×

We use cookies to help make LingQ better. By visiting the site, you agree to our cookie policy.

image

La Ferme des Animaux: George Orwell, Chapitre 4

Chapitre 4

À la fin de l'été, la nouvelle des événements

avait gagné la moitié du pays. Chaque jour,

Napoléon et Boule de Neige dépêchaient des

volées de pigeons voyageurs avec pour mission

de se mêler aux autres animaux des fermes

voisines. Ils leur faisaient le récit du

soulèvement, leur apprenaient l'air de Bêtes

d'Angleterre.

Pendant la plus grande partie de ce temps, Mr.

Jones se tenait à Willingdon, assis à la buvette du

Lion-Rouge, se plaignant à qui voulait l'entendre

de la monstrueuse injustice dont il avait été

victime quand l'avaient exproprié une bande

d'animaux, de vrais propres à rien. Les autres

fermiers, compatissants en principe, lui furent

tout d'abord de médiocre secours. Au fond d'eux-

mêmes, ils se demandaient s'ils ne pourraient pas

tirer profit de la mésaventure de Jones. Par

chance, les propriétaires des deux fermes

attenantes à la sienne étaient en mauvais termes

et toujours à se chamailler. L'une d'elles,

Foxwood, était une vaste exploitation mal tenue

et vieux jeu : pâturages chétifs, haies à l'abandon,

halliers envahissants. Quant au propriétaire : un

Mr. Pilkington, gentleman farmer qui donnait la

plus grande partie de son temps à la chasse ou à

la pêche, suivant la saison. L'autre ferme,

Pinchfield, plus petite mais mieux entretenue,

appartenait à un Mr. Frederick, homme décidé et

retors, toujours en procès, et connu pour sa dureté

en affaires. Les deux propriétaires se détestaient

au point qu'il leur était malaisé de s'entendre,

fût-ce dans leur intérêt commun.

Ils n'en étaient pas moins épouvantés l'un

comme l'autre par le soulèvement des animaux,

et très soucieux d'empêcher leurs propres

animaux d'en apprendre trop à ce sujet. Tout

d'abord, ils affectèrent de rire à l'idée de fermes

gérées par les animaux eux-mêmes. Quelque

chose d'aussi extravagant on en verra la fin en

une quinzaine, disaient-ils. Ils firent courir le

bruit qu'à la Ferme du Manoir (que pour rien au

monde ils n'auraient appelée la Ferme des

Animaux) les bêtes ne cessaient de s'entrebattre,

et bientôt seraient acculées à la famine. Mais du

temps passa : et les animaux, à l'évidence, ne

mouraient pas de faim. Alors Frederick et

Pilkington durent changer de refrain : cette

exploitation n'était que scandales et atrocités. Les

animaux se livraient au cannibalisme, se

torturaient entre eux avec des fers à cheval

chauffés à blanc, et ils avaient mis en commun

les femelles. Voilà où cela mène, disaient

Frederick et Pilkington, de se révolter contre les

lois de la nature.

Malgré tout, on n'ajouta jamais vraiment foi à

ces récits. Une rumeur gagnait même, vague,

floue et captieuse, d'une ferme magnifique, dont

les humains avaient été éjectés et où les animaux

se gouvernaient eux-mêmes ; et, au fil des mois,

une vague d'insubordination déferla dans les

campagnes. Des taureaux jusque-là dociles

étaient pris de fureur noire. Les moutons

abattaient les haies pour mieux dévorer le trèfle.

Les vaches ruaient, renversant les seaux. Les

chevaux se dérobaient devant l'obstacle culbutant

les cavaliers. Mais surtout, l'air et jusqu'aux

paroles de Bêtes d'Angleterre, gagnaient partout

du terrain. L'hymne révolutionnaire s'était

répandu avec une rapidité stupéfiante.

L'entendant, les humains ne dominaient plus leur

fureur, tout en prétendant qu'ils le trouvaient

ridicule sans plus. Il leur échappait, disaient-ils,

que même des animaux puissent s'abaisser à

d'aussi viles bêtises. Tout animal surpris à

chanter Bêtes d'Angleterre se voyait sur-le-

champ donner la bastonnade. Et pourtant l'hymne

gagnait toujours du terrain, irrésistible : les

merles le sifflaient dans les haies, les pigeons le

roucoulaient dans les ormes, il se mêlait au

tapage du maréchal-ferrant comme à la mélodie

des cloches. Et les humains à son écoute, en leur

for intérieur, tremblaient comme à l'annonce

d'une prophétie funeste.

Au début d'octobre, une fois le blé coupé, mis

en meules et en partie battu, un vol de pigeons

vint tourbillonner dans les airs, puis, dans la plus

grande agitation, se posa dans la cour de la Ferme

des Animaux. Jones et tous ses ouvriers,

accompagnés d'une demi-douzaine d'hommes de

main de Foxwood et de Pinchfield, avaient

franchi la clôture aux cinq barreaux et gagnaient

la maison par le chemin de terre. Tous étaient

armés de gourdins, sauf Jones, qui, allait en tête,

fusil en main. Sans nul doute, ils entendaient

reprendre possession des lieux.

À cela, on s'était attendu de longue date, et

toutes précautions étaient prises. Boule de Neige

avait étudié les campagnes de Jules César dans un

vieux bouquin découvert dans le corps de logis,

et il dirigeait les opérations défensives.

Promptement, il donna ses ordres, et en peu de

temps chacun fut à son poste.

Comme les humains vont atteindre les

dépendances, Boule de Neige lance sa première

attaque. Les pigeons, au nombre de trente-cinq,

survolent le bataillon ennemi à modeste altitude,

et lâchent leurs fientes sur le crâne des

assaillants. L'ennemi, surpris, doit bientôt faire

face aux oies à l'embuscade derrière la haie, qui

débouchent et chargent. Du bec, elles s'en

prennent aux mollets. Encore ne sont-ce là

qu'escarmouches et menues diversions ; bientôt,

d'ailleurs, les humains repoussent les oies à

grands coups de gourdins. Mais alors Boule de

Neige lance sa seconde attaque. En personne, il

conduit ses troupes à l'assaut, soit Edmée, la

chèvre blanche, et tous les moutons. Et tous se

ruent sur les hommes, donnant du boutoir et de la

corne, les harcelant de toutes parts. Cependant,

un rôle particulier est dévolu à l'âne Benjamin,

qui tourne sur lui-même et de ses petits sabots

décoche ruade après ruade. Mais, une nouvelle

fois, les hommes prennent le dessus, grâce à leurs

gourdins et à leurs chaussures ferrées. À ce

moment, Boule de Neige pousse un cri aigu,

signal de la retraite, et tous les animaux de

tourner casaque, de fuir par la grande porte et de

gagner la cour. Les hommes poussent des

clameurs de triomphe. Et, croyant l'ennemi en

déroute, ils se précipitent çà et là à ses trousses.

C'est ce qu'avait escompté Boule de Neige.

Dès que les hommes se furent bien avancés dans

la cour, à ce moment surgissent de l'arrière les

trois chevaux, les trois vaches et le gros des

cochons, jusque-là demeurés en embuscade dans

l'étable. Les humains, pris à revers, voient leur

retraite coupée. Boule de Neige donne le signal

de la charge, lui-même fonçant droit sur Jones.

Celui-ci, prévenant l'attaque, lève son arme et

tire. Les plombs se logent dans l'échine de Boule

de Neige et l'ensanglantent, et un mouton est

abattu, mort. Sans se relâcher, Boule de Neige se

jette de tout son poids (cent vingt kilos) dans les

jambes du propriétaire exproprié qui lâche son

fusil et va bouler sur un tas de fumier. Mais le

plus horrifiant, c'est encore Malabar cabré sur ses

pattes de derrière et frappant du fer de ses lourds

sabots avec une vigueur d'étalon. Le premier

coup, arrivé sur le crâne, expédie un palefrenier

de Foxwood dans la boue, inerte. Voyant cela,

plusieurs hommes lâchent leur gourdin et tentent

de fuir. C'est la panique chez l'ennemi. Tous les

animaux le prennent en chasse, le traquent autour

de la cour, l'assaillent du sabot et de la corne,

culbutant, piétinant les hommes. Et pas un animal

qui, à sa façon, ne tienne sa revanche, et même la

chatte s'y met. Bondissant du toit tout à trac sur

les épaules d'un vacher, elle lui enfonce les

griffes dans le cou, ce qui lui arrache des

hurlements. Mais, à un moment, sachant la voie

libre, les hommes filent hors de la cour, puis

s'enfuient sur la route, trop heureux d'en être

quittes à bon compte. Ainsi, à cinq minutes de

l'invasion, et par le chemin même qu'ils avaient

pris, ils battaient en retraite, ignominieusement –

un troupeau d'oies à leurs chausses leur mordant

les jarrets et sifflant des huées.

Plus d'hommes sur les lieux, sauf un, le

palefrenier, gisant la face contre terre. Revenu

dans la cour, Malabar effleurait le corps à petits

coups de sabot, s'efforçant de le retourner sur le

dos. Le garçon ne bougeait plus.

« Il est mort, dit Malabar, tout triste. Ce n'était

pas mon intention de le tuer. J'avais oublié les

fers de mes sabots. Mais qui voudra croire que je

ne l'ai pas fait exprès.

– Pas de sentimentalité, camarade ! s'écria

Boule de Neige dont les blessures saignaient

toujours. La guerre, c'est la guerre. L'homme

n'est à prendre en considération que changé en

cadavre.

– Je ne veux assassiner personne, même pas

un homme, répétait Malabar, en pleurs.

– Où est donc Edmée ? » s'écria quelqu'un.

De fait, Edmée était invisible. Les animaux

étaient dans tous leurs états. Avait-elle été

molestée, plus ou moins grièvement, ou peut-être

même les hommes l'avaient-ils emmenée

prisonnière ? Mais à la fin on la retrouva dans son

box. Elle s'y cachait, la tête enfouie dans le foin.

Entendant une détonation, elle avait pris la fuite.

Plus tard, quand les animaux revinrent dans la

cour, ce fut pour s'apercevoir que le garçon

d'écurie, ayant repris connaissance, avait

décampé.

De nouveau rassemblés, les animaux étaient

au comble de l'émotion, et à tue-tête chacun

racontait ses prouesses au combat. À l'improviste

et sur-le-champ, la victoire fut célébrée. On hissa

les couleurs, on chanta Bêtes d'Angleterre

plusieurs fois de suite, enfin le mouton qui avait

donné sa vie à la cause fut l'objet de funérailles

solennelles. Sur sa tombe on planta une aubépine.

Au bord de la fosse, Boule de Neige prononça

une brève allocution : « Les animaux, déclara-t-il,

doivent se tenir prêts à mourir pour leur propre

ferme. »

À l'unanimité une décoration militaire fut

créée, celle de Héros-Animal, Première Classe, et

elle fut conférée séance tenante à Boule de Neige

et à Malabar. Il s'agissait d'une médaille en

cuivre (en fait, on l'avait trouvée dans la sellerie,

car autrefois elle avait servi de parure au collier

des chevaux), à porter les dimanches et jours

fériés. Une autre décoration, celle de Héros-

Animal, Deuxième Classe, fut, à titre posthume,

décernée au mouton.

Longtemps on discuta du nom à donner au

combat, pour enfin retenir celui de bataille de

l'Étable, vu que de ce point l'attaque victorieuse

avait débouché. On ramassa dans la boue le fusil

de Mr. Jones. Or on savait qu'il y avait des

cartouches à la ferme. Aussi fut-il décidé de

dresser le fusil au pied du mât, tout comme une

pièce d'artillerie, et deux fois l'an de tirer une

salve : le 12 octobre en souvenir de la bataille de

l'Étable, et à la Saint-Jean d'été, jour

commémoratif du Soulèvement.

Learn languages from TV shows, movies, news, articles and more! Try LingQ for FREE

Chapitre 4 chapter 第4章 Chapter 4

À la fin de l'été, la nouvelle des événements na||||||wiadomość||wydarzenia at|the|end|of|the summer|the|news|of the|events At the end of summer, the news of the events

avait gagné la moitié du pays. miał|wygrał||połowę|| had|won|the|half|of|country had spread to half the country. Chaque jour, każdy| each|day Every day,

Napoléon et Boule de Neige dépêchaient des ||||Śnieg|wysyłali|jakieś Napoleon|and|Snowball|of|Snow|they were dispatching|some Napoleon and Snowball sent out

volées de pigeons voyageurs avec pour mission stada||gołębie|||| flocks|of|pigeons|travelers|with|for|mission |من|الحمام|||| flocks of carrier pigeons on a mission

de se mêler aux autres animaux des fermes ||mieszać się||||| to|oneself|to mix|with|other|animals|of|farms to mingle with the other farm animals

voisines. neighbors from neighboring farms. Ils leur faisaient le récit du they|to them|they were making|the|story|of the They told them the story of the

soulèvement, leur apprenaient l'air de Bêtes uprising|their|they were teaching|the tune|of|Beasts uprising, teaching them the tune of Beasts

d'Angleterre. of England of England.

Pendant la plus grande partie de ce temps, Mr. during|the|more|great|part|of|this|time|Mr For most of this time, Mr.

Jones se tenait à Willingdon, assis à la buvette du Jones|he|he was standing|at|Willingdon|sitting|at|the|bar|of Jones was at Willingdon, sitting at the bar of the

Lion-Rouge, se plaignant à qui voulait l'entendre ||to|complaining|to|who|wanted|to hear it Red Lion, complaining to anyone who would listen

de la monstrueuse injustice dont il avait été of|the|monstrous|injustice|of which|he|he had|been about the monstrous injustice he had suffered.

victime quand l'avaient exproprié une bande victim|when|they had|expropriated|a|gang victim when they had expropriated him by a gang

d'animaux, de vrais propres à rien. of animals|of|real|fit|to|nothing of animals, truly good for nothing. Les autres the|others The others

fermiers, compatissants en principe, lui furent farmers|compassionate|in|principle|to him|they were farmers, compassionate in principle, were

tout d'abord de médiocre secours. all|first|of|mediocre|help at first of little help to him. Au fond d'eux- at the|bottom|of them Deep down, they wondered if they could not

mêmes, ils se demandaient s'ils ne pourraient pas same|they|themselves|they were asking|if they|not|they could| take advantage of Jones's misadventure.

tirer profit de la mésaventure de Jones. to draw|profit|from|the|misadventure|of|Jones By Par by chance, the owners of the two farms

chance, les propriétaires des deux fermes chance|the|owners|of|two|farms

attenantes à la sienne étaient en mauvais termes adjoining|to|the|hers|they were|in|bad|terms adjacent to hers were on bad terms

et toujours à se chamailler. and|always|to|to|to quarrel and always bickering. L'une d'elles, one of them|of them One of them,

Foxwood, était une vaste exploitation mal tenue Foxwood|was|a|vast|farm|poorly|maintained Foxwood, was a large, poorly managed farm

et vieux jeu : pâturages chétifs, haies à l'abandon, and|old|game|pastures|meager|hedges|at|abandonment and old-fashioned: scrappy pastures, neglected hedges,

halliers envahissants. thickets|invasive invasive thickets. Quant au propriétaire : un as for|to the|owner|a As for the owner: a

Mr. Pilkington, gentleman farmer qui donnait la Mr|Pilkington|gentleman|farmer|who|he was giving|the Mr. Pilkington, a gentleman farmer who spent the

plus grande partie de son temps à la chasse ou à more|big|part|of|his|time|at|the|hunting|or|at majority of his time hunting or

la pêche, suivant la saison. the|fishing|according to|the|season fishing, depending on the season. L'autre ferme, the other|farm The other farm,

Pinchfield, plus petite mais mieux entretenue, Pinchfield|more|smaller|but|better|maintained Pinchfield, smaller but better maintained,

appartenait à un Mr. Frederick, homme décidé et it belonged to|to|a|Mr|Frederick|man|determined|and belonged to a Mr. Frederick, a determined and

retors, toujours en procès, et connu pour sa dureté cunning|always|in|trial|and|known|for|his|hardness cunning man, always in litigation, and known for his harshness

en affaires. in|business in business. Les deux propriétaires se détestaient the|two|owners|each other|they hated The two owners hated each other

au point qu'il leur était malaisé de s'entendre, at|point|that it|to them|it was|difficult|to|to get along to the point that it was difficult for them to get along,

fût-ce dans leur intérêt commun. ||in|their|interest|common even in their common interest.

Ils n'en étaient pas moins épouvantés l'un they|not of it|they were|not|less|terrified|one Nevertheless, they were both horrified

comme l'autre par le soulèvement des animaux, like|the other|by|the|uprising|of|animals by the uprising of the animals,

et très soucieux d'empêcher leurs propres and|very|concerned|to prevent|their|own and very concerned about preventing their own

animaux d'en apprendre trop à ce sujet. animals|to learn about it|to learn|too much|to|this|subject animals from learning too much about it. Tout all First of all, they pretended to laugh at the idea of farms

d'abord, ils affectèrent de rire à l'idée de fermes at first|they|they pretended|to|to laugh|at|the idea|of|farms managed by the animals themselves.

gérées par les animaux eux-mêmes. managed|by|the|animals|themselves| Quelque some Something

chose d'aussi extravagant on en verra la fin en thing|so|extravagant|we|in|we will see|the|end| as extravagant as this will come to an end in

une quinzaine, disaient-ils. a|fortnight|| about two weeks, they said. Ils firent courir le they|they made/they did|to run|the They spread the

bruit qu'à la Ferme du Manoir (que pour rien au noise|that at|the|Farm|of|Manor|that|for|nothing|at rumor that at the Manor Farm (that for nothing at

monde ils n'auraient appelée la Ferme des world|they|they would not have|called|the|Farm|of world they would have called the Farm of

Animaux) les bêtes ne cessaient de s'entrebattre, animals|the|beasts|not|they were ceasing|to|to fight each other Animals) the beasts kept fighting among themselves,

et bientôt seraient acculées à la famine. and|soon|they would be|cornered|to|the|famine and soon would be driven to famine. Mais du but|of the But some

temps passa : et les animaux, à l'évidence, ne time|passed|and|the|animals|at|the evidence|not time passed: and the animals, evidently, did not

mouraient pas de faim. they were dying|not|of|hunger were not dying of hunger. Alors Frederick et so|Frederick|and So Frederick and

Pilkington durent changer de refrain : cette Pilkington|they had to|to change|of|refrain|this Pilkington had to change their tune: this

exploitation n'était que scandales et atrocités. exploitation|it was|only|scandals|and|atrocities operation was nothing but scandals and atrocities. Les the The

animaux se livraient au cannibalisme, se animals|themselves|they were engaging in|in|cannibalism| animals engaged in cannibalism,

torturaient entre eux avec des fers à cheval they tortured|between|them|with|some|irons|to|horse tortured each other with red-hot horseshoes,

chauffés à blanc, et ils avaient mis en commun heated|to|white|and|they|they had|put|in|common and they had pooled the females.

les femelles. the|females This is where it leads, they said. Voilà où cela mène, disaient here is|where|it|it leads|they said

Frederick et Pilkington, de se révolter contre les Frederick|and|Pilkington|to|themselves|to revolt|against|the Frederick and Pilkington, to rebel against the

lois de la nature. laws|of|the|nature laws of nature.

Malgré tout, on n'ajouta jamais vraiment foi à despite|everything|we|we never added|never|really|faith|to Despite everything, people never really believed in

ces récits. these|stories these stories. Une rumeur gagnait même, vague, a|rumor|it was gaining|even|vague A rumor even spread, vague,

floue et captieuse, d'une ferme magnifique, dont blurry|and|captious|of a|farm|magnificent|whose blurred and deceptive, of a magnificent farm, from which

les humains avaient été éjectés et où les animaux the|humans|they had|been|ejected|and|where|the|animals humans had been ejected and where animals

se gouvernaient eux-mêmes ; et, au fil des mois, themselves|they governed|||and|over|the course|of|months governed themselves; and, over the months,

une vague d'insubordination déferla dans les a|wave|of insubordination|broke out|in|the a wave of insubordination swept through the

campagnes. campaigns countryside. Des taureaux jusque-là dociles some|bulls|||docile Bulls that had been docile until then

étaient pris de fureur noire. they were|taken|of|fury|black were seized by a black fury. Les moutons the|sheep The sheep

abattaient les haies pour mieux dévorer le trèfle. they were cutting down|the|hedges|to|better|to devour|the|clover were breaking down the hedges to better devour the clover.

Les vaches ruaient, renversant les seaux. the|cows|they were kicking|overturning|the|buckets The cows were kicking, knocking over the buckets. Les the The

chevaux se dérobaient devant l'obstacle culbutant horses|themselves|they were dodging|in front of|the obstacle|tumbling horses were dodging the tumbling obstacle

les cavaliers. the|horsemen the riders. Mais surtout, l'air et jusqu'aux but|especially|the air|and|up to the But above all, the air and even the

paroles de Bêtes d'Angleterre, gagnaient partout lyrics|of|Beasts|of England|they were winning|everywhere words of Beasts of England, spread everywhere

du terrain. of the|ground of the land. L'hymne révolutionnaire s'était the anthem|revolutionary|it had been The revolutionary anthem had

répandu avec une rapidité stupéfiante. widespread|with|a|speed|astonishing spread with astonishing speed.

L'entendant, les humains ne dominaient plus leur hearing it|the|humans|not|they dominated|anymore|their Hearing it, humans could no longer control their

fureur, tout en prétendant qu'ils le trouvaient fury|all|while|pretending|that they|it|they found fury, while claiming that they found it

ridicule sans plus. ridiculous|without|more ridiculous, nothing more. Il leur échappait, disaient-ils, it|to them|it was escaping|they said| It escaped them, they said,

que même des animaux puissent s'abaisser à that|even|some|animals|they can|lower| that even animals could stoop to

d'aussi viles bêtises. such|vile|nonsense such vile nonsense. Tout animal surpris à all|animal|surprised|at Any animal caught at

chanter Bêtes d'Angleterre se voyait sur-le- to sing|Beasts|of England|oneself|he/she/it saw|| singing Beasts of England could be seen on the

champ donner la bastonnade. field|to give|the|beating field giving the beating. Et pourtant l'hymne and|yet|the anthem And yet the anthem

gagnait toujours du terrain, irrésistible : les he/she was gaining|always|some|ground|irresistible|the was always gaining ground, irresistible: the

merles le sifflaient dans les haies, les pigeons le blackbirds|the|they were whistling|in|the|hedges|the|pigeons|it الزرازير|||||||| blackbirds whistled it in the hedges, the pigeons it

roucoulaient dans les ormes, il se mêlait au they cooed|in|the|elms|it|it|it mixed|with cooed in the elms, it mingled with the

tapage du maréchal-ferrant comme à la mélodie noise|of|||like|to|the|melody racket of the blacksmith as well as the melody

des cloches. some|bells of the bells. Et les humains à son écoute, en leur and|the|humans|at|his|listening|in|their And the humans listening to it, in their

for intérieur, tremblaient comme à l'annonce for|interior|they trembled|like|at|the announcement |الداخلية|||| inner selves, trembled as if at the announcement

d'une prophétie funeste. of a|prophecy|fatal of a dire prophecy.

Au début d'octobre, une fois le blé coupé, mis at|beginning|of October|a|once|the|wheat|cut|put At the beginning of October, once the wheat was cut, placed

en meules et en partie battu, un vol de pigeons in|mills|and|in|part|beaten|a|flight|of|pigeons into stacks and partly threshed, a flock of pigeons

vint tourbillonner dans les airs, puis, dans la plus he/she/it came|to swirl|in|the|air|then|in|the|more came swirling in the air, then, in the greatest

grande agitation, se posa dans la cour de la Ferme big|agitation|oneself|he/she/it landed|in|the|courtyard|of|the|Farm agitation, landed in the yard of the Farm.

des Animaux. some|animals of Animals. Jones et tous ses ouvriers, Jones|and|all|his|workers Jones and all his workers,

accompagnés d'une demi-douzaine d'hommes de accompanied|by a|||of men|of accompanied by half a dozen men from

main de Foxwood et de Pinchfield, avaient hand|of|Foxwood|and|of|Pinchfield|they had Foxwood and Pinchfield, had

franchi la clôture aux cinq barreaux et gagnaient crossed|the|fence|with|five|bars|and|they were winning crossed the fence at the five bars and were making their way

la maison par le chemin de terre. the|house|by|the|path|of|earth the house by the dirt path. Tous étaient all|they were Everyone was

armés de gourdins, sauf Jones, qui, allait en tête, armed|with|clubs|except|Jones|who|was going|in|front armed with clubs, except for Jones, who was leading,

fusil en main. rifle|in|hand gun in hand. Sans nul doute, ils entendaient without|no|doubt|they|they heard Without a doubt, they heard

reprendre possession des lieux. to regain|possession|of the|places take back possession of the premises.

À cela, on s'était attendu de longue date, et to|that|we|we had|expected|for|long|time|and We had been expecting this for a long time, and

toutes précautions étaient prises. all|precautions|they were|taken all precautions had been taken. Boule de Neige ball|of|snow Snowball

avait étudié les campagnes de Jules César dans un had|studied|the|campaigns|of|Julius|Caesar|in|a had studied the campaigns of Julius Caesar in a

vieux bouquin découvert dans le corps de logis, old|book|discovered|in|the|body|of|dwelling old book discovered in the living quarters,

et il dirigeait les opérations défensives. and|he|he was directing|the|operations|defensive and he was directing the defensive operations.

Promptement, il donna ses ordres, et en peu de promptly|he|he gave|his|orders|and|in|little|of Quickly, he gave his orders, and in a short time

temps chacun fut à son poste. time|each|he was|at|his|post everyone was at their post.

Comme les humains vont atteindre les as|the|humans|they will|to reach|the As humans are about to reach the

dépendances, Boule de Neige lance sa première dependencies|Snowball|of|Snow|launches|its|first dependencies, Snowball launches its first

attaque. attack attack. Les pigeons, au nombre de trente-cinq, the|pigeons|in the|number|of|| The pigeons, numbering thirty-five,

survolent le bataillon ennemi à modeste altitude, they fly over|the|battalion|enemy|at|modest|altitude fly over the enemy battalion at a modest altitude,

et lâchent leurs fientes sur le crâne des and|they drop|their|droppings|on|the|skull|some and drop their droppings on the heads of

assaillants. assailants attackers. L'ennemi, surpris, doit bientôt faire the enemy|surprised|must|soon|to make The enemy, surprised, must soon face

face aux oies à l'embuscade derrière la haie, qui face|to the|geese|at|the ambush|behind|the|hedge|who the geese in ambush behind the hedge, who

débouchent et chargent. they emerge|and|they load emerge and charge. Du bec, elles s'en of the|beak|they|they go away With their beaks, they

prennent aux mollets. they take|to the|calves take at the calves. Encore ne sont-ce là still|not|they are|this|there Still, these are not

qu'escarmouches et menues diversions ; bientôt, that skirmish|and|small|diversions|soon more than skirmishes and minor diversions; soon,

d'ailleurs, les humains repoussent les oies à moreover|the|humans|they push away|the|geese|to besides, humans drive the geese back with

grands coups de gourdins. big|blows|of|clubs heavy blows from clubs. Mais alors Boule de but|then|Ball|of But then Snowball

Neige lance sa seconde attaque. snow|he/she/it launches|his/her|second|attack launches his second attack. En personne, il in|person|he In person, he

conduit ses troupes à l'assaut, soit Edmée, la he/she leads|his/her|troops|to|the assault|either|Edmée|the leads his troops into battle, namely Edmée, the

chèvre blanche, et tous les moutons. goat|white|and|all|the|sheep white goat, and all the sheep. Et tous se and|all|themselves And all rush at the men, pushing with their horns and

ruent sur les hommes, donnant du boutoir et de la they rush|on|the|men|giving|some|chisel|and|of| goring them, harassing them from all sides.

corne, les harcelant de toutes parts. horn|them|harassing|from|all|sides However, Cependant, however a particular role is assigned to the donkey Benjamin,

un rôle particulier est dévolu à l'âne Benjamin, a|role|particular|is|assigned|to|the donkey|Benjamin

qui tourne sur lui-même et de ses petits sabots who|turns|on|||and|of|his|small|hooves who spins around and kicks with its little hooves

décoche ruade après ruade. he/she/it shoots|kick|after|kick delivering kick after kick. Mais, une nouvelle but|a|news But, once again,

fois, les hommes prennent le dessus, grâce à leurs times|the|men|they take|the|over|thanks|to|their the men gain the upper hand, thanks to their

gourdins et à leurs chaussures ferrées. clubs|and|to|their|shoes|shod clubs and their iron-shod shoes. À ce to|this At that

moment, Boule de Neige pousse un cri aigu, moment|ball|of|snow|she lets out|a|scream|high-pitched moment, Snowball lets out a sharp cry,

signal de la retraite, et tous les animaux de signal|of|the|retirement|and|all|the|animals|of a signal for retreat, and all the animals

tourner casaque, de fuir par la grande porte et de to turn|smock|to|to flee|by|the|big|door|and|to turn tail, flee through the big door and

gagner la cour. to win|the|court make their way to the yard. Les hommes poussent des the|men|they push|some The men let out shouts of triumph.

clameurs de triomphe. shouts|of|triumph And, believing the enemy to be in retreat, Et, croyant l'ennemi en and|believing|the enemy|in they rush here and there in pursuit of them.

déroute, ils se précipitent çà et là à ses trousses. rout|they|themselves|they rush|here|and|there|at|their|heels This is what Snowball had anticipated.

C'est ce qu'avait escompté Boule de Neige. it is|this|that he had|expected|Snowball|of|Snow

Dès que les hommes se furent bien avancés dans as soon as|that|the|men|themselves|they were|well|advanced|in As soon as the men had made their way into

la cour, à ce moment surgissent de l'arrière les the|court|at|this|moment|they emerge|from|the back|the the courtyard, at that moment three horses,

trois chevaux, les trois vaches et le gros des three|horses|the|three|cows|and|the|big|of three cows, and the bulk of the

cochons, jusque-là demeurés en embuscade dans pigs|||remained|in|ambush|in pigs, which had remained in ambush in

l'étable. the stable the barn, suddenly appeared. Les humains, pris à revers, voient leur the|humans|taken|at|reverse|they see|their Humans, taken by surprise, see their

retraite coupée. retirement|cut retreat cut off. Boule de Neige donne le signal ball|of|snow|gives|the|signal Snowball gives the signal

de la charge, lui-même fonçant droit sur Jones. of|the|charge|||charging|straight|on|Jones to charge, himself rushing straight at Jones.

Celui-ci, prévenant l'attaque, lève son arme et ||warning|the attack|he raises|his|weapon|and The latter, anticipating the attack, raises his weapon and

tire. tire shot. Les plombs se logent dans l'échine de Boule the|bullets|themselves|they lodge|in|the spine|of|Boule The pellets lodge in the spine of Snowball

de Neige et l'ensanglantent, et un mouton est of|Snow|and|they stain it with blood|and|a|sheep|is and bleed him, and a sheep is

abattu, mort. shot down|dead shot, dead. Sans se relâcher, Boule de Neige se without|oneself|to let go|ball|of|snow|oneself Without letting up, Snowball continues to

jette de tout son poids (cent vingt kilos) dans les he/she throws|of|all|his/her|weight|one hundred|twenty|kilos|in|the throws with all his weight (one hundred and twenty kilos) into the

jambes du propriétaire exproprié qui lâche son legs|of|owner|expropriated|who|lets go|his legs of the expropriated owner who drops his

fusil et va bouler sur un tas de fumier. rifle|and|go|to roll|on|a|pile|of|manure gun and rolls onto a pile of manure. Mais le but|the But the

plus horrifiant, c'est encore Malabar cabré sur ses more|horrifying|it's|even|Malabar|reared up|on|his most horrifying thing is still Malabar rearing on his

pattes de derrière et frappant du fer de ses lourds legs|of|behind|and|striking|of|iron|of|his|heavy hind legs and striking with the iron of its heavy

sabots avec une vigueur d'étalon. hooves|with|a|vigor|of a stallion hooves with the vigor of a stallion. Le premier the|first The first

coup, arrivé sur le crâne, expédie un palefrenier blow|arrived|on|the|skull|he sends|a|groom blow, landing on the skull, sends a groom

de Foxwood dans la boue, inerte. of|Foxwood|in|the|mud|inert from Foxwood into the mud, motionless. Voyant cela, seeing|that Seeing this,

plusieurs hommes lâchent leur gourdin et tentent several|men|they drop|their|club|and|they attempt several men drop their clubs and try

de fuir. to|flee to flee. C'est la panique chez l'ennemi. it is|the|panic|at|the enemy It's panic among the enemy. Tous les all|the All the

animaux le prennent en chasse, le traquent autour animals|it|they take|in|hunt|it|they track|around animals chase it, tracking it around

de la cour, l'assaillent du sabot et de la corne, of|the|court|they assail her|of the|hoof|and|of|the|horn the yard, assaulting it with hoof and horn,

culbutant, piétinant les hommes. knocking down|trampling|the|men tumbling, trampling the men. Et pas un animal and|not|a|animal And not a single animal

qui, à sa façon, ne tienne sa revanche, et même la who|at|his|way|not|he/she holds|his|revenge|and|even|it that, in its own way, does not take its revenge, and even the

chatte s'y met. cat|to it|she puts the cat gets to it. Bondissant du toit tout à trac sur bouncing|from the|roof|all|at|once| Jumping from the roof suddenly onto

les épaules d'un vacher, elle lui enfonce les the|shoulders|of a|cowherd|she|to him|she pushes| the shoulders of a cowherd, she digs her

griffes dans le cou, ce qui lui arrache des claws|in|the|neck|this|which|him|it tears away|some claws into his neck, which makes him let out

hurlements. howls screams. Mais, à un moment, sachant la voie but|at|a|moment|knowing|the|way But, at one point, knowing the way

libre, les hommes filent hors de la cour, puis free|the|men|they flee|out|of|the|courtyard|then clear, the men rush out of the courtyard, then

s'enfuient sur la route, trop heureux d'en être they run away|on|the|road|too|happy|to be| flee down the road, too happy to be

quittes à bon compte. you leave|at|good|account free at little cost. Ainsi, à cinq minutes de thus|at|five|minutes|of Thus, five minutes from

l'invasion, et par le chemin même qu'ils avaient the invasion|and|by|the|path|even|that they|they had the invasion, and by the very path they had

pris, ils battaient en retraite, ignominieusement – taken|they|they were beating|in|retreat|ignominiously taken, they were retreating, ignominiously –

un troupeau d'oies à leurs chausses leur mordant a|flock|of geese|at|their|breeches|their|biting a flock of geese biting at their heels

les jarrets et sifflant des huées. the|hamstrings|and|whistling|some|boos and hissing insults.

Plus d'hommes sur les lieux, sauf un, le more|of men|on|the|places|except|one|the No more men on the scene, except for one, the

palefrenier, gisant la face contre terre. groom|lying|the|face|against|ground groom, lying face down. Revenu income Returned

dans la cour, Malabar effleurait le corps à petits in|the|courtyard|Malabar|he was brushing|the|body|with|small to the courtyard, Malabar brushed the body with small

coups de sabot, s'efforçant de le retourner sur le blows|of|hoof|striving|to|it|to turn over|on|the kicks, trying to turn it over on its

dos. back back. Le garçon ne bougeait plus. the|boy|not|he was moving|anymore The boy was no longer moving.

« Il est mort, dit Malabar, tout triste. he|he is|dead|says|Malabar|all|sad "He is dead," said Malabar, very sadly. Ce n'était it|it was It wasn't

pas mon intention de le tuer. not|my|intention|to|him|to kill my intention to kill him. J'avais oublié les I had|forgotten|the I had forgotten the

fers de mes sabots. iron|of|my|hooves the iron of my hooves. Mais qui voudra croire que je but|who|will want|to believe|that|I But who would want to believe that I

ne l'ai pas fait exprès. not|I have it|not|done|purposefully didn't do it on purpose.

– Pas de sentimentalité, camarade ! not|any|sentimentality|comrade - No sentimentality, comrade! s'écria he/she exclaimed he exclaimed.

Boule de Neige dont les blessures saignaient ball|of|snow|whose|the|wounds|they were bleeding Snowball whose wounds were bleeding

toujours. always still. La guerre, c'est la guerre. the|war|it's|the|war War is war. L'homme the man Man

n'est à prendre en considération que changé en it is not|to|to take|in|consideration|that|changed|in should only be considered changed into

cadavre. corpse corpse.

– Je ne veux assassiner personne, même pas I|not|I want|to assassinate|anyone|even|not – I don't want to kill anyone, not even

un homme, répétait Malabar, en pleurs. a|man|he was repeating|Malabar|in|tears a man, Malabar repeated, in tears.

– Où est donc Edmée ? where|is|then|Edmée – Where is Edmée then? » s'écria quelqu'un. he/she exclaimed|someone " someone exclaimed.

De fait, Edmée était invisible. of|fact|Edmée|she was|invisible In fact, Edmée was invisible. Les animaux the|animals The animals

étaient dans tous leurs états. they were|in|all|their|states were in a state of turmoil. Avait-elle été Had she been

molestée, plus ou moins grièvement, ou peut-être molested|more|or|less|seriously|or|| mistreated, more or less seriously, or perhaps

même les hommes l'avaient-ils emmenée even|the|men|they had her||taken had even the men taken her

prisonnière ? prisoner prisoner? Mais à la fin on la retrouva dans son but|at|her|end|we|her|found|in|his But in the end, they found her in her

box. boîte box. Elle s'y cachait, la tête enfouie dans le foin. she|there|she was hiding|the|head|buried|in|the|hay She was hiding there, her head buried in the hay.

Entendant une détonation, elle avait pris la fuite. hearing|a|detonation|she|she had|taken|the|flight Hearing a bang, she had fled.

Plus tard, quand les animaux revinrent dans la later|later|when|the|animals|they returned|in|the Later, when the animals returned to the

cour, ce fut pour s'apercevoir que le garçon yard|it|it was|to|to realize|that|the|boy yard, it was to realize that the stable boy

d'écurie, ayant repris connaissance, avait of the stable|having|regained|consciousness|had had regained consciousness and had

décampé. decamped run away.

De nouveau rassemblés, les animaux étaient again|new|gathered|the|animals|they were Reunited again, the animals were

au comble de l'émotion, et à tue-tête chacun at|the height|of|the emotion|and|at|||each at the height of emotion, and at the top of their lungs each

racontait ses prouesses au combat. he was telling|his|feats|in|combat was recounting their feats in battle. À l'improviste at|short notice Suddenly

et sur-le-champ, la victoire fut célébrée. and||||the|victory|was|celebrated and on the spot, the victory was celebrated. On hissa we|we raised They raised

les couleurs, on chanta Bêtes d'Angleterre the|colors|we|sang|Beasts|of England the colors, they sang Beasts of England

plusieurs fois de suite, enfin le mouton qui avait several|times|of|sequence|finally|the|sheep|who|had several times in a row, finally the sheep that had

donné sa vie à la cause fut l'objet de funérailles given|his|life|to|the|cause|was|the object|of|funerals given its life to the cause was the object of solemn

solennelles. solemn funerals. Sur sa tombe on planta une aubépine. on|his|grave|we|we planted|a|hawthorn On his grave, a hawthorn was planted.

Au bord de la fosse, Boule de Neige prononça at|edge|of|the|pit|Snowball|of|Snow|he/she/it pronounced At the edge of the grave, Snowball said

une brève allocution : « Les animaux, déclara-t-il, a|brief|speech|The|animals||| a brief speech: "Animals," he declared,

doivent se tenir prêts à mourir pour leur propre they must|themselves|to hold|ready|to|to die|for|their|own "must be ready to die for their own

ferme. farm farm." » >

À l'unanimité une décoration militaire fut at|unanimity|a|decoration|military|it was By unanimous decision, a military decoration was

créée, celle de Héros-Animal, Première Classe, et created|that one|of|||First|Class|and created, that of Hero-Animal, First Class, and

elle fut conférée séance tenante à Boule de Neige she|she was|conferred|session|immediate|to|Snowball|of|Snow it was conferred immediately to Snowball

et à Malabar. and|at|Malabar and to Malabar. Il s'agissait d'une médaille en it|it was|of a|medal|in It was a medal made of

cuivre (en fait, on l'avait trouvée dans la sellerie, copper|in|fact|we|we had|found|in|the|saddlery copper (in fact, it was found in the saddlery,

car autrefois elle avait servi de parure au collier because|formerly|she|she had|served|as|adornment|to the|necklace because it had once been used as an ornament for the collar

des chevaux), à porter les dimanches et jours some|horses|to|to wear|the|Sundays|and|days of the horses), to be worn on Sundays and holidays.

fériés. holidays Une autre décoration, celle de Héros- a|another|decoration|that|of|Heroes Another decoration, that of Hero-

Animal, Deuxième Classe, fut, à titre posthume, animal|second|class|was|at|title|posthumous Animal, Second Class, was awarded posthumously,

décernée au mouton. awarded|to the|sheep to the sheep.

Longtemps on discuta du nom à donner au for a long time|we|we discussed|of the|name|to|give|to the For a long time, there was discussion about the name to give to the

combat, pour enfin retenir celui de bataille de combat|for|finally|to retain|that|of|battle| battle, finally settling on the name battle of

l'Étable, vu que de ce point l'attaque victorieuse the stable|seen|that|from|this|point|the attack|victorious the Barn, since from this point the victorious attack

avait débouché. had|emerged had emerged. On ramassa dans la boue le fusil we|he/she/it picked up|in|the|mud|the|rifle They picked up in the mud the rifle

de Mr. Jones. of|Mr|Jones of Mr. Jones. Or on savait qu'il y avait des but|we|we knew|that there|there|there was|some Now it was known that there were some

cartouches à la ferme. cartridges|at|the|farm cartridges at the farm. Aussi fut-il décidé de also|he was|it|decided|to It was also decided to

dresser le fusil au pied du mât, tout comme une to set up|the|gun|at|foot|of|mast|just|like|a set the rifle at the foot of the mast, just like a

pièce d'artillerie, et deux fois l'an de tirer une piece|of artillery|and|two|times|the year|to|to fire|one piece of artillery, and to fire a

salve : le 12 octobre en souvenir de la bataille de salvo|the|October|in|memory|of|the|battle|of salvo twice a year: on October 12 in memory of the battle of

l'Étable, et à la Saint-Jean d'été, jour the stable|and|at|the|||of summer|day the Barn, and on the summer Saint John, day

commémoratif du Soulèvement. commemorative|of|uprising commemorative of the Uprising.

SENT_CWT:ANmt8eji=4.57 PAR_TRANS:gpt-4o-mini=3.54 en:ANmt8eji openai.2025-01-22 ai_request(all=369 err=0.00%) translation(all=307 err=1.95%) cwt(all=1748 err=3.26%)