié du pays.
miał|wygrał||połowę||
had|won|the|half|of|country
had spread to half the country.
Chaque jour,
każdy|
each|day
Every day,
Napoléon et Boule de Neige dépêchaient des
||||Śnieg|wysyłali|jakieś
Napoleon|and|Snowball|of|Snow|they were dispatching|some
Napoleon and Snowball sent out
volées de pigeons voyageurs avec pour mission
stada||gołębie||||
flocks|of|pigeons|travelers|with|for|mission
|من|الحمام||||
flocks of carrier pigeons on a mission
de se mêler aux autres animaux des fermes
||mieszać się|||||
to|oneself|to mix|with|other|animals|of|farms
to mingle with the other farm animals
voisines.
neighbors
from neighboring farms.
Ils leur faisaient le récit du
they|to them|they were making|the|story|of the
They told them the story of the
soulèvement, leur apprenaient l'air de Bêtes
uprising|their|they were teaching|the tune|of|Beasts
uprising, teaching them the tune of Beasts
d'Angleterre.
of England
of England.
Pendant la plus grande partie de ce temps, Mr.
during|the|more|great|part|of|this|time|Mr
For most of this time, Mr.
Jones se tenait à Willingdon, assis à la buvette du
Jones|he|he was standing|at|Willingdon|sitting|at|the|bar|of
Jones was at Willingdon, sitting at the bar of the
Lion-Rouge, se plaignant à qui voulait l'entendre
||to|complaining|to|who|wanted|to hear it
Red Lion, complaining to anyone who would listen
de la monstrueuse injustice dont il avait été
of|the|monstrous|injustice|of which|he|he had|been
about the monstrous injustice he had suffered.
victime quand l'avaient exproprié une bande
victim|when|they had|expropriated|a|gang
victim when they had expropriated him by a gang
d'animaux, de vrais propres à rien.
of animals|of|real|fit|to|nothing
of animals, truly good for nothing.
Les autres
the|others
The others
fermiers, compatissants en principe, lui furent
farmers|compassionate|in|principle|to him|they were
farmers, compassionate in principle, were
tout d'abord de médiocre secours.
all|first|of|mediocre|help
at first of little help to him.
Au fond d'eux-
at the|bottom|of them
Deep down, they wondered if they could not
mêmes, ils se demandaient s'ils ne pourraient pas
same|they|themselves|they were asking|if they|not|they could|
take advantage of Jones's misadventure.
tirer profit de la mésaventure de Jones.
to draw|profit|from|the|misadventure|of|Jones
By
Par
by
chance, the owners of the two farms
chance, les propriétaires des deux fermes
chance|the|owners|of|two|farms
attenantes à la sienne étaient en mauvais termes
adjoining|to|the|hers|they were|in|bad|terms
adjacent to hers were on bad terms
et toujours à se chamailler.
and|always|to|to|to quarrel
and always bickering.
L'une d'elles,
one of them|of them
One of them,
Foxwood, était une vaste exploitation mal tenue
Foxwood|was|a|vast|farm|poorly|maintained
Foxwood, was a large, poorly managed farm
et vieux jeu : pâturages chétifs, haies à l'abandon,
and|old|game|pastures|meager|hedges|at|abandonment
and old-fashioned: scrappy pastures, neglected hedges,
halliers envahissants.
thickets|invasive
invasive thickets.
Quant au propriétaire : un
as for|to the|owner|a
As for the owner: a
Mr. Pilkington, gentleman farmer qui donnait la
Mr|Pilkington|gentleman|farmer|who|he was giving|the
Mr. Pilkington, a gentleman farmer who spent the
plus grande partie de son temps à la chasse ou à
more|big|part|of|his|time|at|the|hunting|or|at
majority of his time hunting or
la pêche, suivant la saison.
the|fishing|according to|the|season
fishing, depending on the season.
L'autre ferme,
the other|farm
The other farm,
Pinchfield, plus petite mais mieux entretenue,
Pinchfield|more|smaller|but|better|maintained
Pinchfield, smaller but better maintained,
appartenait à un Mr. Frederick, homme décidé et
it belonged to|to|a|Mr|Frederick|man|determined|and
belonged to a Mr. Frederick, a determined and
retors, toujours en procès, et connu pour sa dureté
cunning|always|in|trial|and|known|for|his|hardness
cunning man, always in litigation, and known for his harshness
en affaires.
in|business
in business.
Les deux propriétaires se détestaient
the|two|owners|each other|they hated
The two owners hated each other
au point qu'il leur était malaisé de s'entendre,
at|point|that it|to them|it was|difficult|to|to get along
to the point that it was difficult for them to get along,
fût-ce dans leur intérêt commun.
||in|their|interest|common
even in their common interest.
Ils n'en étaient pas moins épouvantés l'un
they|not of it|they were|not|less|terrified|one
Nevertheless, they were both horrified
comme l'autre par le soulèvement des animaux,
like|the other|by|the|uprising|of|animals
by the uprising of the animals,
et très soucieux d'empêcher leurs propres
and|very|concerned|to prevent|their|own
and very concerned about preventing their own
animaux d'en apprendre trop à ce sujet.
animals|to learn about it|to learn|too much|to|this|subject
animals from learning too much about it.
Tout
all
First of all, they pretended to laugh at the idea of farms
d'abord, ils affectèrent de rire à l'idée de fermes
at first|they|they pretended|to|to laugh|at|the idea|of|farms
managed by the animals themselves.
gérées par les animaux eux-mêmes.
managed|by|the|animals|themselves|
Quelque
some
Something
chose d'aussi extravagant on en verra la fin en
thing|so|extravagant|we|in|we will see|the|end|
as extravagant as this will come to an end in
une quinzaine, disaient-ils.
a|fortnight||
about two weeks, they said.
Ils firent courir le
they|they made/they did|to run|the
They spread the
bruit qu'à la Ferme du Manoir (que pour rien au
noise|that at|the|Farm|of|Manor|that|for|nothing|at
rumor that at the Manor Farm (that for nothing at
monde ils n'auraient appelée la Ferme des
world|they|they would not have|called|the|Farm|of
world they would have called the Farm of
Animaux) les bêtes ne cessaient de s'entrebattre,
animals|the|beasts|not|they were ceasing|to|to fight each other
Animals) the beasts kept fighting among themselves,
et bientôt seraient acculées à la famine.
and|soon|they would be|cornered|to|the|famine
and soon would be driven to famine.
Mais du
but|of the
But some
temps passa : et les animaux, à l'évidence, ne
time|passed|and|the|animals|at|the evidence|not
time passed: and the animals, evidently, did not
mouraient pas de faim.
they were dying|not|of|hunger
were not dying of hunger.
Alors Frederick et
so|Frederick|and
So Frederick and
Pilkington durent changer de refrain : cette
Pilkington|they had to|to change|of|refrain|this
Pilkington had to change their tune: this
exploitation n'était que scandales et atrocités.
exploitation|it was|only|scandals|and|atrocities
operation was nothing but scandals and atrocities.
Les
the
The
animaux se livraient au cannibalisme, se
animals|themselves|they were engaging in|in|cannibalism|
animals engaged in cannibalism,
torturaient entre eux avec des fers à cheval
they tortured|between|them|with|some|irons|to|horse
tortured each other with red-hot horseshoes,
chauffés à blanc, et ils avaient mis en commun
heated|to|white|and|they|they had|put|in|common
and they had pooled the females.
les femelles.
the|females
This is where it leads, they said.
Voilà où cela mène, disaient
here is|where|it|it leads|they said
Frederick et Pilkington, de se révolter contre les
Frederick|and|Pilkington|to|themselves|to revolt|against|the
Frederick and Pilkington, to rebel against the
lois de la nature.
laws|of|the|nature
laws of nature.
Malgré tout, on n'ajouta jamais vraiment foi à
despite|everything|we|we never added|never|really|faith|to
Despite everything, people never really believed in
ces récits.
these|stories
these stories.
Une rumeur gagnait même, vague,
a|rumor|it was gaining|even|vague
A rumor even spread, vague,
floue et captieuse, d'une ferme magnifique, dont
blurry|and|captious|of a|farm|magnificent|whose
blurred and deceptive, of a magnificent farm, from which
les humains avaient été éjectés et où les animaux
the|humans|they had|been|ejected|and|where|the|animals
humans had been ejected and where animals
se gouvernaient eux-mêmes ; et, au fil des mois,
themselves|they governed|||and|over|the course|of|months
governed themselves; and, over the months,
une vague d'insubordination déferla dans les
a|wave|of insubordination|broke out|in|the
a wave of insubordination swept through the
campagnes.
campaigns
countryside.
Des taureaux jusque-là dociles
some|bulls|||docile
Bulls that had been docile until then
étaient pris de fureur noire.
they were|taken|of|fury|black
were seized by a black fury.
Les moutons
the|sheep
The sheep
abattaient les haies pour mieux dévorer le trèfle.
they were cutting down|the|hedges|to|better|to devour|the|clover
were breaking down the hedges to better devour the clover.
Les vaches ruaient, renversant les seaux.
the|cows|they were kicking|overturning|the|buckets
The cows were kicking, knocking over the buckets.
Les
the
The
chevaux se dérobaient devant l'obstacle culbutant
horses|themselves|they were dodging|in front of|the obstacle|tumbling
horses were dodging the tumbling obstacle
les cavaliers.
the|horsemen
the riders.
Mais surtout, l'air et jusqu'aux
but|especially|the air|and|up to the
But above all, the air and even the
paroles de Bêtes d'Angleterre, gagnaient partout
lyrics|of|Beasts|of England|they were winning|everywhere
words of Beasts of England, spread everywhere
du terrain.
of the|ground
of the land.
L'hymne révolutionnaire s'était
the anthem|revolutionary|it had been
The revolutionary anthem had
répandu avec une rapidité stupéfiante.
widespread|with|a|speed|astonishing
spread with astonishing speed.
L'entendant, les humains ne dominaient plus leur
hearing it|the|humans|not|they dominated|anymore|their
Hearing it, humans could no longer control their
fureur, tout en prétendant qu'ils le trouvaient
fury|all|while|pretending|that they|it|they found
fury, while claiming that they found it
ridicule sans plus.
ridiculous|without|more
ridiculous, nothing more.
Il leur échappait, disaient-ils,
it|to them|it was escaping|they said|
It escaped them, they said,
que même des animaux puissent s'abaisser à
that|even|some|animals|they can|lower|
that even animals could stoop to
d'aussi viles bêtises.
such|vile|nonsense
such vile nonsense.
Tout animal surpris à
all|animal|surprised|at
Any animal caught at
chanter Bêtes d'Angleterre se voyait sur-le-
to sing|Beasts|of England|oneself|he/she/it saw||
singing Beasts of England could be seen on the
champ donner la bastonnade.
field|to give|the|beating
field giving the beating.
Et pourtant l'hymne
and|yet|the anthem
And yet the anthem
gagnait toujours du terrain, irrésistible : les
he/she was gaining|always|some|ground|irresistible|the
was always gaining ground, irresistible: the
merles le sifflaient dans les haies, les pigeons le
blackbirds|the|they were whistling|in|the|hedges|the|pigeons|it
الزرازير||||||||
blackbirds whistled it in the hedges, the pigeons it
roucoulaient dans les ormes, il se mêlait au
they cooed|in|the|elms|it|it|it mixed|with
cooed in the elms, it mingled with the
tapage du maréchal-ferrant comme à la mélodie
noise|of|||like|to|the|melody
racket of the blacksmith as well as the melody
des cloches.
some|bells
of the bells.
Et les humains à son écoute, en leur
and|the|humans|at|his|listening|in|their
And the humans listening to it, in their
for intérieur, tremblaient comme à l'annonce
for|interior|they trembled|like|at|the announcement
|الداخلية||||
inner selves, trembled as if at the announcement
d'une prophétie funeste.
of a|prophecy|fatal
of a dire prophecy.
Au début d'octobre, une fois le blé coupé, mis
at|beginning|of October|a|once|the|wheat|cut|put
At the beginning of October, once the wheat was cut, placed
en meules et en partie battu, un vol de pigeons
in|mills|and|in|part|beaten|a|flight|of|pigeons
into stacks and partly threshed, a flock of pigeons
vint tourbillonner dans les airs, puis, dans la plus
he/she/it came|to swirl|in|the|air|then|in|the|more
came swirling in the air, then, in the greatest
grande agitation, se posa dans la cour de la Ferme
big|agitation|oneself|he/she/it landed|in|the|courtyard|of|the|Farm
agitation, landed in the yard of the Farm.
des Animaux.
some|animals
of Animals.
Jones et tous ses ouvriers,
Jones|and|all|his|workers
Jones and all his workers,
accompagnés d'une demi-douzaine d'hommes de
accompanied|by a|||of men|of
accompanied by half a dozen men from
main de Foxwood et de Pinchfield, avaient
hand|of|Foxwood|and|of|Pinchfield|they had
Foxwood and Pinchfield, had
franchi la clôture aux cinq barreaux et gagnaient
crossed|the|fence|with|five|bars|and|they were winning
crossed the fence at the five bars and were making their way
la maison par le chemin de terre.
the|house|by|the|path|of|earth
the house by the dirt path.
Tous étaient
all|they were
Everyone was
armés de gourdins, sauf Jones, qui, allait en tête,
armed|with|clubs|except|Jones|who|was going|in|front
armed with clubs, except for Jones, who was leading,
fusil en main.
rifle|in|hand
gun in hand.
Sans nul doute, ils entendaient
without|no|doubt|they|they heard
Without a doubt, they heard
reprendre possession des lieux.
to regain|possession|of the|places
take back possession of the premises.
À cela, on s'était attendu de longue date, et
to|that|we|we had|expected|for|long|time|and
We had been expecting this for a long time, and
toutes précautions étaient prises.
all|precautions|they were|taken
all precautions had been taken.
Boule de Neige
ball|of|snow
Snowball
avait étudié les campagnes de Jules César dans un
had|studied|the|campaigns|of|Julius|Caesar|in|a
had studied the campaigns of Julius Caesar in a
vieux bouquin découvert dans le corps de logis,
old|book|discovered|in|the|body|of|dwelling
old book discovered in the living quarters,
et il dirigeait les opérations défensives.
and|he|he was directing|the|operations|defensive
and he was directing the defensive operations.
Promptement, il donna ses ordres, et en peu de
promptly|he|he gave|his|orders|and|in|little|of
Quickly, he gave his orders, and in a short time
temps chacun fut à son poste.
time|each|he was|at|his|post
everyone was at their post.
Comme les humains vont atteindre les
as|the|humans|they will|to reach|the
As humans are about to reach the
dépendances, Boule de Neige lance sa première
dependencies|Snowball|of|Snow|launches|its|first
dependencies, Snowball launches its first
attaque.
attack
attack.
Les pigeons, au nombre de trente-cinq,
the|pigeons|in the|number|of||
The pigeons, numbering thirty-five,
survolent le bataillon ennemi à modeste altitude,
they fly over|the|battalion|enemy|at|modest|altitude
fly over the enemy battalion at a modest altitude,
et lâchent leurs fientes sur le crâne des
and|they drop|their|droppings|on|the|skull|some
and drop their droppings on the heads of
assaillants.
assailants
attackers.
L'ennemi, surpris, doit bientôt faire
the enemy|surprised|must|soon|to make
The enemy, surprised, must soon face
face aux oies à l'embuscade derrière la haie, qui
face|to the|geese|at|the ambush|behind|the|hedge|who
the geese in ambush behind the hedge, who
débouchent et chargent.
they emerge|and|they load
emerge and charge.
Du bec, elles s'en
of the|beak|they|they go away
With their beaks, they
prennent aux mollets.
they take|to the|calves
take at the calves.
Encore ne sont-ce là
still|not|they are|this|there
Still, these are not
qu'escarmouches et menues diversions ; bientôt,
that skirmish|and|small|diversions|soon
more than skirmishes and minor diversions; soon,
d'ailleurs, les humains repoussent les oies à
moreover|the|humans|they push away|the|geese|to
besides, humans drive the geese back with
grands coups de gourdins.
big|blows|of|clubs
heavy blows from clubs.
Mais alors Boule de
but|then|Ball|of
But then Snowball
Neige lance sa seconde attaque.
snow|he/she/it launches|his/her|second|attack
launches his second attack.
En personne, il
in|person|he
In person, he
conduit ses troupes à l'assaut, soit Edmée, la
he/she leads|his/her|troops|to|the assault|either|Edmée|the
leads his troops into battle, namely Edmée, the
chèvre blanche, et tous les moutons.
goat|white|and|all|the|sheep
white goat, and all the sheep.
Et tous se
and|all|themselves
And all rush at the men, pushing with their horns and
ruent sur les hommes, donnant du boutoir et de la
they rush|on|the|men|giving|some|chisel|and|of|
goring them, harassing them from all sides.
corne, les harcelant de toutes parts.
horn|them|harassing|from|all|sides
However,
Cependant,
however
a particular role is assigned to the donkey Benjamin,
un rôle particulier est dévolu à l'âne Benjamin,
a|role|particular|is|assigned|to|the donkey|Benjamin
qui tourne sur lui-même et de ses petits sabots
who|turns|on|||and|of|his|small|hooves
who spins around and kicks with its little hooves
décoche ruade après ruade.
he/she/it shoots|kick|after|kick
delivering kick after kick.
Mais, une nouvelle
but|a|news
But, once again,
fois, les hommes prennent le dessus, grâce à leurs
times|the|men|they take|the|over|thanks|to|their
the men gain the upper hand, thanks to their
gourdins et à leurs chaussures ferrées.
clubs|and|to|their|shoes|shod
clubs and their iron-shod shoes.
À ce
to|this
At that
moment, Boule de Neige pousse un cri aigu,
moment|ball|of|snow|she lets out|a|scream|high-pitched
moment, Snowball lets out a sharp cry,
signal de la retraite, et tous les animaux de
signal|of|the|retirement|and|all|the|animals|of
a signal for retreat, and all the animals
tourner casaque, de fuir par la grande porte et de
to turn|smock|to|to flee|by|the|big|door|and|to
turn tail, flee through the big door and
gagner la cour.
to win|the|court
make their way to the yard.
Les hommes poussent des
the|men|they push|some
The men let out shouts of triumph.
clameurs de triomphe.
shouts|of|triumph
And, believing the enemy to be in retreat,
Et, croyant l'ennemi en
and|believing|the enemy|in
they rush here and there in pursuit of them.
déroute, ils se précipitent çà et là à ses trousses.
rout|they|themselves|they rush|here|and|there|at|their|heels
This is what Snowball had anticipated.
C'est ce qu'avait escompté Boule de Neige.
it is|this|that he had|expected|Snowball|of|Snow
Dès que les hommes se furent bien avancés dans
as soon as|that|the|men|themselves|they were|well|advanced|in
As soon as the men had made their way into
la cour, à ce moment surgissent de l'arrière les
the|court|at|this|moment|they emerge|from|the back|the
the courtyard, at that moment three horses,
trois chevaux, les trois vaches et le gros des
three|horses|the|three|cows|and|the|big|of
three cows, and the bulk of the
cochons, jusque-là demeurés en embuscade dans
pigs|||remained|in|ambush|in
pigs, which had remained in ambush in
l'étable.
the stable
the barn, suddenly appeared.
Les humains, pris à revers, voient leur
the|humans|taken|at|reverse|they see|their
Humans, taken by surprise, see their
retraite coupée.
retirement|cut
retreat cut off.
Boule de Neige donne le signal
ball|of|snow|gives|the|signal
Snowball gives the signal
de la charge, lui-même fonçant droit sur Jones.
of|the|charge|||charging|straight|on|Jones
to charge, himself rushing straight at Jones.
Celui-ci, prévenant l'attaque, lève son arme et
||warning|the attack|he raises|his|weapon|and
The latter, anticipating the attack, raises his weapon and
tire.
tire
shot.
Les plombs se logent dans l'échine de Boule
the|bullets|themselves|they lodge|in|the spine|of|Boule
The pellets lodge in the spine of Snowball
de Neige et l'ensanglantent, et un mouton est
of|Snow|and|they stain it with blood|and|a|sheep|is
and bleed him, and a sheep is
abattu, mort.
shot down|dead
shot, dead.
Sans se relâcher, Boule de Neige se
without|oneself|to let go|ball|of|snow|oneself
Without letting up, Snowball continues to
jette de tout son poids (cent vingt kilos) dans les
he/she throws|of|all|his/her|weight|one hundred|twenty|kilos|in|the
throws with all his weight (one hundred and twenty kilos) into the
jambes du propriétaire exproprié qui lâche son
legs|of|owner|expropriated|who|lets go|his
legs of the expropriated owner who drops his
fusil et va bouler sur un tas de fumier.
rifle|and|go|to roll|on|a|pile|of|manure
gun and rolls onto a pile of manure.
Mais le
but|the
But the
plus horrifiant, c'est encore Malabar cabré sur ses
more|horrifying|it's|even|Malabar|reared up|on|his
most horrifying thing is still Malabar rearing on his
pattes de derrière et frappant du fer de ses lourds
legs|of|behind|and|striking|of|iron|of|his|heavy
hind legs and striking with the iron of its heavy
sabots avec une vigueur d'étalon.
hooves|with|a|vigor|of a stallion
hooves with the vigor of a stallion.
Le premier
the|first
The first
coup, arrivé sur le crâne, expédie un palefrenier
blow|arrived|on|the|skull|he sends|a|groom
blow, landing on the skull, sends a groom
de Foxwood dans la boue, inerte.
of|Foxwood|in|the|mud|inert
from Foxwood into the mud, motionless.
Voyant cela,
seeing|that
Seeing this,
plusieurs hommes lâchent leur gourdin et tentent
several|men|they drop|their|club|and|they attempt
several men drop their clubs and try
de fuir.
to|flee
to flee.
C'est la panique chez l'ennemi.
it is|the|panic|at|the enemy
It's panic among the enemy.
Tous les
all|the
All the
animaux le prennent en chasse, le traquent autour
animals|it|they take|in|hunt|it|they track|around
animals chase it, tracking it around
de la cour, l'assaillent du sabot et de la corne,
of|the|court|they assail her|of the|hoof|and|of|the|horn
the yard, assaulting it with hoof and horn,
culbutant, piétinant les hommes.
knocking down|trampling|the|men
tumbling, trampling the men.
Et pas un animal
and|not|a|animal
And not a single animal
qui, à sa façon, ne tienne sa revanche, et même la
who|at|his|way|not|he/she holds|his|revenge|and|even|it
that, in its own way, does not take its revenge, and even the
chatte s'y met.
cat|to it|she puts
the cat gets to it.
Bondissant du toit tout à trac sur
bouncing|from the|roof|all|at|once|
Jumping from the roof suddenly onto
les épaules d'un vacher, elle lui enfonce les
the|shoulders|of a|cowherd|she|to him|she pushes|
the shoulders of a cowherd, she digs her
griffes dans le cou, ce qui lui arrache des
claws|in|the|neck|this|which|him|it tears away|some
claws into his neck, which makes him let out
hurlements.
howls
screams.
Mais, à un moment, sachant la voie
but|at|a|moment|knowing|the|way
But, at one point, knowing the way
libre, les hommes filent hors de la cour, puis
free|the|men|they flee|out|of|the|courtyard|then
clear, the men rush out of the courtyard, then
s'enfuient sur la route, trop heureux d'en être
they run away|on|the|road|too|happy|to be|
flee down the road, too happy to be
quittes à bon compte.
you leave|at|good|account
free at little cost.
Ainsi, à cinq minutes de
thus|at|five|minutes|of
Thus, five minutes from
l'invasion, et par le chemin même qu'ils avaient
the invasion|and|by|the|path|even|that they|they had
the invasion, and by the very path they had
pris, ils battaient en retraite, ignominieusement –
taken|they|they were beating|in|retreat|ignominiously
taken, they were retreating, ignominiously –
un troupeau d'oies à leurs chausses leur mordant
a|flock|of geese|at|their|breeches|their|biting
a flock of geese biting at their heels
les jarrets et sifflant des huées.
the|hamstrings|and|whistling|some|boos
and hissing insults.
Plus d'hommes sur les lieux, sauf un, le
more|of men|on|the|places|except|one|the
No more men on the scene, except for one, the
palefrenier, gisant la face contre terre.
groom|lying|the|face|against|ground
groom, lying face down.
Revenu
income
Returned
dans la cour, Malabar effleurait le corps à petits
in|the|courtyard|Malabar|he was brushing|the|body|with|small
to the courtyard, Malabar brushed the body with small
coups de sabot, s'efforçant de le retourner sur le
blows|of|hoof|striving|to|it|to turn over|on|the
kicks, trying to turn it over on its
dos.
back
back.
Le garçon ne bougeait plus.
the|boy|not|he was moving|anymore
The boy was no longer moving.
« Il est mort, dit Malabar, tout triste.
he|he is|dead|says|Malabar|all|sad
"He is dead," said Malabar, very sadly.
Ce n'était
it|it was
It wasn't
pas mon intention de le tuer.
not|my|intention|to|him|to kill
my intention to kill him.
J'avais oublié les
I had|forgotten|the
I had forgotten the
fers de mes sabots.
iron|of|my|hooves
the iron of my hooves.
Mais qui voudra croire que je
but|who|will want|to believe|that|I
But who would want to believe that I
ne l'ai pas fait exprès.
not|I have it|not|done|purposefully
didn't do it on purpose.
– Pas de sentimentalité, camarade !
not|any|sentimentality|comrade
- No sentimentality, comrade!
s'écria
he/she exclaimed
he exclaimed.
Boule de Neige dont les blessures saignaient
ball|of|snow|whose|the|wounds|they were bleeding
Snowball whose wounds were bleeding
toujours.
always
still.
La guerre, c'est la guerre.
the|war|it's|the|war
War is war.
L'homme
the man
Man
n'est à prendre en considération que changé en
it is not|to|to take|in|consideration|that|changed|in
should only be considered changed into
cadavre.
corpse
corpse.
– Je ne veux assassiner personne, même pas
I|not|I want|to assassinate|anyone|even|not
– I don't want to kill anyone, not even
un homme, répétait Malabar, en pleurs.
a|man|he was repeating|Malabar|in|tears
a man, Malabar repeated, in tears.
– Où est donc Edmée ?
where|is|then|Edmée
– Where is Edmée then?
» s'écria quelqu'un.
he/she exclaimed|someone
" someone exclaimed.
De fait, Edmée était invisible.
of|fact|Edmée|she was|invisible
In fact, Edmée was invisible.
Les animaux
the|animals
The animals
étaient dans tous leurs états.
they were|in|all|their|states
were in a state of turmoil.
Avait-elle été
Had she been
molestée, plus ou moins grièvement, ou peut-être
molested|more|or|less|seriously|or||
mistreated, more or less seriously, or perhaps
même les hommes l'avaient-ils emmenée
even|the|men|they had her||taken
had even the men taken her
prisonnière ?
prisoner
prisoner?
Mais à la fin on la retrouva dans son
but|at|her|end|we|her|found|in|his
But in the end, they found her in her
box.
boîte
box.
Elle s'y cachait, la tête enfouie dans le foin.
she|there|she was hiding|the|head|buried|in|the|hay
She was hiding there, her head buried in the hay.
Entendant une détonation, elle avait pris la fuite.
hearing|a|detonation|she|she had|taken|the|flight
Hearing a bang, she had fled.
Plus tard, quand les animaux revinrent dans la
later|later|when|the|animals|they returned|in|the
Later, when the animals returned to the
cour, ce fut pour s'apercevoir que le garçon
yard|it|it was|to|to realize|that|the|boy
yard, it was to realize that the stable boy
d'écurie, ayant repris connaissance, avait
of the stable|having|regained|consciousness|had
had regained consciousness and had
décampé.
decamped
run away.
De nouveau rassemblés, les animaux étaient
again|new|gathered|the|animals|they were
Reunited again, the animals were
au comble de l'émotion, et à tue-tête chacun
at|the height|of|the emotion|and|at|||each
at the height of emotion, and at the top of their lungs each
racontait ses prouesses au combat.
he was telling|his|feats|in|combat
was recounting their feats in battle.
À l'improviste
at|short notice
Suddenly
et sur-le-champ, la victoire fut célébrée.
and||||the|victory|was|celebrated
and on the spot, the victory was celebrated.
On hissa
we|we raised
They raised
les couleurs, on chanta Bêtes d'Angleterre
the|colors|we|sang|Beasts|of England
the colors, they sang Beasts of England
plusieurs fois de suite, enfin le mouton qui avait
several|times|of|sequence|finally|the|sheep|who|had
several times in a row, finally the sheep that had
donné sa vie à la cause fut l'objet de funérailles
given|his|life|to|the|cause|was|the object|of|funerals
given its life to the cause was the object of solemn
solennelles.
solemn
funerals.
Sur sa tombe on planta une aubépine.
on|his|grave|we|we planted|a|hawthorn
On his grave, a hawthorn was planted.
Au bord de la fosse, Boule de Neige prononça
at|edge|of|the|pit|Snowball|of|Snow|he/she/it pronounced
At the edge of the grave, Snowball said
une brève allocution : « Les animaux, déclara-t-il,
a|brief|speech|The|animals|||
a brief speech: "Animals," he declared,
doivent se tenir prêts à mourir pour leur propre
they must|themselves|to hold|ready|to|to die|for|their|own
"must be ready to die for their own
ferme.
farm
farm."
»
>
À l'unanimité une décoration militaire fut
at|unanimity|a|decoration|military|it was
By unanimous decision, a military decoration was
créée, celle de Héros-Animal, Première Classe, et
created|that one|of|||First|Class|and
created, that of Hero-Animal, First Class, and
elle fut conférée séance tenante à Boule de Neige
she|she was|conferred|session|immediate|to|Snowball|of|Snow
it was conferred immediately to Snowball
et à Malabar.
and|at|Malabar
and to Malabar.
Il s'agissait d'une médaille en
it|it was|of a|medal|in
It was a medal made of
cuivre (en fait, on l'avait trouvée dans la sellerie,
copper|in|fact|we|we had|found|in|the|saddlery
copper (in fact, it was found in the saddlery,
car autrefois elle avait servi de parure au collier
because|formerly|she|she had|served|as|adornment|to the|necklace
because it had once been used as an ornament for the collar
des chevaux), à porter les dimanches et jours
some|horses|to|to wear|the|Sundays|and|days
of the horses), to be worn on Sundays and holidays.
fériés.
holidays
Une autre décoration, celle de Héros-
a|another|decoration|that|of|Heroes
Another decoration, that of Hero-
Animal, Deuxième Classe, fut, à titre posthume,
animal|second|class|was|at|title|posthumous
Animal, Second Class, was awarded posthumously,
décernée au mouton.
awarded|to the|sheep
to the sheep.
Longtemps on discuta du nom à donner au
for a long time|we|we discussed|of the|name|to|give|to the
For a long time, there was discussion about the name to give to the
combat, pour enfin retenir celui de bataille de
combat|for|finally|to retain|that|of|battle|
battle, finally settling on the name battle of
l'Étable, vu que de ce point l'attaque victorieuse
the stable|seen|that|from|this|point|the attack|victorious
the Barn, since from this point the victorious attack
avait débouché.
had|emerged
had emerged.
On ramassa dans la boue le fusil
we|he/she/it picked up|in|the|mud|the|rifle
They picked up in the mud the rifle
de Mr. Jones.
of|Mr|Jones
of Mr. Jones.
Or on savait qu'il y avait des
but|we|we knew|that there|there|there was|some
Now it was known that there were some
cartouches à la ferme.
cartridges|at|the|farm
cartridges at the farm.
Aussi fut-il décidé de
also|he was|it|decided|to
It was also decided to
dresser le fusil au pied du mât, tout comme une
to set up|the|gun|at|foot|of|mast|just|like|a
set the rifle at the foot of the mast, just like a
pièce d'artillerie, et deux fois l'an de tirer une
piece|of artillery|and|two|times|the year|to|to fire|one
piece of artillery, and to fire a
salve : le 12 octobre en souvenir de la bataille de
salvo|the|October|in|memory|of|the|battle|of
salvo twice a year: on October 12 in memory of the battle of
l'Étable, et à la Saint-Jean d'été, jour
the stable|and|at|the|||of summer|day
the Barn, and on the summer Saint John, day
commémoratif du Soulèvement.
commemorative|of|uprising
commemorative of the Uprising.
SENT_CWT:ANmt8eji=4.57 PAR_TRANS:gpt-4o-mini=3.54
en:ANmt8eji
openai.2025-01-22
ai_request(all=369 err=0.00%) translation(all=307 err=1.95%) cwt(all=1748 err=3.26%)