Chapitre 3
Chapter
Kapitel 3
Chapter 3
Comme ils trimèrent et prirent de la peine
As|they|they toiled|and|they took|of|the|effort
As they toiled and struggled
pour rentrer le foin !
to|to bring in|the|hay
to bring in the hay!
Mais leurs efforts furent
But|their|efforts|they were
But their efforts were
récompensés car la récolte fut plus abondante
rewarded|because|the|harvest|it was|more|abundant
rewarded because the harvest was more abundant
encore qu'ils ne l'auraient cru.
even|than they|not|they would have|believed
even though they would not have believed it.
À certains moments la besogne était tout à fait
At|certain|moments|the|work|it was|all|to|quite
At certain moments the work was quite
pénible.
painful
painful.
Les instruments agraires avaient été
The|instruments|agricultural|they had been|
Agricultural tools had been
inventés pour les hommes et non pour les
invented|for|the|men|and|not|for|the
invented for humans and not for
animaux, et ceux-ci en subissaient les
animals|and|||of it|they were suffering|the
animals, and they suffered the
conséquences.
consequences
consequences.
Ainsi, aucun animal ne pouvait se
Thus|no|animal|not|it could|itself
Thus, no animal could use the slightest tool that would force it to stand on its hind legs.
servir du moindre outil qui l'obligeât à se tenir
to use|any|least|tool|which|it would force it|to|itself|to stand
Nevertheless, the
debout sur ses pattes de derrière.
standing|on|its|legs|of|back
Néanmoins, les
Nevertheless|the
cochons étaient si malins qu'ils trouvèrent le
pigs|they were|so|clever|that they|they found|the
the pigs were so clever that they found a
moyen de tourner chaque difficulté.
way|to|to turn|every|difficulty
way to overcome every difficulty.
Quant aux
As for|to the
As for the
chevaux, ils connaissaient chaque pouce du
horses|they|they knew|every|inch|of the
horses, they knew every inch of the
terrain, et s'y entendaient à faucher et à râteler
land|and|themselves|they understood|to|to mow|and|to|to rake
land, and they were better at mowing and raking
mieux que Jones et ses gens leur vie durant.
better|than|Jones|and|his|people|their|life|during
than Jones and his people their whole lives.
Les
The
The
cochons, à vrai dire, ne travaillaient pas : ils
pigs|to|true|say||||they
pigs, to be honest, did not work: they
distribuaient le travail et veillaient à sa bonne
they distributed|the|work|and|they ensured|to|its|good
distributed the work and ensured its proper
exécution.
execution
execution.
Avec leurs connaissances supérieures,
With|their|knowledge|superior
With their superior knowledge,
il était naturel qu'ils prennent le commandement.
it|it was|natural|that they|they take|the|command
it was natural for them to take command.
Malabar et Douce s'attelaient tout seuls au râteau
Malabar|and|Douce|they harnessed themselves|all|alone|to the|rake
Malabar and Douce were harnessing themselves to the rake
ou à la faucheuse (ni mors ni rênes n'étant plus
or|to|the|mower|neither|bits|nor|reins|being|anymore
or to the scythe (neither bits nor reins were needed,
nécessaires, bien entendu), et ils arpentaient le
necessary|well|understood|||were surveying|
of course), and they were roaming the
champ en long et en large, un cochon à leurs
field|in|length|and|in|width|a|pig|at|their
field back and forth, a pig at their side.
trousses.
pouches
pouches.
Celui-ci s'écriait : « Hue dia,
||he was shouting|Hey|there
This one shouted: "Hey there,
camarade !
comrade
comrade!"
» ou « Holà, ho, camarade !
or|Hello|hey|comrade
"Hello, ho, comrade!"
», suivant
according to
", following
le cas.
the|case
the case.
Et chaque animal jusqu'au plus modeste
And|every|animal|up to|most|modest
And every animal, even the most modest
besognait à faner et ramasser le foin.
they were working|to|to hay|and|to gather|the|hay
was busy drying and gathering the hay.
Même les
Even|the
Even the
canards et les poules, sans relâche, allaient et
ducks|and|the|hens|without|relent|they went|and
ducks and the hens, tirelessly, went and
venaient sous le soleil, portant dans leurs becs
they came|under|the|sun|carrying|in|their|beaks
came under the sun, carrying in their beaks
des filaments minuscules.
some|filaments|tiny
tiny filaments.
Et ainsi la fenaison fut
And|thus|the|haymaking|it was
And so the haymaking was
achevée deux jours plus tôt qu'aux temps de
completed|two|days|more|earlier||times|of
completed two days earlier than in the days of
Jones.
Jones
Jones.
Qui plus est, ce fut la plus belle récolte de
Who|more|it is|this|it was|the|most|beautiful|harvest|of
Moreover, it was the finest harvest of
foin que la ferme ait jamais connue.
hay|that|the|farm|it had|ever|known
hay that the farm has ever known.
Et nul
And|none
And no
gaspillage, car poules et canards, animaux à l'oeil
waste|because|hens|and|ducks|animals|with|the eye
waste, for chickens and ducks, animals with a keen eye
prompt, avaient glané jusqu'au plus petit brin.
quick|they had|gleaned|up to|most|small|blade
had gleaned even the smallest blade.
Et
And
And
pas un animal n'avait dérobé ne fût-ce qu'une
not|a|animal|it had|stolen|not|||a
not a single animal had stolen even a
bouchée.
bite
bite.
Tout l'été le travail progressa avec une
All|the summer|the|work|it progressed|with|a
All summer the work progressed with a
régularité d'horloge.
regularity|of clock
clock regularity.
Les animaux étaient heureux
The|animals|they were|happy
The animals were happy
d'un bonheur qui passait leurs espérances.
of a|happiness|that|it surpassed|their|hopes
with a happiness that exceeded their hopes.
Tout
All
Everything
aliment leur était plus délectable d'être le fruit de
food|their|it was|more|delectable|to be|the|fruit|of
it was more delightful for them to be the fruit of
leur effort.
their|effort
their effort.
Car désormais c'était là leur propre
For|now|it was|there|their|own
For now it was their own
manger, produit par eux et pour eux, et non plus
to eat|produced|by|them|and|for|them|and|not|anymore
food, produced by them and for them, and no longer
l'aumône, accordée à contrecoeur, d'un maître
the alms|granted|to|reluctantly|of a|master
the alms, reluctantly granted, of a master
parcimonieux.
frugal
stingy.
Une fois délivrés de l'engeance
One|time|freed|from|the scourge
Once freed from the scourge
humaine, des bons à rien, des parasites, chacun
|of the|good|for|nothing|of the|parasites|each
of humanity, the good-for-nothings, the parasites, each
d'eux reçut en partage une ration plus copieuse.
of them|he received|in|sharing|a|ration|more|plentiful
of them received a larger share.
Et, quoique encore peu expérimentés, ils eurent
And|although|still|few|experienced|they|they had
And, although still inexperienced, they had
aussi des loisirs accrus.
also|some|leisure|increased
also increased leisure.
Oh, il leur fallut faire
Oh|it|to them|it was necessary|to do
Oh, they had to make
face à bien des difficultés.
in the face|at|many|some|difficulties
facing many difficulties.
C'est ainsi que, plus
It is|thus|that|more
This is how, later
tard dans l'année et le temps venu de la moisson,
later|in|the year|and|the|time|come|to|the|harvest
in the year and when the time came for the harvest,
ils durent dépiquer le blé à la mode d'autrefois et,
they|they had to|to thresh|the|wheat|in|the|manner|of old|and
they had to thresh the wheat in the old-fashioned way and,
faute d'une batteuse à la ferme, chasser la glume
for lack of|of a|thresher|at|the|farm|to chase|the|husk
for lack of a thresher on the farm, chase the husk
en soufflant dessus.
by|blowing|on it
by blowing on it.
Mais l'esprit de ressource des
But|the spirit|of|resource|of the
But the resourcefulness of the
cochons ainsi que la prodigieuse musculature de
pigs|as|as|the|prodigious|musculature|of
pigs as well as their prodigious musculature
Malabar les tiraient toujours d'embarras.
Malabar|them|they were pulling|always|from embarrassment
Malabar always got them out of trouble.
Malabar
Malabar
Malabar
faisait l'admiration de tous.
it was making|the admiration|of|all
was the admiration of all.
Déjà connu à
Already|known|to
Already known at
l'époque de Jones pour son coeur à l'ouvrage,
the time|of|Jones|for|his|heart|at|work
Jones's time for his heart at work,
pour lors il besognait comme trois.
for|then|he|he was working|like|three
for the time he worked like three.
Même,
Even
Even,
certains jours, tout le travail de la ferme semblait
some|days|all|the|work|of|the|farm|it seemed
some days, all the farm work seemed
reposer sur sa puissante encolure.
to rest|on|its|powerful|neck
resting on its powerful neck.
Du matin à la
From|morning|to|the
From morning until
tombée de la nuit, il poussait, il tirait, et était
falling|of|the|night|he|he pushed|he|he pulled|and|he was
nightfall, it pushed, it pulled, and was
toujours présent au plus dur du travail.
always|present|in the|most|hard|of the|work
always present at the hardest part of the work.
Il avait
It|he had
He had
passé accord avec l'un des jeunes coqs pour
made|agreement|with|one|of the|young|roosters|to
made an agreement with one of the young roosters to
qu'on le réveille une demi-heure avant tous les
that we|him|we wake|half|||before|all|the
be woken up half an hour before all the
autres, et, devançant l'horaire et le plan de la
others|and|ahead of|the schedule|and|the|plan|of|
others, and, ahead of schedule and the plan of the
journée, de son propre chef il se portait volontaire
day|of|his|own|head|he|himself|he was volunteering|volunteer
day, on his own initiative he volunteered
aux tâches d'urgence.
to the|tasks|of urgency
for emergency tasks.
À tout problème et à tout
To|all|problem|and|to|all
To every problem and every
revers, il opposait sa conviction : « Je vais
setbacks|he|he opposed|his|conviction|I|I will
setback, he opposed his conviction: "I will
travailler plus dur.
to work|more|hard
work harder.
» Ce fut là sa devise.
It|it was|there|his|motto
This was his motto.
Toutefois, chacun oeuvrait suivant ses
However|each|they worked|according to|their
However, everyone worked according to their
capacités.
abilities
abilities.
Ainsi, les poules et les canards
Thus|the|hens|and|the|ducks
Thus, the hens and the ducks
récupérèrent dix boisseaux de blé en recueillant
they recovered|ten|bushels|of|wheat|by|gathering
gathered ten bushels of wheat by collecting
les grains disséminés ça et là.
the|grains|scattered|that|and|there
the grains scattered here and there.
Et personne qui
And|no one|who
And no one who
chapardât, ou qui se plaignît des rations : les
he/she/it stole|or|who|themselves|he/she/it complained|of the|rations|the
who stole, or who complained about the rations: the
prises de bec, bisbilles, humeurs ombrageuses,
taking|of|beak|squabbles|moods|touchy
quarrels, bickering, sulky moods,
jadis monnaie courante, n'étaient plus de mise.
formerly|currency|common|they were not|anymore|of|in use
once common, were no longer in vogue.
Personne ne tirait au flanc – enfin, presque
Nobody|not|he/she/it was slacking|at the|flank|well|almost
No one was slacking off – well, almost.
personne.
person
nobody.
Lubie, avouons-le, n'était pas bien
Lubie|let's admit||she wasn't|not|well
Fad, let's admit it, was not an early riser,
matineuse, et se montrait encline à quitter le
morning person|and|herself|she showed|inclined|to|to leave|the
and tended to leave work early, on the pretext that a
travail de bonne heure, sous prétexte qu'un
work|of|good|hour|under|pretext|that a
caillou lui agaçait le sabot.
pebble|to him|it was annoying|the|hoof
the pebble annoyed the hoof.
La conduite de la
The|behavior|of|
The behavior of the
chatte était un peu singulière aussi.
cat|it was|a|a bit|peculiar|also
cat was a bit peculiar too.
On ne tarda
We|not|we delayed
They did not delay
pas à s'apercevoir qu'elle était introuvable quand
not|to|to realize|that she|she was|untraceable|when
not to notice that she was missing when
l'ouvrage requérait sa présence.
the work|it required|her|presence
the work required her presence.
Elle disparaissait
She|she was disappearing
She would disappear
des heures d'affilée pour reparaître aux repas, ou
some|hours|in a row|to|to reappear|at the|meals|or
for hours on end to reappear at mealtimes, or
le soir après le travail fait, comme si de rien
the|evening|after|the|work|done|as|if|of|nothing
the evening after work is done, as if nothing
n'était.
it was not
had happened.
Mais elle se trouvait des excuses si
But|she|herself|she found|some|excuses|so
But she found such excellent excuses, and purred in such an affectionate way,
excellentes, et ronronnait de façon si affectueuse,
excellent|and|she purred|in|way|so|affectionate
que ses bonnes intentions n'étaient pas mises en
that|his|good|intentions|they were not|not|put|in
that his good intentions were not called into
doute.
doubt
question.
Quant à Benjamin, le vieil âne, depuis la
As for|to|Benjamin|the|old|donkey|since|the
As for Benjamin, the old donkey, since the
révolution il était demeuré le même.
revolution he had remained the same.
Il
He
He
s'acquittait de sa besogne de la même manière
he was fulfilling|of|his|task|in|the|same|manner
performed his task in the same way
lente et têtue, sans jamais renâcler, mais sans zèle
slow|and|stubborn|without|ever|to grumble|but|without|zeal
slow and stubborn, never complaining, but without any
inutile non plus.
useless|not|anymore
unnecessary zeal either.
Sur le soulèvement même et ses
On|the|uprising|itself|and|its
On the uprising itself and its
conséquences, il se gardait de toute opinion.
consequences|he|himself|he was keeping|from|any|opinion
consequences, he refrained from any opinion.
Quand on lui demandait s'il ne trouvait pas son
When|we|to him|we were asking|if he|not|he found|not|his
When asked if he didn't find his
sort meilleur depuis l'éviction de Jones, il s'en
||||||he|of it
situation better since Jones's removal, he avoided
tenait à dire : « Les ânes ont la vie dure.
it was saying|to|to say|The|donkeys|they have|the|life|hard
it meant to say: "Donkeys have a hard life.
Aucun
None
None
de vous n'a jamais vu mourir un âne », et de cette
of|you|not|ever|seen|to die|a|donkey|and|of|this
of you has ever seen a donkey die," and from this
réponse sibylline on devait se satisfaire.
answer|cryptic|we|we had to|ourselves|to satisfy
cryptic response, one had to be satisfied.
Le dimanche, jour férié, on prenait le petit
The|Sunday|day|holiday|we|we took|the|small
On Sundays, a holiday, we had breakfast an hour later than usual.
déjeuner une heure plus tard que d'habitude.
breakfast|one|hour|more|later|than|usual
Then
Puis
Then
it was a ceremony renewed without fail.
c'était une cérémonie renouvelée sans faute
it was|a|ceremony|renewed|without|fault
chaque semaine.
every|week
every week.
D'abord on hissait les couleurs.
First|we|we were hoisting|the|colors
First, we would raise the colors.
Boule de Neige s'était procuré à la sellerie un
Snowball|of|Snow|it had|obtained|at|the|tack room|a
Snowball had obtained from the tack room a
vieux tapis de table de couleur verte, qui avait
old|rug|of|table|of|color|green|which|it had
old green tablecloth that had
appartenu à Mrs. Jones, et sur lequel il avait peint
belonging|to|Mrs|Jones|and|on|which|it|it had|painted
belonged to Mrs. Jones, and on which he had painted
en blanc une corne et un sabot.
in|white|a|horn|and|a|hoof
a horn and a hoof in white.
Ainsi donc, dans
Thus|therefore|in
Thus, in
le jardin de la ferme, tous les dimanches matin le
the|garden|of|the|farm|all|the|Sundays|morning|the
the farm's garden, every Sunday morning the
pavillon était hissé au mât.
flag|it was|hoisted|on the|mast
the flag was raised at the mast.
Le vert du drapeau,
The|green|of the|flag
The green of the flag,
expliquait Boule de Neige, représente les verts
he explained|Snowball|of|Snow|it represents|the|green
explained Snowball, represents the green
pâturages d'Angleterre ; la corne et le sabot, la
||the|horn|and|the|hoof|
pastures of England; the horn and the hoof, the
future République, laquelle serait proclamée au
future|Republic|which|it would be|proclaimed|at the
future Republic, which would be proclaimed at
renversement définitif de la race humaine.
overthrow|definitive|of|the|race|human
the definitive overthrow of the human race.
Après
After
After
le salut au drapeau, les animaux gagnaient
the|salute|to the|flag|the|animals|they were winning
the salute to the flag, the animals gained
ensemble la grange.
together|the|barn
together the barn.
Là se tenait une assemblée
There|itself|it was holding|a|assembly
There was a meeting
qui était l'assemblée générale, mais qu'on
which|it was|the assembly|general|but|that we
which was the general assembly, but it was
appelait l'Assemblée.
we called|the Assembly
called the Assembly.
On y établissait le plan de
We|there|we established|the|plan|of
There, we established the work plan for the week and debated and adopted
travail de la semaine et on y débattait et adoptait
work|of|the|week|and|we|there|we debated|and|we adopted
various resolutions.
différentes résolutions.
different|resolutions
These, the pigs,
Celles-ci, les cochons les
||the|pigs|them
proposaient toujours.
they were proposing|always
always proposed.
Car si les autres animaux
Because|if|the|other|animals
Because if the other animals
savaient comment on vote, aucune proposition
they knew|how|we|we vote|no|proposal
knew how to vote, no new proposal
nouvelle ne leur venait à l'esprit.
new|not|to them|it came|to|the mind
would come to their minds.
Ainsi, le plus
Thus|the|more
Thus, the clearest of the debates was the case of Snowball
clair des débats était l'affaire de Boule de Neige
clear|of the|debates|it was|the matter|of|Snowball|of|Snow
and Napoleon.
et Napoléon.
and|Napoleon
It should be noted, however, that they
Il est toutefois à remarquer qu'ils
It|it is|however|to|to note|that they
n'étaient jamais d'accord : quel que fut l'avis de
they were not|ever|in agreement|whatever|that|it was|the opinion|of
never agreed: whatever the opinion of
l'un, on savait que l'autre y ferait pièce.
one|we|we knew|that|the other|to it|he would make|a counter
one, it was known that the other would counter it.
Même
Even
Even
une fois décidé – et personne ne pouvait s'élever
one|time|decided|and|no one|not|we could|to rise
once decided – and no one could rise up
contre la chose elle-même – d'aménager en
against|the|thing|||to arrange|in
against the thing itself - to convert the small enclosure adjacent to the orchard into a rest home,
maison de repos le petit enclos attenant au verger,
house|of|rest|the|small|enclosure|adjoining|to the|orchard
a heated debate ensued: what is, for
un débat orageux s'ensuivit : quel est, pour
a|debate|stormy|it ensued|what|is|for
each category of animals, the legitimate age of the
chaque catégorie d'animaux, l'âge légitime de la
each|category|of animals|the age|legitimate|to|
retraite ?
retirement
retirement?
L'assemblée prenait toujours fin aux
The assembly|it was taking|always|end|to the
The assembly always ended with
accents de Bêtes d'Angleterre, et l'après-midi
tunes|of|Beasts|of England|and||
the sounds of Beasts of England, and the afternoon
était consacré aux loisirs.
it was|devoted|to the|leisure
was dedicated to leisure.
Les cochons avaient fait de la sellerie leur
The|pigs|they had|made|of|the|saddlery|their
The pigs had made the saddlery their
quartier général.
quarter|general
headquarters.
Là, le soir, ils étudiaient les arts
There|the|evening|they|they studied|the|arts
There, in the evening, they studied the arts
et métiers : les techniques du maréchal-ferrant, ou
||the|techniques|of the|farrier||or
and crafts: the techniques of the blacksmith, or
celles du menuisier, par exemple à l'aide de
those|of the|carpenter|by|example|at|the help|of
those of the carpenter, for example with the help of
livres ramenés de la ferme.
books|brought back|from|the|farm
books brought back from the farm.
Boule de Neige se
Snowball|of|Snow|himself
Snowball was
préoccupait aussi de répartir les animaux en
he was concerned|also|to|to distribute|the|animals|in
also concerned with distributing the animals into
Commissions, et sur ce terrain il était infatigable.
Commissions|and|on|this|ground|he|he was|tireless
Commissions, and on this ground he was tireless.
Il constitua pour les poules la Commission des
He|he constituted|for|the|hens|the|Commission|of
He established for the hens the Commission of
pontes, pour les vaches la Ligue des queues de
layers|for|the|cows|the|League|of|tails|of
laying, for the cows the League of clean tails,
vaches propres, pour les réfractaires la
cows|clean|for|the|refractory|the
for the recalcitrant the
Commission de rééducation des camarades vivant
Commission|of|re-education|of the|comrades|living
Rehabilitation commission for comrades living
en liberté dans la nature (avec, pour but
in|freedom|in|the|nature|with|to|goal
in freedom in nature (with the aim
d'apprivoiser les rats et les lapins), et pour les
to tame|the|rats|and|the|rabbits|||
of taming rats and rabbits), and for the
moutons le Mouvement de la laine immaculée, et
sheep|the|Movement|of|the|wool|immaculate|and
sheep the Movement of Immaculate Wool, and
encore d'autres instruments de prophylaxie
still|other|instruments|of|prophylaxis
still other prophylactic instruments
sociale – outre les classes de lecture et d'écriture.
social|besides|the|classes|of|reading|and|of writing
social – in addition to reading and writing classes.
Dans l'ensemble, ces projets connurent
In|the whole|these|projects|they experienced
Overall, these projects experienced
l'échec.
failure
failure.
C'est ainsi que la tentative d'apprivoiser
It's|thus|that|the|attempt|to tame
This is how the attempt to tame
les animaux sauvages avorta presque tout de
the|animals|wild|it failed|almost|all|of
wild animals almost immediately failed.
suite.
immediately
Because they did not change their behavior, and they
Car ils ne changèrent pas de conduite, et ils
Because|they|not|they changed|not|of|behavior|and|they
mirent à profit toute velléité généreuse à leur
they put|to|profit|all|inclination|generous|to|their
took advantage of any generous inclination towards them.
égard.
regard
The cat became part of the rehabilitation committee early on, and for a few
La chatte fit de bonne heure partie de la
The|cat|she became|of|good|time|part|of|the
Commission de rééducation, et pendant quelques
Commission|of|re-education|and|during|some
jours y montra de la résolution.
days|there|it showed|of|the|resolution
days showed resolution.
Même, une fois,
Even|one|time
Even, once,
on la vit assise, sur le toit, parlementant avec des
we|her|we saw|sitting|on|the|roof|negotiating|with|some
she was seen sitting on the roof, negotiating with some
moineaux hors d'atteinte : tous les animaux sont
sparrows|out|of reach|all|the|animals|they are
sparrows out of reach: all animals are
désormais camarades.
henceforth|comrades
from now on, comrades.
Aussi tout moineau
So|all|sparrow
So any sparrow
pouvait se percher sur elle, même sur ses griffes.
it could|themselves|to perch|on|it|even|on|its|claws
could perch on it, even on its claws.
Mais les moineaux gardaient leurs distances.
But|the|sparrows|they kept|their|distances
But the sparrows kept their distance.
Les cours de lecture et d'écriture, toutefois,
The|courses|of|reading|and|of writing|however
The reading and writing classes, however,
eurent un vif succès.
they had|a|strong|success
were a great success.
À l'automne, il n'y avait
In|the autumn|there|not|there was
In the fall, there were
plus d'illettrés, autant dire.
more|of illiterates|as much|to say
no more illiterates, so to speak.
Les cochons, eux, savaient déjà lire et écrire à
The|pigs|them|they knew|already|to read|and|to write|to
The pigs, on the other hand, already knew how to read and write perfectly.
la perfection.
the|perfection
Les chiens apprirent à lire à peu
The|dogs|they learned|to|to read|to|a little
The dogs learned to read fairly fluently, but they were not interested.
près couramment, mais ils ne s'intéressaient
|||||they were interested
qu'aux Sept Commandements.
than to the|Seven|Commandments
than the Seven Commandments.
Edmée, la chèvre,
Edmée|the|goat
Edmée, the goat,
s'en tirait mieux qu'eux.
herself|she was getting by|better|than them
was doing better than them.
Le soir, il lui arrivait de
The|evening|it|to her|it happened|to
In the evening, it happened that she
faire aux autres la lecture de fragments de
to make|to the|others|the|reading|of|fragments|of
read fragments of
journaux découverts aux ordures.
newspapers|discovered|in the|trash
newspapers found in the trash.
Benjamin,
Benjamin
Benjamin,
l'âne, pouvait lire aussi bien que n'importe quel
the donkey|he could|to read|as|well|as|any|which
the donkey, could read just as well as anyone else.
cochon, mais jamais il n'exerçait ses dons.
pig|but|never|he|he was not exercising|his|gifts
pig, but he never exercised his gifts.
« Que
What
"What
je sache, disait-il, il n'y a rien qui vaille la peine
I|I know||it||there|there is|nothing|that|is worth|the|effort
I know, he said, there is nothing worth
d'être lu.
to be|read
reading.
» Douce apprit toutes ses lettres, mais la
Sweet|she learned|all|her|letters|but|the
"Sweet learned all her letters, but the
science des mots lui échappait.
science|of the|words|to her|it was escaping
science of words eluded her.
Malabar n'allait
Malabar|he was not going
Malabar did not go
pas au-delà de la lettre D. De son grand sabot, il
|||From|||||his|big|hoof|he
beyond the letter D. With his big hoof, he
traçait dans la poussière les lettres A B C D, puis
he was tracing|in|the|dust|the|letters|||||then
traced the letters A B C D in the dust, then
il les fixait des yeux, et, les oreilles rabattues et
he|them|he was fixing|some|eyes|and|them|ears|folded|and
he fixed his eyes on them, and, with his ears pinned back and
de temps à autre repoussant la mèche qui lui
of|time|at|other|pushing back|the|lock|which|to him
from time to time pushing back the lock of hair that
barrait le front, il faisait grand effort pour se
it was blocking|the|forehead|he|he was making|great|effort|to|himself
fell across his forehead, he made a great effort to
rappeler quelles lettres venaient après, mais sans
to recall|which|letters|they were coming|after|but|without
to recall which letters came after, but without
jamais y parvenir.
ever|to it|to succeed
ever succeeding.
Bel et bien, à différentes
indeed|and|well|at|different
Indeed, on different
reprises, il retint E F G H, mais du moment qu'il
|he|he retained|E|F|G|H|but|of the|moment|that he
occasions, he remembered E F G H, but as soon as he
savait ces lettres-là, il avait oublié les
he knew|those|||he|he had|forgotten|the
knew those letters, he had forgotten the
précédentes.
previous
previous ones.
À la fin, il décida d'en rester aux
At|the|end|he|he decided|to it|to stay|to the
In the end, he decided to stick to the
quatre premières lettres, et il les écrivait une ou
four|first|letters|and|he|them|he was writing|one|or
first four letters, and he wrote them one or
deux fois dans la journée pour se rafraîchir la
two|times|in|the|day|to|oneself|to refresh|the
twice a day to refresh her
mémoire.
memory
memory.
Lubie refusa d'apprendre l'alphabet,
Lubie|she refused|to learn|the alphabet
Lubie refused to learn the alphabet,
hormis les cinq lettres de son nom.
except|the|five|letters|of|her|name
except for the five letters of her name.
Elle les traçait
She|them|she was tracing
She traced them
fort adroitement, avec des brindilles, puis les
very|skillfully|with|some|twigs|then|them
very skillfully, with twigs, then she
agrémentait d'une fleur ou deux et, avec
she was embellishing|with a|flower|or|two|and|with
decorated them with a flower or two and, with
admiration, en faisait le tour.
admiration|it|she was making|the|round
admiration, walked around them.
Aucun des autres animaux de la ferme ne put
None|of the|other|animals|of|the|farm|not|they could
None of the other farm animals could
aller au-delà de la lettre A. On s'aperçut aussi que
to go|||of|the|letter|A|We|we noticed|also|that
go beyond the letter A. It was also noticed that
les plus bornés, tels que moutons, poules et
the|most|narrow-minded|such|as|sheep|hens|and
the most limited, such as sheep, chickens, and
canards, étaient incapables d'apprendre par coeur
ducks|they were|incapable|of learning|by|heart
ducks, were unable to learn by heart
les Sept Commandements.
the|Seven|Commandments
the Seven Commandments.
Après mûre réflexion,
After|careful|reflection
After careful consideration,
Boule de Neige signifia que les Sept
Snowball|of|Snow|he meant|that|the|Seven
Snowball meant that the Seven
Commandements pouvaient, après tout, se
Commandments|they could|after|all|themselves
Commandments could, after all, be
ramener à une maxime unique, à savoir
to bring back|to|a|maxim|unique|to|to know
reduce to a single maxim, namely
Quatrepattes, oui !
Four-legged|yes
Four legs, yes!
Deuxpattes, non !
Two-legged|no
Two legs, no!
En cela,
In|that
In this,
dit-il, réside le principe fondamental de
||it resides|the|principle|fundamental|of
he said, lies the fundamental principle of
l'Animalisme.
Animalism
Animalism.
Quiconque en aurait tout à fait
Anyone|it|they would have|all|to|completely
Anyone who fully understood
saisi la signification serait à l'abri des influences
understood|the|meaning|they would be|in|safety|from|influences
its meaning would be protected from influences
humaines.
human
humans.
Tout d'abord les oiseaux se
All|first|the|birds|themselves
First of all, the birds
rebiffèrent, se disant qu'eux aussi sont des
they rebelled|themselves|saying|that they|also|they are|some
rebelled, saying that they too are
deuxpattes, mais Boule de Neige leur prouva leur
two-legged|but|Snowball|of|Snow|to them|he proved|their
two-legged, but Snowball proved them wrong.
erreur, disant :
error|saying
error, saying:
« Les ailes de l'oiseau, camarades, étant des
The|wings|of|the bird|comrades|being|some
"The wings of the bird, comrades, being
organes de propulsion, non de manipulation,
organs|of|propulsion|not|of|manipulation
organs of propulsion, not of manipulation,
doivent être regardées comme des pattes.
they must|to be|looked at|as|some|legs
must be regarded as legs."
Ça va
It|it goes
It's going
de soi.
of|oneself
by itself.
Et c'est la main qui fait la marque
And|it's|the|hand|that|it makes|the|mark
And it is the hand that makes the distinctive mark
distinctive de l'homme : la main qui manipule, la
distinctive|of|man|the|hand|that|it manipulates|the
of man: the hand that manipulates, the
main de malignité.
hand|of|malice
hand of malignity.
»
"
Les oiseaux restèrent cois devant les mots
The|birds|they remained|silent|in front of|the|words
The birds remained silent in front of the complicated words
compliqués de Boule de Neige, mais ils
complicated|of|Snowball|of|Snow||
of Snowball, but they
approuvèrent sa conclusion, et tous les moindres
they approved|his|conclusion|and|all|the|slightest
approved his conclusion, and all the lesser
animaux de la ferme se mirent à apprendre par
animals|of|the|farm|themselves|they began|to|to learn|by
farm animals began to learn by
coeur la nouvelle maxime : Quatrepattes, oui !
heart|the|new|maxim|Fourlegs|yes
heart the new maxim: Four legs, yes!
Deuxpattes, non !, que l'on inscrivit sur le mur du
Twolegs|no|that|we|we inscribed|on|the|wall|of the
Two legs, no!, which was written on the wall of the
fond de la grange, au-dessus des Sept
bottom|of|the|barn|||of the|Seven
back of the barn, above the Seven
Commandements et en plus gros caractères.
Commandments|and|in|larger|big|letters
Commandments and in larger letters.
Une
One
Once they knew it without mistake, the sheep
fois qu'ils la surent sans se tromper, les moutons
time|that they|it|they knew|without|themselves|to be mistaken|the|sheep
s'en éprirent, et c'est souvent que, couchés dans
of it|they felt|and|it's|often|that|lying|in
they fell in love, and it is often that, lying in
les champs, ils bêlaient en choeur : Quatrepattes,
the|fields|they|they bleated|in|chorus|
the fields, they bleated in chorus: Fourlegs,
oui !
yes
yes!
Deuxpattes, non !
Twolegs|no
Twolegs, no!
Et ainsi des heures durant,
And|thus|some|hours|during
And thus for hours on end,
sans se lasser jamais.
without|himself|to tire|ever
never tiring.
Napoléon ne portait aucun intérêt aux
Napoleon|not|he had|any|interest|in the
Napoleon had no interest in the
Commissions de Boule de Neige.
Commissions|of|Snowball|of|Snow
Snowball Commissions.
Selon lui,
According to|him
According to him,
l'éducation des jeunes était plus importante que
the education|of the|young people|it was|more|important|than
the education of young people was more important than
tout ce qu'on pouvait faire pour les animaux déjà
everything|that|that we|we could|to do|for|the|animals|already
anything we could do for animals that were already
d'âge mûr.
of age|mature
of mature age.
Or, sur ces entrefaites, les deux
Now|on|these|occasions|the|two
Now, in the meantime, the two
chiennes, Constance et Fleur, mirent bas, peu
female dogs|Constance|and|Fleur|they gave birth|pups|few
bitches, Constance and Fleur, gave birth, shortly
après la fenaison, donnant naissance à neuf chiots
after|the|haymaking|giving|birth|to|nine|puppies
after the haymaking, to nine vigorous puppies.
vigoureux.
vigorous
Dès après le sevrage, Napoléon enleva
As soon as|after|the|weaning|Napoleon|he took away
Immediately after weaning, Napoleon took the puppies away from their mothers, saying that he would personally take care of their education.
les chiots à leurs mères, disant qu'il pourvoirait
the|puppies|to|their|mothers|saying|that he|he would provide
He put them away.
personnellement à leur éducation.
personally|to|their|education
Il les remisa
He|them|he put away
dans un grenier, où l'on n'accédait que par une
in|a|attic|where|we|we could not access|only|by|a
in an attic, which could only be accessed by a
échelle de la sellerie, et les y séquestra si bien
ladder|of|the|saddlery|and|them|there|we sequestered|so|well
ladder from the tack room, and he sequestered them so well
que bientôt tous les autres animaux oublièrent
that|soon|all|the|other|animals|they forgot
that soon all the other animals forgot
jusqu'à leur existence.
until|their|existence
even their existence.
Le mystère de la disparition du lait fut bientôt
The|mystery|of|the|disappearance|of the|milk|it was|soon
The mystery of the disappearance of the milk was soon
élucidé.
solved
solved.
C'est que chaque jour le lait était
It's|that|every|day|the|milk|it was
It was that every day the milk was
mélangé à la pâtée des cochons.
mixed|with|the|feed|of the|pigs
mixed with the pig feed.
C'était le temps
It was|the|time
It was the time
où les premières pommes commençaient à mûrir,
where|the|first|apples|they were starting|to|to ripen
when the first apples began to ripen,
et bientôt elles jonchaient l'herbe du verger.
and|soon|they|they were strewing|the grass|of the|orchard
and soon they littered the grass of the orchard.
Les
The
The
animaux s'attendaient au partage équitable qui
animals|they were expecting|to the|sharing|fair|which
animals expected a fair share that
leur semblait aller de soi.
to them|it seemed|to go|of|itself
seemed obvious to them.
Un jour, néanmoins,
One|day|nevertheless
One day, however,
ordre fut donné de ramasser les pommes pour les
order|it was|given|to|to gather|the|apples|for|them
an order was given to collect the apples for the
apporter à la sellerie, au bénéfice des porcs.
to bring|to|the|saddlery|for the|benefit|of the|pigs
bring to the saddlery, for the benefit of the pigs.
On
We
One
entendit bien murmurer certains animaux, mais
we heard|well|to murmur|some|animals|but
could hear some animals murmuring well, but
ce fut en vain.
it|it was|in|vain
it was in vain.
Tous les cochons étaient, sur ce
All|the|pigs|they were|on|this
All the pigs were, at this point, completely in agreement, including Napoleon
point, entièrement d'accord, y compris Napoléon
point|entirely|in agreement|it|including|Napoleon
and Snowball.
et Boule de Neige.
and|Snowball|of|Snow
And Squealer was tasked with the
Et Brille-Babil fut chargé des
And|||he was|tasked|with
explications nécessaires :
explanations|necessary
necessary explanations:
« Vous n'allez tout de même pas croire,
You|you are going to|all|of|even|not|to believe
"You don't really believe,
camarades, que nous, les cochons, agissons par
comrades|that|we|the|pigs|we act|out of
comrades, that we, the pigs, act out of
égoïsme, que nous nous attribuons des privilèges.
selfishness|that|we|ourselves|we attribute|some|privileges
selfishness, that we claim privileges.
En fait, beaucoup d'entre nous détestent le lait et
In|fact|many|of us|we|they hate|the|milk|and
In fact, many of us hate milk and
les pommes.
the|apples
apples.
C'est mon propre cas.
It's|my|own|case
That's my own case.
Si nous nous
If|we|ourselves
If we
les approprions, c'est dans le souci de notre santé.
we|we appropriate|it's|in|the|concern|for|our|health
We appropriate them, it's for the sake of our health.
Le lait et les pommes (ainsi, camarades, que la
The|milk|and|the|apples|as|comrades|as|the
Milk and apples (thus, comrades, as science
science le démontre) renferment des substances
science|it|it demonstrates|they contain|some|substances
demonstrates) contain substances
indispensables au régime alimentaire du cochon.
essential|to the|diet|dietary|of the|pig
essential to the dietary regime of the pig.
Nous sommes, nous autres, des travailleurs
We|we are|us|others|some|workers
We are, we workers
intellectuels.
intellectuals
intellectuals.
La direction et l'organisation de
The|direction|and|the organization|of
The management and organization of
cette ferme reposent entièrement sur nous.
this|farm|they rest|entirely|on|us
this farm rests entirely on us.
De
Of
Of
jour et de nuit nous veillons à votre bien.
|And|||||||
day and night we watch over your well-being.
Et c'est
And it is
pour votre bien que nous buvons ce lait et
||||||||and
for your well-being that we drink this milk and
mangeons ces pommes.
we eat|these|apples
let's eat these apples.
Savez-vous ce qu'il
||what|that it
Do you know what would
adviendrait si nous, les cochons, devions faillir à
it would happen|if|we|the|pigs|we had to|to fail|to
happen if we, the pigs, were to fail in
notre devoir ?
our|duty
our duty?
Jones reviendrait !
Jones|he would come back
Jones would come back!
Oui, Jones !
Yes|Jones
Yes, Jones!
Assurément, camarades – s'exclama Brille-Babil,
Certainly|comrades|he exclaimed||
Certainly, comrades – exclaimed Brille-Babil,
sur un ton presque suppliant, et il se balançait de
on|a|tone|almost|pleading|and|he|himself|he was swaying|of
in an almost pleading tone, and he was swaying from
côté et d'autre, fouettant l'air de sa queue –,
side|and|the other|whipping|the air|of|its|tail
side to side, whipping the air with its tail –,
assurément il n'y en a pas un seul parmi vous qui
certainly|there|not there|any|has|not|a|single|among|you|who
surely there is not a single one among you who
désire le retour de Jones ?
desire|the|return|of|Jones
wants Jones to return?
»
"
S'il était en effet quelque chose dont tous les
If it|it was|in|fact|something|thing|of which|all|the
If there was indeed something that all the
animaux ne voulaient à aucun prix, c'était bien le
animals|not|they wanted|at|any|price|it was|indeed|the
animals did not want at any cost, it was the
retour de Jones.
return|of|Jones
return of Jones.
Quand on leur présentait les
When|we|to them|we presented|the
When they were presented with the
choses sous ce jour, ils n'avaient rien à redire.
things|under|this|day|they|they had not|nothing|to|to say again
things under this day, they had nothing to say.
L'importance de maintenir les cochons en bonne
The importance|to|to maintain|the|pigs|in|good
The importance of keeping the pigs in good
forme s'imposait donc à l'évidence.
shape|it imposed itself|therefore|to|the evidence
shape was therefore evident.
Aussi fut-il
So||
Thus it was
admis sans plus de discussion que le lait et les
admitted|without|more|of|discussion|than|the|milk|and|the
admitted without further discussion that the milk and the
pommes tombées dans l'herbe (ainsi que celles,
apples|fallen|in|the grass|as|as|those
apples fallen in the grass (as well as those,
la plus grande partie, à mûrir encore) seraient
the|most|large|part|to|ripen|still|they would be
the majority, still ripening) would be
prérogative des cochons.
prerogative|of the|pigs
the privilege of the pigs.
PAR_TRANS:gpt-4o-mini=215.1 PAR_CWT:AufDIxMS=5.74
en:AufDIxMS
openai.2025-02-07
ai_request(all=200 err=0.00%) translation(all=400 err=4.50%) cwt(all=2264 err=4.73%)