Premiere Partie
Erste|
الجزء|الأول
first|part
Erster Teil
Primera parte
前編
1부
Primeira parte
Birinci Bölüm
第一部分
الجزء الأول
First Part
Lire audio
to read|audio
قراءة|صوت
استمع إلى الصوت
Read audio
La métamorphose de Franz Kafka
|Die Verwandlung|||
ال|التحول|لـ|فرانتز|كافكا
De||||
the|metamorphosis|of|Franz|Kafka
تحول فرانز كافكا
The Metamorphosis by Franz Kafka
En se réveillant un matin après des rêves agités, Gregor Samsa se retrouva, dans son lit, métamorphosé en un monstrueux insecte.
||||||||onrustige||||||||||||
||aufwachend|||||||||||||Bett|verwandelt||||
في|ضمير انعكاسي|يستيقظ|واحد|صباح|بعد|بعض|أحلام|مضطربة|غريغور|سامسا|ضمير انعكاسي|وجد نفسه|في|سريره|سرير|متحول|إلى|واحد|وحشي|حشرة
in|himself|waking|a|morning|after|some|dreams|agitated|Gregor|Samsa|he|he found himself|in|his|bed|transformed|into|a|monstrous|insect
عندما استيقظ في صباح أحد الأيام بعد أحلام مضطربة، وجد غريغور سامسا نفسه، في سريره، قد تحول إلى حشرة وحشية.
Upon waking one morning from troubled dreams, Gregor Samsa found himself transformed in his bed into a monstrous insect.
Il était sur le dos, un dos aussi dur qu'une carapace, et, en relevant un peu la tête, il vit, bombé, brun, cloisonné par des arceaux plus rigides, son abdomen sur le haut duquel la couverture, prête à glisser tout à fait, ne tenait plus qu'à peine.
||||||||hard||schild|||oprichtend|||||||bolvormig||gecloisonneerd|||boogjes||stijve||||||waarop||deken|||glijden||||||||bijna
||||Rücken|||||||||||||||||braun||||Bögen||||Bauch||||||Decke||||||||hielt|||
هو|كان|على|ال|ظهر|واحد|ظهر|أيضا|صلب|كدرع|قوقعة|و|في|رفع|واحد|قليلا|ال|رأس|هو|رأى|مقوس|بني|مقسم|بواسطة|بعض|الأقواس|أكثر|صلابة|له|بطن|على|ال|أعلى||ال|غطاء|جاهزة|إلى|الانزلاق|كل|إلى|تماما|لا|كانت|أكثر|من|مشقة
he|he was|on|the|back|a|back|as|hard|as a|shell|and|in|raising|a|a little|the|head|he|he saw|bulging|brown|partitioned|by|some|arches|more|rigid|his|abdomen|on|the|top||the|blanket|ready|to|slide|completely|to|made|not|it was holding|more|than|
||||||||||caparazón||||||||||||cloisonado|||arcos|||||||||||||deslizar||||||||
كان مستلقياً على ظهره، ظهره صلب كالقوقعة، وعندما رفع رأسه قليلاً، رأى، منتفخاً، بني اللون، مقسماً بواسطة أقواس أكثر صلابة، بطنه الذي كانت الغطاء، المستعد للانزلاق تماماً، بالكاد يمسك به.
He was lying on his hard shell-like back, and when he lifted his head a little, he saw, rounded, brown, segmented by more rigid arches, his abdomen on top of which the blanket, ready to slide off completely, was barely holding on.
Ses nombreuses pattes, lamentablement grêles par comparaison avec la corpulence qu'il avait par ailleurs, grouillaient désespérément sous ses yeux.
||poten|jammerlijk|mager||||||||||kropen||||
له|عديدة|أرجل|بشكل مؤسف|هزيلة|مقارنة|مقارنة|مع|ال|ضخامته|التي كان|لديه|من|جانب آخر|كانت تزحف|بشكل يائس|تحت|له|عيون
his|many|legs|lamentably|thin|by|comparison|with|the|bulk|that he|he had|by|elsewhere|they were crawling|desperately|under|his|eyes
||||gráciles||||||||||se movían||||
أرجلها العديدة، الهزيلة بشكل مؤسف مقارنة بجسمها الذي كانت عليه، كانت تتخبط بشكل يائس تحت عينيه.
Its many legs, lamentably thin compared to the bulk it had otherwise, were desperately wriggling under its eyes.
« Qu'est-ce qui m'est arrivé ?
||who|to me|happened
||الذي|لي|حدث
« ماذا حدث لي؟
"What happened to me?"
» pensa-t-il.
thinks||
» فكر.
he thought.
Ce n'était pas un rêve.
هذا|لم يكن|ليس|حلم|حلم
it|it was not|not|a|dream
لم يكن حلماً.
It was not a dream.
Sa chambre, une vraie chambre humaine, juste un peu trop petite, était là tranquille entre les quatre murs qu'il connaissait bien.
غرفته|غرفة|واحدة|حقيقية|غرفة|إنسانية|فقط|واحد|قليلاً|جداً|صغيرة|كانت|هناك|هادئة|بين|ال|أربعة|جدران|التي كان|يعرف|جيداً
his|room|a|true|room|human|just|a|a little|too|small|it was|there|quiet|between|the|four|walls|that he|he knew|well
غرفته، غرفة إنسان حقيقية، صغيرة قليلاً جداً، كانت هناك هادئة بين الجدران الأربعة التي يعرفها جيداً.
His room, a real human room, just a little too small, was there quietly between the four walls he knew well.
Au-dessus de la table où était déballée une collection d'échantillons de tissus – Samsa était représentant de commerce –, on voyait accrochée
|||||||uitgestald|||van monsters||stoffen|Samsa(1) vertegenwoordiger||||verkoopvertegenwoordiger||werd|opgehangen
||على|ال|طاولة|حيث|كانت|مفككة|مجموعة|مجموعة|من العينات|من|الأقمشة|سامسا|كان|ممثل|من|التجارة|كان|يرى|معلقة
||of|the|table|where|it was|unpacked|a|collection|of samples|of|fabrics|Samsa|he was|representative|of|commerce|one|one could see|hanging
|||||||desembalada|||de muestras||||||||||
فوق الطاولة التي كانت مفروشة بمجموعة من عينات الأقمشة - كان سامسا ممثل مبيعات - كان هناك صورة معلقة.
Above the table where a collection of fabric samples was unpacked – Samsa was a sales representative – one could see hanging
5
5
5
l'image qu'il avait récemment découpée dans un magazine et mise dans un joli cadre doré.
||||uitgeknipt||||||||||gouden
الصورة|التي|كان|مؤخرًا|مقصوصة|من|مجلة|مجلة|و|وضعت|في|إطار|جميل|إطار|ذهبي
the image|that he|he had|recently|cut out|in|a|magazine|and|put|in|a|nice|frame|golden
كانت الصورة التي قطعها مؤخرًا من مجلة ووضعها في إطار ذهبي جميل.
the picture he had recently cut out of a magazine and placed in a nice golden frame.
Elle représentait une dame munie d'une toque et d'un boa tous les deux en fourrure et qui, assise bien droite, tendait vers le spectateur un lourd manchon de fourrure où tout son avant-bras avait disparu.
||||voorzien||toque||||||||bont|||rechtop zittend|||||||||mof van bont||bont|||||||
هي|كانت تمثل|واحدة|سيدة|مزودة|ب|طوق|و|ب|بوا|كل|ال|اثنين|من|فرو|و|التي|جالسة|بشكل جيد|مستقيمة|كانت تمد|نحو|ال|مشاهد|واحد|ثقيل|مانشون|من|فرو|حيث|كل|لها|||كان|مختفيا
she|she represented|a|lady|equipped|with a|hat|and|with a|boa|both|the|two|in|fur|and|who|sitting|very|straight|she was holding out|towards|the|spectator|a|heavy|muff|of|fur|where|all|her|||had|disappeared
||||provista||||||||||piel||||||||||||manos|||||||||
كانت تمثل سيدة ترتدي قبعة ووشاحًا من الفرو، وكانت جالسة بشكل مستقيم، تمد نحو المشاهد كفًا ثقيلًا من الفرو اختفى فيه ساعدها بالكامل.
It depicted a lady wearing a hat and a boa, both made of fur, who, sitting up straight, was extending towards the viewer a heavy fur muff into which her entire forearm had disappeared.
Le regard de Gregor se tourna ensuite vers la fenêtre, et le temps maussade – on entendait les gouttes de pluie frapper le rebord en zinc – le rendit tout mélancolique.
|||||||||||||somber||||druppels|||||zinken rand||||maakte hem||
الـ|نظر|لـ|غريغور|نفسه|التفت|بعد ذلك|نحو|الـ|نافذة|و|الـ|الطقس|الكئيب|كان|يسمع|الـ|قطرات|من|مطر|تضرب|الـ|حافة|من|الزنك|الـ|جعله|تمامًا|حزينًا
the|look|of|Gregor|himself|turned|then|towards|the|window|and|the|weather|gloomy|we|it was heard|the|drops|of|rain|to hit|the|edge|in|zinc|it|made|all|melancholic
|||||||||||||grisoso|||||||||alféizar||||hizo||
ثم توجه نظر غريغور نحو النافذة، وجعلته الأجواء الكئيبة - حيث كان يُسمع صوت قطرات المطر تضرب الحافة المعدنية - يشعر بالحزن.
Gregor's gaze then turned towards the window, and the gloomy weather – one could hear the raindrops hitting the zinc sill – made him feel quite melancholic.
« Et si je redormais un peu et oubliais toutes ces sottises ?
||||||||||onzin
و|إذا|أنا|نمت مرة أخرى|قليلاً|قليلاً|و|نسيت|كل|هذه|الحماقات
and|if|I|I slept again|a|little|and|I forgot|all|these|nonsense
||||||||||sotadas
« وماذا لو حاولت أن أنام قليلاً وأنسى كل هذه الترهات؟
"And what if I tried to sleep a little and forget all this nonsense?"
» se dit-il ; mais c'était absolument irréalisable, car il avait l'habitude de dormir sur le côté droit et, dans l'état où il était à présent, il était incapable de se mettre dans cette position.
نفسه||هو||||||هو|||على|||||||في||||||||||||||هذه|الوضع
himself|he said|it|but|it was|absolutely|unachievable|because|he|he had|the habit|to|to sleep|on|the|side|right|and|in|the state|where|he|he was|at|present|he|he was|unable|to|himself|to put|in|this|position
» قال لنفسه؛ لكن كان ذلك غير ممكن تمامًا، لأنه كان معتادًا على النوم على جانبه الأيمن، وفي الحالة التي كان عليها الآن، كان غير قادر على اتخاذ هذه الوضعية.
he said to himself; but it was absolutely unfeasible, as he was used to sleeping on his right side and, in the state he was in now, he was unable to get into that position.
Quelque énergie qu'il mît à se jeter sur le côté droit, il tanguait et retombait à chaque fois sur le dos.
|||stak|||||||||tobbelde||viel terug||||||
أي|طاقة|التي|وضع|في|نفسه|القفز|على|الجانب||الأيمن|هو|كان يتأرجح|و|يسقط مرة أخرى|على|كل|مرة|على|الظهر|الظهر
some|energy|that he|he put|to|himself|to throw|on|the|side|right|he|he was swaying|and|he was falling back|at|each|time|on|the|back
مهما بذل من جهد للانقلاب على جانبه الأيمن، كان يتأرجح ويسقط في كل مرة على ظهره.
No matter how much energy he put into throwing himself onto his right side, he swayed and fell back onto his back every time.
Il dut bien essayer cent fois, fermant les yeux pour ne pas s'imposer le spectacle de ses pattes en train de gigoter, et il ne renonça que lorsqu'il commença à sentir sur le flanc une petite douleur sourde qu'il n'avait jamais éprouvée.
|moest|||||||||||zichzelf opdringen|||||||||trappelen||||opgaf||||||||||||doffe pijn||||ervaren
هو|كان عليه|جيدًا|أن يحاول|مئة|مرة|مغلقًا|ال|عيون|لكي|لا|لا|يفرض على نفسه|ال|منظر|من|له|أرجل|في|حالة|من|الاهتزاز|و|هو|لا|استسلم|إلا|عندما هو|بدأ|إلى|يشعر|على|ال|جانب|ألم|صغيرة|ألم|خفيف|الذي|لم يكن|أبدًا|قد عانى منها
he|he had to|well|to try|hundred|times|closing|the|eyes|to|not|to|to impose on himself|the|spectacle|of|his|paws|in|in the process of|to|to wiggle|and|he|he|he gave up|only|when he|he began|to|to feel|on|the|side|a|small|pain|dull|that he|he had not|ever|experienced
كان عليه أن يحاول مئة مرة، مغلقًا عينيه حتى لا يفرض على نفسه رؤية أطرافه تتحرك، ولم يتخل عن المحاولة إلا عندما بدأ يشعر بألم خفيف على جانبه لم يشعر به من قبل.
He must have tried a hundred times, closing his eyes to avoid the sight of his legs flailing, and he only gave up when he began to feel a dull pain on his side that he had never experienced before.
6
6
6
« Ah, mon Dieu », songea-t-il, « quel métier fatigant j'ai choisi !
|||dacht|||||||
آه|لي|الله||||أي|مهنة|متعبة|لقد|اخترت
Ah|my|God|thought|||what|job|tiring|I have|chosen
« آه، يا إلهي »، فكر في نفسه، « ما أتعس المهنة التي اخترتها!
"Ah, my God," he thought, "what a tiring job I have chosen!"
Jour après jour en tournée.
يوم|بعد|يوم|في|جولة
day|after|day|in|tour
يومًا بعد يوم في جولة.
Day after day on the road.
Les affaires vous énervent bien plus qu'au siège même de la firme, et par-dessus le marché je dois subir le tracas des déplacements, le souci des correspondances ferroviaires, les repas irréguliers et mauvais, et des contacts humains qui changent sans cesse, ne durent jamais, ne deviennent jamais cordiaux.
|||vervelen|||||zelf|||onderneming||boven|bovenop||bovenop dat|||||de zorgen||verplaatsingen||zorgen|||treinen||||||||||||||||||||
الأمور|الأعمال|أنت|تثير الأعصاب|كثير|أكثر|من في|المقر|نفسه|من|الشركة|الشركة|و|||ال|سوق|أنا|يجب أن|أتحمل|ال|متاعب|من|التنقلات|ال|القلق|من|المواصلات|بالقطار|ال|الوجبات|غير المنتظمة|و|السيئة|و|من|الاتصالات|البشرية|التي|تتغير|بدون|توقف|لا|تدوم|أبدا|لا||أبدا|ودية
the|affairs|you|they annoy|much|more|than at the|headquarters|even|of|the|firm|and|||the|market|I|I must|to endure|the|hassle|of|travels|the|worry|of|connections|railway|the|meals|irregular|and|bad|and|of|contacts|human|who|they change|without|ceasing|they never|they last|ever|they never||ever|cordial
الأعمال تثير أعصابي أكثر بكثير مما في مقر الشركة نفسها، وفوق كل ذلك يجب أن أتحمل متاعب التنقل، وقلق مواعيد القطارات، والوجبات غير المنتظمة والرديئة، والاتصالات البشرية التي تتغير باستمرار، ولا تدوم أبدًا، ولا تصبح ودية أبدًا.
Business stresses you out much more than at the firm's headquarters, and on top of that, I have to endure the hassle of travel, the worry of train connections, irregular and bad meals, and human contacts that change constantly, never last, and never become cordial.
Que le diable emporte tout cela !
ما|ال|شيطان|يأخذ|كل|هذا
that|the|devil|may take|all|that
ليذهب كل ذلك إلى الجحيم!
May the devil take all of that!
» Il sentit une légère démangeaison au sommet de son abdomen ; se traîna lentement sur le dos en se rapprochant du montant du lit afin de pouvoir mieux redresser la tête ; trouva l'endroit qui le démangeait et qui était tout couvert de petits points blancs dont il ne sut que penser ; et il voulut palper l'endroit avec une patte, mais il la retira aussitôt, car à ce contact il fut tout parcouru de frissons glacés.
|voelde|||jeuk|||||||slepen|langzaam||||||dichterbij|||||||||rechtop zitten|||||||||||||||puntjes|||||wist||||||||||poot||||terugtrekken|onmiddellijk||||||||overvallen||kouden rillingen|
هو|شعر|حكة|خفيفة|حكة|في|قمة|من|بطنه|بطن|نفسه|زحف|ببطء|على|ال|ظهر|في|نفسه|يقترب|من|إطار|من|السرير|لكي|من|يستطيع|بشكل أفضل|رفع|ال|رأس|وجد|المكان|الذي|ال|يسبب له الحكة|و|الذي|كان|بالكامل|مغطى|من|صغيرة|نقاط|بيضاء|عنهم|هو|لا|عرف|ماذا|يفكر|و|هو|أراد|لمس|المكان|ب|واحدة|ساق|لكن|هو|ال|سحبها|على الفور|لأن|عند|هذا|الاتصال|هو|كان|بالكامل|مغطى|ب|قشعريرة|باردة
he|he felt|a|slight|itching|at|top|of|his|abdomen|he|he crawled|slowly|on|the|back|in|he|getting closer|of the|bedpost|of the|bed|in order to|to|be able to|better|to raise|the|head|he found|the spot|that|it|it was itching|and|that|it was|all|covered|with|small|spots|white|of which|he|not|he knew|what|to think|and|he|he wanted|to touch|the spot|with|a|leg|but|he|it|he withdrew||because|at|this|contact|he|he was|all|filled|with|shivers|icy
» شعر بحكة خفيفة في قمة بطنه؛ زحف ببطء على ظهره وهو يقترب من حافة السرير ليتمكن من رفع رأسه بشكل أفضل؛ وجد المكان الذي يسبب له الحكة وكان مغطى بالكامل بنقاط بيضاء صغيرة لم يعرف ماذا يفكر فيها؛ وأراد أن يلمس المكان بأحد أطرافه، لكنه سحبها على الفور، لأنه عند هذا الاتصال شعر بقشعريرة باردة تسري في جسده.
" He felt a slight itch at the top of his abdomen; slowly crawled onto his back closer to the bedpost so he could better lift his head; found the spot that itched and was covered in little white dots that he didn't know what to think of; and he wanted to touch the spot with a leg, but he immediately withdrew it, for at that contact he was overcome with icy shivers.
Il glissa et reprit sa position antérieure.
هو|انزلق|و|استعاد|موقعه|وضع|السابق
he|he slid|and|he resumed|his|position|previous
انزلق واستعاد وضعه السابق.
He slipped and resumed his previous position.
« À force de se lever tôt », pensa-t-il, « on devient complètement stupide.
في|جهد|من|نفسه|الاستيقاظ|مبكرًا||||المرء|يصبح|تمامًا|غبي
at|force|of|oneself|to get up|early||||one|one becomes|completely|stupid
« بسبب الاستيقاظ مبكرًا »، فكر، « يصبح المرء غبيًا تمامًا.
"By getting up early," he thought, "one becomes completely stupid.
L'être humain a besoin de son sommeil.
the being|human|has|need|of|his|sleep
الإنسان|البشري|لديه|حاجة|من|نومه|النوم
يحتاج الإنسان إلى نومه.
Human beings need their sleep.
D'autres représentants vivent comme des femmes de harem.
آخرون|ممثلون|يعيشون|مثل|(حرف جر)|نساء|(حرف جر)|حريم
others|representatives|they live|like|some|women|of|harem
يعيش ممثلون آخرون مثل نساء الحريم.
Other representatives live like harem women.
Quand, par exemple, moi je rentre à l'hôtel dans le courant
متى|على|سبيل المثال|أنا|أنا|أعود|إلى|الفندق|في|ال|وقت
when|by|example|me|I|I return|to|the hotel|in|the|course
عندما، على سبيل المثال، أعود إلى الفندق في منتصف
When, for example, I return to the hotel during the course
7
7
7
de la matinée pour transcrire les commandes que j'ai obtenues, ces messieurs n'en sont encore qu'à prendre leur petit déjeuner.
من|ال|صباح|من أجل|كتابة|ال|الطلبات|التي|أنا قد|حصلت عليها|هؤلاء|السادة|ليسوا|هم|بعد|إلا|تناول|لهم|صغير|إفطار
of|the|morning|to|to transcribe|the|orders|that|I have|obtained|these|gentlemen|they are not|they are|still|only to|to have|their|small|breakfast
من الصباح لتدوين الطلبات التي حصلت عليها، هؤلاء السادة لا يزالون في تناول إفطارهم.
in the morning to transcribe the orders I received, these gentlemen are still just having their breakfast.
Je devrais essayer ça avec mon patron ; je serais viré immédiatement.
أنا|يجب أن|أجرب|هذا|مع|رئيسي|رئيس|أنا|سأكون|مطرود|فوراً
I|I should|to try|that|with|my|boss|I|I would be|fired|immediately
يجب أن أجرب هذا مع مديري؛ سأُفصل على الفور.
I should try that with my boss; I would be fired immediately.
Qui sait, du reste, si ce ne serait pas une très bonne chose pour moi.
من|يعلم|من|الباقي|إذا|هذا|لا|سيكون|ليس|شيء|جدا|جيدة|شيء|لي|أنا
who|knows|of the|rest|if|it|not|it would be|not|a|very|good|thing|for|me
من يدري، في الواقع، إذا لم يكن ذلك شيئًا جيدًا جدًا بالنسبة لي.
Who knows, in fact, if it wouldn't be a very good thing for me.
Si je ne me retenais pas à cause de mes parents, il y a longtemps que j'aurais donné ma démission, je me serais présenté devant le patron et je lui aurais dit ma façon de penser du fond du coeur.
إذا|أنا|لا|نفسي|كنت أحتفظ|لا|بسبب|بسبب|من|والدي|والدي|هو|هناك|قد|منذ وقت طويل|الذي|كنت سأعطي|أعطيت|استقالتي|استقالتي|أنا|نفسي|كنت|سأقدم|أمام|ال|رئيس|و|أنا|له|كنت سأقول|سأقول|طريقتي|طريقة|من|التفكير|من|عمق|من|القلب
if|I|not|myself|I was holding back|not|at|because|of|my|parents|it|there|there has been|a long time|that|I would have|given|my|resignation|I|I|I would have been|presented|in front of|the|boss|and|I|to him|I would have|said|my|way|of|to think|from|bottom|of|heart
إذا لم أكن أتحكم في نفسي بسبب والديّ، لكانت استقالتي قد حدثت منذ فترة طويلة، كنت سأذهب إلى المدير وأخبره برأيي من أعماق قلبي.
If I weren't holding back because of my parents, I would have resigned a long time ago, I would have gone in front of the boss and told him my thoughts from the bottom of my heart.
De quoi le faire tomber de son comptoir !
من|ماذا|هو|جعله|يسقط|من|طاولته|المنضدة
of|what|it|to make|to fall|from|his|counter
مما يجعله يسقط من على الطاولة!
What a way to make him fall off his counter!
Il faut dire que ce ne sont pas des manières, de s'asseoir sur le comptoir et de parler de là-haut à l'employé, qui de plus est obligé d'approcher tout près, parce que le patron est sourd.
يجب أن|يُقال|أن|أن|هذا|ليس|هم|ليسوا|بعض|طرق|في|الجلوس|على|ال|المنضدة|و|من|التحدث|من|||إلى|الموظف|الذي|من|أكثر|هو|مضطر|بالاقتراب|كل|قريباً|لأن|أن|ال|المدير|هو|أصم
it|it is necessary|to say|that|it|not|they are|not|some|manners|to|to sit|on|the|counter|and|to|to talk|from|||to|the employee|who|of|moreover|he is|obliged|to approach|very|close|||the|boss|he is|deaf
يجب أن أقول إن هذه ليست طرقًا، أن تجلس على الطاولة وتتحدث من هناك إلى الموظف، الذي يُجبر أيضًا على الاقتراب كثيرًا، لأن المدير أصم.
I must say that it's not very polite to sit on the counter and talk down to the employee, who is also forced to come very close, because the boss is deaf.
Enfin, je n'ai pas encore abandonné tout espoir ; une fois que j'aurai réuni l'argent nécessaire pour rembourser la dette de mes parents envers lui – j'estime que cela prendra encore de cinq à six ans –, je ferai absolument la chose.
أخيرًا|أنا|لا|ليس|بعد|تخليت|كل|أمل|مرة|واحدة|عندما|سأجمع|جمع|المال|اللازم|من أجل|سداد|ال|دين|من|والدي||له||أقدر|أن|ذلك|سيستغرق|مرة أخرى|من|خمسة|إلى|ستة|سنوات|أنا|سأفعل|بالتأكيد|ال|الشيء
finally|I|I have not|not|yet|abandoned|all|hope|a|once|that|I will have|gathered|the money|necessary|to|to repay|the|debt|of|my|parents|towards|him|I estimate|that|it|it will take|still|from|five|to|six|years|I|I will do|absolutely|the|thing
على أي حال، لم أستسلم بعد لكل الأمل؛ بمجرد أن أجمع المال اللازم لسداد ديون والديّ له - أقدر أن ذلك سيستغرق من خمس إلى ست سنوات أخرى - سأقوم بذلك بالتأكيد.
Well, I haven't given up all hope yet; once I have gathered the necessary money to pay off my parents' debt to him – I estimate that it will take another five to six years – I will absolutely do it.
Alors, je trancherai dans le vif.
إذن|أنا|سأقطع|في|ال|اللحم
so|I|I will cut|in|the|quick sharp
عندها، سأقطع في الجذور.
Then, I will cut to the chase.
Mais enfin, pour le moment, il faut que je me lève, car mon train part à cinq heures.
لكن|أخيرًا|من أجل|ال|لحظة|هو|يجب|أن|أنا|نفسي|أستيقظ|لأن|قطاري|قطار|يغادر|في|الخامسة|ساعات
but|finally|for|the|moment|it|it is necessary|that|I|myself|I get up|because|my|train|it leaves|at|five|hours
لكن في الوقت الحالي، يجب أن أستيقظ، لأن قطاري يغادر في الساعة الخامسة.
But for now, I need to get up, because my train leaves at five o'clock.
»
»
"
Et il regarda vers la pendule-réveil dont on entendait le tic-tac sur la commode.
و|هو|نظر|نحو|ال|||التي|نحن|كنا نسمع|ال|||على|ال|خزانة
and|he|he looked|towards|the|||of which|we|we could hear|the|||on|the|dresser
ونظر إلى ساعة المنبه التي كان يُسمع دقاتها على الكومود.
And he looked at the alarm clock whose ticking could be heard on the dresser.
« Dieu du
الله|من
God|of the
« إله السماء
"God in
8
8
heaven!
ciel !
سماء
sky
! »
"
» pensa-t-il.
» فكّر.
" he thought.
Il était six heures et demie, et les aiguilles avançaient tranquillement, il était même la demie passée, on allait déjà sur moins un quart.
هو|كان|ست|ساعات|و|نصف||ال|عقارب|تتحرك|بهدوء|هو|كان|حتى|ال|نصف|الماضية|نحن|كان|بالفعل|نحو|أقل|ربع|ربع
it|it was|six|hours|and|half|and|the|hands|they were moving|quietly|it|it was|even|the|half|passed|we|we were going|already|on|less|one|quarter
كانت الساعة السادسة والنصف، وكانت العقارب تتحرك بهدوء، بل كانت قد تجاوزت النصف، وكان الوقت يقترب من الربع الأقل.
It was six thirty, and the hands were moving slowly, it was even past half past, they were already approaching a quarter to.
Est-ce que le réveil n'aurait pas sonné ?
||(حرف استفهام)|ال|منبه|لم يكن|لا|رن
||that|the|alarm|it would not have|not|rung
هل من الممكن أن المنبه لم يرن؟
Could it be that the alarm didn't ring?
On voyait depuis le lit qu'il était bien réglé sur quatre heures ; et sûrement qu'il avait sonné.
نحن|رأينا|من|السرير|السرير|أنه|كان|جيدًا|مضبوطًا|على|أربع|ساعات|و|بالتأكيد|أنه|كان|رن
we|he saw|from|the|bed|that it|it was|well|set|on|four|hours|and|surely|that it|it had|rung
كان يمكن رؤيته من السرير أنه مضبوط على الساعة الرابعة؛ ومن المؤكد أنه رن.
From the bed, it was clear that it was set for four o'clock; and surely it had rung.
Oui, mais était-ce possible de ne pas entendre cette sonnerie à faire trembler les meubles et de continuer tranquillement à dormir ?
نعم|لكن|||ممكن|أن|لا|لا|يسمع|هذه|جرس|أن|يجعل|يهتز|الأثاث|الأثاث|و|أن|يستمر|بهدوء|في|النوم
yes|but|it was|it|possible|to|not|not|to hear|this|ringing|to|to|to shake|the|furniture|and|to|to continue|peacefully|to|to sleep
نعم، لكن هل من الممكن ألا يسمع هذه الرنة التي تجعل الأثاث يهتز ويستمر في النوم بهدوء؟
Yes, but was it possible not to hear that ringing that could shake the furniture and to continue sleeping peacefully?
Eh bien, on ne pouvait pas dire qu'il eût dormi tranquillement, mais sans doute son sommeil avait-il été d'autant plus profond.
حسنا|جيدا|نحن|لا|يستطيع|لا|أن يقول|أنه|كان قد|نام|بهدوء|لكن|بدون|شك|نومه|نوم|||كان|بقدر أكبر|أكثر|عمقا
well|well|we|not|he could|not|to say|that he|he had||peacefully|but|without|doubt|his|sleep|||been|all the more|more|deep
حسناً، لم يكن بالإمكان القول إنه نام بسلام، لكن بلا شك كان نومه أعمق بكثير.
Well, one could not say that he had slept peacefully, but undoubtedly his sleep had been all the deeper.
Seulement, à présent, que fallait-il faire ?
فقط|في|الحاضر|ماذا|||أن يفعل
only|at|present|that|||to do
لكن الآن، ماذا كان يجب أن يفعل؟
Only now, what was to be done?
Le train suivant était à sept heures ; pour l'attraper, il aurait fallu se presser de façon insensée, et la collection n'était pas remballée, et lui-même était loin de se sentir particulièrement frais et dispos.
القطار|التالي||كان|في|السابعة||ل|اللحاق به|هو|كان|يجب|نفسه|الإسراع|بطريقة||غير معقولة|و|المجموعة||لم تكن||مغلفة مرة أخرى|و|||كان|بعيداً|من|نفسه|يشعر|بشكل خاص|منتعش|و|نشيطين
the|train|next|it was|at|seven|hours|to|catch it|it|it would have|been necessary|to|hurry|in a|way|insane|and|the|collection|it was not|not|packed up|and|||he was|far|from|to|feel|particularly|fresh|and|alert
كان القطار التالي في الساعة السابعة؛ ليلحق به، كان يجب أن يتعجل بشكل جنوني، ولم تكن المجموعة قد تم تعبئتها، وكان هو نفسه بعيداً عن الشعور بالانتعاش والنشاط.
The next train was at seven o'clock; to catch it, he would have had to rush in a crazy way, and the collection was not packed up, and he himself was far from feeling particularly fresh and ready.
Et même s'il attrapait le train, cela ne lui éviterait pas de se faire passer un savon par le patron, car le commis l'aurait attendu au départ du train de cinq heures et aurait depuis longtemps prévenu de son absence.
و|حتى|إذا|لحاق بـ|القطار|القطار|هذا|لا|له|يمنع|ليس|من|نفسه|تلقي|إعطاء|واحد|صابون|من قبل|المدير|المدير|لأن|الموظف|الموظف|كان سيقوم بانتظاره|انتظاره|عند|مغادرة|القطار|القطار|من|الخامسة|مساءً|و|كان سيقوم بانتظاره|منذ|وقت طويل|أبلغ|عن|غيابه|غيابه
and|even|if he|he caught|the|train|that|not|him|it would avoid|not|to|himself|to be|to get|a|scolding|by|the|boss|because|the|clerk|he would have|waited|at|departure|of|train|of|five|hours|and|he would have|for|a long time|informed|of|his|absence
حتى لو لحق بالقطار، فلن يمنعه ذلك من تلقي توبيخ من المدير، لأن الموظف كان سينتظره عند مغادرة قطار الساعة الخامسة وقد أخبر منذ فترة طويلة عن غيابه.
And even if he caught the train, it would not prevent him from getting a scolding from the boss, because the clerk would have waited for him at the departure of the five o'clock train and would have long since reported his absence.
C'était une créature du patron, sans aucune dignité ni intelligence.
كانت|مخلوق|مخلوق|من|رئيس|بدون|أي|كرامة|ولا|ذكاء
it was|a|creature|of the|boss|without|any|dignity|nor|intelligence
كان مخلوقاً من مخلوقات المدير، بلا أي كرامة أو ذكاء.
He was a creature of the boss, without any dignity or intelligence.
Et s'il se faisait porter malade ?
و|إذا|نفسه|جعل|يحمل|مريض
and|if he|himself|he were to make|to be carried|sick
وماذا لو ادعى المرض؟
And what if he pretended to be sick?
Mais ce serait extrêmement
لكن|هذا|سيكون|بشكلٍ شديد
but|it|it would be|extremely
لكن سيكون ذلك محرجًا للغاية.
But that would be extremely
9
9
9
gênant et suspect, car depuis cinq ans qu'il était dans cette place, pas une fois Gregor n'avait été malade.
embarrassing|and|suspicious|because|since|five|years|that he|he was|in|this|place|not|a|time|Gregor|he had not|been|sick
محرج|و|مشبوه|لأن|منذ|خمس|سنوات|الذي|كان|في|هذه|الوظيفة|لا|مرة واحدة|مرة|غريغور|لم يكن|مريضاً|مريضاً
سيكون ذلك مزعجًا ومريبًا، لأنه منذ خمس سنوات وهو في هذا المنصب، لم يمرض غريغور مرة واحدة.
embarrassing and suspicious, because in the five years he had been in this position, Gregor had not been sick a single time.
Sûrement que le patron viendrait accompagné du médecin de la Caisse Maladie, qu'il ferait des reproches à ses parents à cause de leur paresseux de fils et qu'il couperait court à toute objection en se référant au médecin de la Caisse, pour qui par principe il existe uniquement des gens en fort bonne santé, mais fainéants.
بالتأكيد|أن|ال|المدير|سيأتي|مصحوب|من|الطبيب|من|ال|صندوق|المرض|وأنه|سيقوم|ببعض|اللوم|ل|والديه|الوالدان|بسبب|سبب|من|لهم|كسول|من|ابن|و|وأنه|سيقطع|بسرعة|إلى|أي|اعتراض|في|نفسه|مشيراً|إلى|الطبيب|من|ال|صندوق|من أجل|الذي|من|مبدأ|هو|يوجد|فقط|بعض|الناس|في|جيد جداً|جيدة|صحة|لكن|كسالى
surely|that|the|boss|he would come|accompanied|by the|doctor|of|the|Fund|Health|that he|he would make|some|reproaches|to|his|parents|because of|cause|of|their|lazy|of|son|and|that he|he would cut|short|to|any|objection|in|referring|referring|to the|doctor|of|the|Fund|for|who|by|principle|there|there exists|only|some|people|in|very|good|health|but|lazy
من المؤكد أن المدير سيأتي برفقة طبيب من صندوق التأمين الصحي، وسيوبخ والديه بسبب ابنهم الكسول، وسينهي أي اعتراض بالإشارة إلى طبيب الصندوق، الذي يعتبر من حيث المبدأ أن هناك فقط أشخاصًا في صحة جيدة جدًا، ولكنهم كسالى.
Surely the boss would come accompanied by the doctor from the Health Insurance, he would blame his parents for their lazy son and he would cut off any objections by referring to the Health Insurance doctor, for whom, by principle, there are only very healthy people, but lazy ones.
Et du reste, en l'occurrence, aurait-il entièrement tort ?
و|من|الباقي|في|الحالة|||تمامًا|خطأ
and|of the|rest|in|the occurrence|||entirely|wrong
وبالمناسبة، هل كان على حق بالكامل؟
And besides, in this case, would he be entirely wrong?
Effectivement, à part cette somnolence vraiment superflue chez quelqu'un qui avait dormi longtemps, Gregor se sentait fort bien et avait même particulièrement faim.
فعلاً|في|جانب|هذه|نعاس|حقاً|غير ضروري|عند|شخص|الذي|كان|نام|لفترة طويلة|غريغور|نفسه|يشعر|جداً|جيداً|و|كان|حتى|بشكل خاص|جوع
indeed|at|apart|this|drowsiness|really|superfluous|in|someone|who|had||a long time|Gregor|himself|he felt|very|well|and|he had|even|particularly|hunger
بالفعل، باستثناء هذه النعاس الزائد حقًا لدى شخص نام لفترة طويلة، كان غريغور يشعر بأنه بخير وكان حتى يشعر بالجوع بشكل خاص.
Indeed, apart from this really unnecessary drowsiness in someone who had slept for a long time, Gregor felt quite well and was even particularly hungry.
Tandis qu'il réfléchissait précipitamment à tout cela sans pouvoir se résoudre à quitter son lit – la pendulette sonnait juste six heures trois quarts –, on frappa précautionneusement à la porte qui se trouvait au chevet de son lit.
while|that he|he was thinking|hastily|at|all|that|without|being able to|to|to resolve|to|to leave|his|bed|the|clock|it was ringing|just|six|hours|three|quarters|we|knocked|cautiously|at|the|door|which|it|it was|at the|bedside|of|his|bed
بينما|هو|كان يفكر|بسرعة|في|كل|ذلك|دون|القدرة على|نفسه|أن يقرر|على|مغادرة|سريره|سرير|الساعة|المنبه|كانت تدق|بالضبط|السادسة|ساعة|ثلاث|وربع|أحدهم|طرق|بحذر|على|الباب|الباب|الذي|نفسه|كان موجودا|بجانب|سرير|من|سريره|سرير
بينما كان يفكر بسرعة في كل ذلك دون أن يستطيع أن يقرر مغادرة سريره - كانت الساعة تدق السادسة والربع -، دُقَّ الباب بحذر عند جانب سريره.
As he hurriedly thought about all this without being able to bring himself to leave his bed – the clock was just striking six forty-five – someone knocked cautiously at the door next to his bed.
« Gregor », c'était sa mère qui l'appelait, « il est sept heures moins un quart.
غريغور|كانت|والدته|أم|التي|تناديه|هو|الساعة|السابعة|ساعة|إلا|ربع|ربع
Gregor|it was|his|mother|who|she was calling him|it|it is|seven|hours|minus|a|quarter
« غريغور »، كانت والدته تناديه، « إنه السابعة إلا ربع.
"Gregor," it was his mother calling him, "it's a quarter to seven.
Est-ce que tu ne voulais pas prendre le train ?
||(أداة استفهام)|أنت|(أداة نفي)|كنت تريد|لا|أخذ|(أداة تعريف)|القطار
||that|you|not|you wanted|not|to take|the|train
ألم تكن تريد أن تأخذ القطار؟
Did you not want to take the train?"
» La douce voix !
ال|عذبة|صوت
the|sweet|voice
» الصوت العذب !
"The sweet voice!"
Gregor prit peur en s'entendant répondre : c'était sans aucun doute sa voix d'avant, mais il venait
غريغور|أخذ|خوف|عند|سماع نفسه|يجيب|كانت|بدون|أي|شك|صوته|صوت|من قبل|لكن|هو|جاء
Gregor|he took|fear|by|hearing himself|to respond|it was|without|any|doubt|his|voice|from before|but|he|he was coming
شعر غريغور بالخوف عندما سمع نفسه يجيب: كانت بلا شك صوته السابق، لكنه جاء
Gregor was frightened to hear himself respond: it was undoubtedly his old voice, but it was mixed with, as if from below, a painful and irrepressible squeak that only allowed the words their clarity for the first moment, literally, before destroying their resonance to the point that one could not tell if they had heard correctly.
10
10
10
s'y mêler, comme par en dessous, un couinement douloureux et irrépressible qui ne laissait aux mots leur netteté qu'au premier instant, littéralement, pour ensuite en détruire la résonance au point qu'on ne savait pas si l'on avait bien entendu.
إلى ذلك|خلط|كما|من|من|تحت|صوت|صرير|مؤلم|و|لا يمكن السيطرة عليه|الذي|لا|يترك|للكلمات|كلمات|لهم|وضوح|إلا في|الأول|لحظة|حرفياً|من أجل|بعد ذلك|لها|تدمير|ال|صدى|إلى|درجة|أن المرء|لا|يعرف|لا|إذا|المرء|كان|جيداً|سمع
to get involved|to mix|like|by|in|underneath|a|squeak|painful|and|irrepressible|which|not|it left|to the|words|their|clarity|only at|first|moment|literally|to|then|in|to destroy|the|resonance|to the|point|that one|not|knew|not|if|we|had|well|heard
ليختلط به، كما لو كان من تحت، صرير مؤلم وغير قابل للكبت لم يترك للكلمات وضوحها إلا في اللحظة الأولى، حرفياً، ثم دمر رنينها إلى درجة أنه لم يكن يعرف إذا كان قد سمع بشكل صحيح.
At first, Gregor intended to respond in detail and explain everything, but under these conditions, he settled for saying: "Yes, yes, thank you, mom, I’m getting up."
Gregor avait d'abord l'intention de répondre en détail et de tout expliquer, mais dans ces conditions il se contenta de dire : « Oui, oui, merci maman, je me lève.
غريغور|كان|أولاً|النية|أن|يجيب|بشكل|مفصل|و|أن|كل شيء|يشرح|لكن|في|هذه|الظروف|هو|نفسه|اكتفى|ب|قول|نعم||شكراً|أمي|أنا|نفسي|أستيقظ
Gregor|he had|at first|the intention|to|to respond|in|detail|and|to|everything|to explain|but|in|these|conditions|he|he|he was content|to|to say|Yes|yes|thank you|mom|I|I|I get up
كان لدى غريغور في البداية نية للرد بالتفصيل وشرح كل شيء، لكن في هذه الظروف اكتفى بالقول: «نعم، نعم، شكراً أمي، سأقوم.
» Sans doute la porte en bois empêchait-elle qu'on notât de l'extérieur le changement de sa voix, car sa mère fut rassurée par cette déclaration et s'éloigna d'un pas traînant.
بدون|شك|ال|باب|في|خشب|||أن ن|يلاحظ|من|الخارج|ال|تغيير|من|صوتها|صوت|لأن|والدته|أم|كانت|مطمئنة|من|هذه|تصريح|و|ابتعدت|بخطوة|خطوة|متثاقلة
without|doubt|the|door|in|wood|prevented||that one|they noted|from|the outside|the|change|of|her|voice|because|her|mother|she was|reassured|by|this|statement|and|she walked away|with a|step|dragging
» بلا شك كانت الباب الخشبي تمنع من ملاحظة تغيير صوته من الخارج، لأن والدته شعرت بالاطمئنان من هذا التصريح وابتعدت بخطوة متثاقلة.
"Undoubtedly the wooden door prevented anyone from noticing the change in his voice from the outside, for his mother was reassured by this statement and walked away with a dragging step."},{
Mais ce petit échange de propos avait signalé aux autres membres de la famille que Gregor, contre toute attente, était encore à la maison, et voilà que déjà, à l'une des portes latérales, son père frappait doucement, mais du poing, en s'écriant : « Gregor, Gregor, qu'est-ce qui se passe ?
لكن|هذا|صغير|تبادل|من|حديث|كان|قد أشار|إلى|الآخرين|أعضاء|من|العائلة|عائلة|أن|غريغور|ضد|كل|توقع|كان|لا يزال|في|ال|منزل|و|ها هو|أن|بالفعل|عند|واحدة|من|أبواب|جانبية|والده|أب|يطرق|برفق|لكن|ب|قبضة|وهو|يصرخ|غريغور||||الذي|نفسه|يحدث
but|this|small|exchange|of|remarks|had|signaled|to the|other|members|of|the|family|that|Gregor|against|all|expectation|he was|still|at|the|home|and|here|that|already|at|one|of the|doors|lateral|his|father|he was knocking|softly|but|with|fist|while|shouting|Gregor||||that|it|happening
لكن هذا التبادل الصغير من الحديث قد أشار لأعضاء الأسرة الآخرين أن غريغور، على الرغم من كل التوقعات، لا يزال في المنزل، وها هو بالفعل، عند إحدى الأبواب الجانبية، كان والده يطرق برفق، ولكن بقبضة يده، وهو يصرخ: « غريغور، غريغور، ماذا يحدث؟
» Et au bout d'un petit moment il répétait d'une voix plus grave et sur un ton de reproche : « Gregor !
و|في|نهاية|من|صغير|لحظة|هو|كان يكرر|بصوت|صوت|أكثر|جدي|و|على|نغمة|نغمة|من|لوم|غريغور
and|at|end|of a|little|moment|he|he was repeating|in a|voice|more|grave|and|on|a|tone|of|reproach|Gregor
» وبعد لحظة صغيرة كان يكرر بصوت أكثر جدية وبنبرة لوم: « غريغور !
Gregor !
غريغور
Gregor
غريغور !
» Et derrière l'autre porte latérale, la soeur de Gregor murmurait d'un ton plaintif : « Gregor ?
و|خلف|الباب الآخر|المدخل|الجانبي|ال|أخت|لـ|غريغور|همست|بنبرة|صوت|شكاوي|غريغور
and|behind|the other|door|lateral|the|sister|of|Gregor|she was murmuring|in a|tone|plaintive|Gregor
» ومن خلف الباب الجانبي الآخر، كانت أخت غريغور تهمس بنبرة متألمة: « غريغور ؟
Tu ne te sens pas bien ?
أنت|لا|نفسك|تشعر|ليس|جيد
you|not|yourself|you feel|not|well
هل لا تشعر بخير؟
Don't you feel well?
Tu as besoin de quelque chose ?
أنت|لديك|حاجة|من|شيء|شيء
you|you have|need|of|something|thing
هل تحتاج إلى شيء؟
Do you need something?
»
»
"
11
11
11
À l'un comme à l'autre, Gregor répondit « je vais avoir fini », en s'imposant la diction la plus soignée et en ménageant de longues pauses entre chaque mot, afin que sa voix n'eût rien de bizarre.
إلى|الواحد|كما|إلى|الآخر|غريغور|أجاب|أنا|سأكون|قد|انتهى|في|مفروضًا على نفسه|ال|نطق|ال|الأكثر|دقة|و|في|مراعٍ|من|طويلة|فترات توقف|بين|كل|كلمة|لكي|أن|صوته|صوت|لم يكن|أي شيء|من|غريب
at|the one|as|to|the other|Gregor|he replied|I|I am going to|to have|finished|by|imposing on himself|the|diction|the|most|careful|and|by|making|long|long|pauses|between|each|word|so that|that|his|voice|it had|nothing|of|strange
رد غريغور « سأكون قد انتهيت »، وهو يفرض على نفسه النطق الأكثر دقة ويأخذ فترات طويلة من التوقف بين كل كلمة، حتى لا تكون صوته غريبة.
To both of them, Gregor replied "I will be finished," imposing the most careful diction on himself and taking long pauses between each word, so that his voice had nothing strange about it.
D'ailleurs, son père retourna à son petit déjeuner, mais sa soeur chuchota : « Gregor, ouvre, je t'en conjure.
علاوة على ذلك|والده|الأب|عاد|إلى|إفطاره|صغير|الإفطار|لكن|أخته|الأخت|همست|غريغور|افتح|أنا|لك|أطلب
moreover|his|father|he returned|to|his|small|breakfast|but|her|sister|she whispered|Gregor|open|I|I beg you|I implore you
على أي حال، عاد والده إلى فطوره، لكن أخته همست: «غريغور، افتح، أرجوك.
Moreover, his father returned to his breakfast, but his sister whispered: "Gregor, open up, I beg you.
» Mais Gregor n'y songeait pas, il se félicita au contraire de la précaution qu'il avait apprise dans ses tournées et qui lui faisait fermer toutes les portes à clé pour la nuit, même quand il était chez lui.
لكن|غريغور|لا|كان يفكر|لا|هو|نفسه|هنأ|على|العكس|من|الاحتياطات|الاحتياط|التي|كان|تعلمها|في|له|جولات|و|التي|له|كانت تجعله|يغلق|جميع|ال|الأبواب|ب|مفتاح|من أجل|ال|الليل|حتى|عندما|هو|كان|في|
but|Gregor|not it|he was thinking|not|he|himself|he congratulated|at|contrary|of|the|precaution|that he|he had|learned|in|his|rounds|and|which|him|it made|to close|all|the|doors|at|key|for|the|night|even|when|he|he was|at|him
» لكن غريغور لم يكن يفكر في ذلك، بل كان يشعر بالرضا عن الاحتياطات التي تعلمها خلال جولاته، والتي كانت تجعله يغلق جميع الأبواب بالمفتاح ليلاً، حتى عندما كان في منزله.
" But Gregor was not thinking about it; on the contrary, he congratulated himself on the precaution he had learned during his rounds, which made him lock all the doors at night, even when he was at home.
Il entendait d'abord se lever tranquillement et en paix, s'habiller et surtout déjeuner ; ensuite seulement il réfléchirait au reste, car il se rendait bien compte qu'au lit sa méditation ne déboucherait sur rien de sensé.
هو|كان يسمع|أولاً|نفسه|يستيقظ|بهدوء|و|في|سلام|يرتدي|و|خصوصاً|الإفطار|بعد ذلك|فقط|هو|سيفكر|في|الباقي|لأن|هو|نفسه|كان يدرك|جيداً|إدراك|أن في|السرير|له|تأمل|لا|ستؤدي|إلى|شيء|من|معقول
he|he intended|first|to|get up|quietly|and|in|peace|to get dressed|and|especially|to have breakfast|then|only|he|he would think|about|the rest|because|he|he|he realized|well|he was aware|that in|bed|his|meditation|not|it would lead|to|nothing|of|sensible
كان يسمع أولاً يستيقظ بهدوء وسلام، يرتدي ملابسه وخاصة يتناول فطوره؛ وبعد ذلك فقط سيفكر في الباقي، لأنه كان يدرك جيدًا أن تأملاته في السرير لن تؤدي إلى أي شيء منطقي.
He first heard himself get up quietly and peacefully, get dressed, and especially have breakfast; only then would he think about the rest, for he realized that meditating in bed would lead to nothing sensible.
Il se rappela que souvent déjà il avait ressenti au lit l'une de ces petites douleurs, causées peut-être par une mauvaise position, qui ensuite, quand on était debout, se révélaient être purement imaginaires, et il était curieux de voir comment les idées qu'il s'était faites ce matin allaient s'évanouir peu à peu.
هو|ضمير انعكاسي|تذكر|أن|غالبًا|بالفعل|هو|كان لديه|شعر|في|سرير|واحدة|من|هذه|صغيرة|آلام|ناتجة||أن تكون|||||||||كان||||||||||فضولي|من|رؤية|كيف|الأفكار|الأفكار|التي|ضمير انعكاسي|صنعها|هذا|صباح|ستذهب|تتلاشى|قليلاً|في|قليلاً
he|himself|he remembered|that|often|already|he|he had|felt|in|bed|one|of|those|small|pains|caused||to be|||||||||he was|||revealed|||||it||curious|to|see|how|the|ideas|that he|he had|made|this|morning|they were going to|to fade|little|by|little
تذكر أنه قد شعر كثيرًا في السرير بأحد تلك الآلام الصغيرة، التي ربما كانت ناتجة عن وضعية سيئة، والتي بعد ذلك، عندما كان واقفًا، كانت تتضح أنها مجرد أوهام، وكان فضولياً لرؤية كيف ستتلاشى الأفكار التي كونها هذا الصباح تدريجياً.
He remembered that he had often felt one of those little pains in bed, perhaps caused by a bad position, which later, when standing, turned out to be purely imaginary, and he was curious to see how the ideas he had formed that morning would gradually fade away.
Quant au changement de sa voix, il annonçait tout simplement un bon rhume, cette
بالنسبة ل|إلى|تغيير|من|صوته|صوت|هو|كان يعلن|كل|ببساطة|زكام|جيد|زكام|هذه
as for|to|change|of|his|voice|he|he was announcing|simply|simply|a|good|cold|this
أما بالنسبة لتغير صوته، فقد كان ببساطة يشير إلى زكام جيد، هذا
As for the change in his voice, it simply indicated a bad cold, this
12
12
12
maladie professionnelle des représentants de commerce, aucun doute là-dessus.
disease|professional|of|representatives|of|trade|no|doubt|there|on it
مرض|مهنية|من|ممثلي|التجارة|التجارة|أي|شك|هناك|فوقه
مرض مهني لمندوبي التجارة، لا شك في ذلك.
occupational disease of sales representatives, no doubt about it.
Rejeter la couverture, rien de plus simple ; il n'avait qu'à se gonfler un peu, elle tomba toute seule.
رفض|ال|غطاء|لا شيء|من|أكثر|بسيط|هو|لم يكن لديه|إلا أن|نفسه|ينتفخ|قليلاً|قليلاً|هي|سقطت|كلها|وحدها
to reject|the|blanket|nothing|of|more|simple|he|he had not|just to|himself|to inflate|a|a little|it|it fell|all|alone
رفض التغطية، لا شيء أسهل من ذلك؛ كان عليه فقط أن ينتفخ قليلاً، فسقطت وحدها.
Rejecting the coverage, nothing could be simpler; he just had to puff himself up a bit, and it fell off by itself.
Mais la suite des opérations était plus délicate, surtout parce qu'il était excessivement large.
لكن|ال|متابعة|من|العمليات|كانت|أكثر|حساسة|خاصة|لأن|لأنه|كان|بشكل مفرط|واسع
but|the|sequence|of|operations|it was|more|delicate|especially|because|that it|it was|excessively|large
لكن متابعة العمليات كانت أكثر دقة، خاصة لأنه كان واسعاً بشكل مفرط.
But the follow-up operations were more delicate, especially because he was excessively large.
Il aurait eu besoin de bras et de mains pour se redresser ; or, au lieu de cela, il n'avait que ces nombreuses petites pattes sans cesse animées des mouvements les plus divers et de surcroît impossibles à maîtriser.
هو|كان سي|لديه|حاجة|من|ذراعين|و|من|يدي|من أجل|نفسه|النهوض|لكن|في|مكان|من|ذلك|هو|لم يكن لديه|سوى|هذه|العديد من|صغيرة|أرجل|بدون|توقف|متحركة|من|حركات|الأكثر|أكثر|تنوعا|و|من|بالإضافة إلى ذلك|مستحيلة|إلى|السيطرة عليها
he|he would have|had|need|of|arms|and|of|hands|to|himself|to straighten up|but|instead|of|of|that|he|he had|only|these|numerous|small|legs|without|ceaselessly|animated|of|movements|the|most|various|and|of|moreover|impossible|to|control
كان بحاجة إلى ذراعين ويدين ليقوم بنفسه؛ لكن بدلاً من ذلك، لم يكن لديه سوى تلك الأرجل الصغيرة العديدة التي كانت تتحرك باستمرار بحركات متنوعة، ومن المستحيل السيطرة عليها.
He would have needed arms and hands to straighten up; instead, he only had those many little legs constantly animated by the most diverse and, moreover, impossible to control movements.
Voulait-il en plier une, elle n'avait rien de plus pressé que de s'étendre ; et s'il parvenait enfin à exécuter avec cette patte ce qu'il voulait, les autres pendant ce temps avaient quartier libre et travaillaient toutes dans une extrême et douloureuse excitation.
أراد||||حالة||||||||||و|||||||||||||||||||||||||||مؤلمة|إثارة
he wanted||||a||||||||||and|||||||||||||||||||||||||||painful|excitement
هل أراد أن يثني واحدة، لم يكن لديها شيء أكثر إلحاحًا من الاستلقاء؛ وإذا تمكن أخيرًا من تنفيذ ما يريد بهذه الساق، كانت الأخريات في هذه الأثناء يتمتعن بحرية العمل ويعملن جميعًا في حالة من الإثارة الشديدة والمؤلمة.
Did he want to bend one, she had nothing more pressing than to stretch out; and if he finally managed to do with that leg what he wanted, the others in the meantime had free rein and worked all in extreme and painful excitement.
« Surtout, ne pas rester inutilement au lit », se dit Gregor.
خاصةً|لا|ليس|البقاء|بلا فائدة|في|السرير|نفسه|قال|غريغور
especially|not|not|to stay|unnecessarily|in the|bed|to himself|he said|Gregor
«خصوصًا، لا تبقى بلا فائدة في السرير»، قال غريغور لنفسه.
"Above all, do not stay uselessly in bed," Gregor told himself.
Il voulut d'abord sortir du lit en commençant par le bas de son corps, mais ce bas, que du reste il n'avait pas encore vu et dont il ne pouvait guère se faire non plus d'idée précise, se révéla trop lourd à remuer ; cela allait trop lentement ; et quand, pour finir, prenant le mors aux dents, il
هو|أراد|أولاً|الخروج|من|السرير|ب|بدء|من|الجزء|السفلي|من|جسده|الجسم|لكن|هذا|الجزء|الذي|من|الباقي|هو|لم يكن|لا|بعد|رأى|و|الذي|هو|لا|يستطيع|بالكاد|أن|يتخيل|لا|أكثر|من فكرة|دقيقة|أن|أظهر|جداً|ثقيل|على|التحريك|ذلك|كان|جداً|ببطء|و|عندما|من أجل|إنهاء|أخذ|ال|اللجام|إلى|الأسنان|هو
he|he wanted|at first|to get out|of the|bed|by|starting|by|the|bottom|of|his|body|but|this|bottom|that|of|moreover|he|he had not|not|yet|seen|and|of which|he|not|he could|hardly|to make|to make|not|more|of an idea|precise|it|it revealed|too|heavy|to|to move|it|it was going|too|slowly|and|when|to|to finish|taking|the|bit|in the|teeth|he
أراد أولاً الخروج من السرير بدءًا من أسفل جسده، لكن هذا الأسفل، الذي لم يره بعد ولم يستطع أيضًا أن يتخيل فكرة دقيقة عنه، تبين أنه ثقيل جدًا للتحريك؛ كان الأمر يسير ببطء شديد؛ وعندما، في النهاية، أخذ الأمر بجدية،
He first wanted to get out of bed starting with the lower part of his body, but that lower part, which he had not yet seen and of which he could hardly form a precise idea, turned out to be too heavy to move; it was going too slowly; and when, in the end, taking the bull by the horns, he
13
13
13
poussa de toutes ses forces et sans précaution aucune, voilà qu'il avait mal visé : il heurta violemment le montant inférieur du lit, et la douleur cuisante qu'il éprouva lui apprit à ses dépens que, pour l'instant, le bas de son corps en était peut-être précisément la partie la plus sensible.
he pushed|with|all|his|forces|and|without|precaution|any|there he was|that he|he had|badly|aimed|he|he hit|violently|the|post|lower|of the|bed|and|the|pain|burning|that he|he felt|to him|it taught|at|his|expense|that|for|the moment|the|bottom|of|his|body|in|it was|||precisely|the|part|the|most|sensitive
دفع|من|كل|له|قوى|و|بدون|حذر|أي|ها هو|أنه|كان|بشكل سيء|هدف||اصطدم|بعنف|ال|عمود|السفلي|من|سرير|و|ال|الألم|الحارق|الذي|عانى|له|علم|على|له|نفقاته|أن|من أجل|اللحظة|ال|أسفل|من|له|جسم|في|كان|||بالضبط|ال|جزء|ال|الأكثر|حساسية
دفع بكل قوته ودون أي احتياطات، ها هو قد أخطأ الهدف: اصطدم بعنف بالجزء السفلي من السرير، والألم الحاد الذي شعر به علمه على نفقته أن أسفل جسده قد يكون في الوقت الحالي هو الجزء الأكثر حساسية.
pushed with all his might and without any caution, he miscalculated: he violently hit the lower edge of the bed, and the searing pain he felt taught him at his own expense that, for the moment, the lower part of his body was perhaps precisely the most sensitive part.
Il essaya donc de commencer par extraire du lit le haut de son corps, et il tourna prudemment la tête vers le bord.
هو|حاول|إذن|أن|يبدأ|من|إخراج|من|السرير|الجزء|العلوي|من|جسده|الجسم|و|هو|دار|بحذر|ال|رأسه|نحو|ال|حافة
he|he tried|therefore|to|to start|by|to extract|from the|bed|the|top|of|his|body|and|he|he turned|cautiously|the|head|towards|the|edge
لذا حاول أن يبدأ بإخراج الجزء العلوي من جسده من السرير، ودار برأسه بحذر نحو الحافة.
He therefore tried to start by extracting the upper part of his body from the bed, and he cautiously turned his head towards the edge.
Cela marcha d'ailleurs sans difficulté, et finalement la masse de son corps, en dépit de sa largeur et de son poids, suivit lentement la rotation de la tête.
هذا|سار|علاوة على ذلك|بدون|صعوبة|و|أخيرًا|ال|كتلة|من|جسده|جسم|في|رغم|من|وزنه|عرض|و|من|جسده|وزن|تبع|ببطء|ال|دوران|من|ال|رأس
it|it walked|moreover|without|difficulty|and|finally|the|mass|of|his|body|in|despite|of|its|width|and|of|its|weight|it followed|slowly|the|rotation|of|the|head
وقد نجح في ذلك دون صعوبة، وفي النهاية تبعت كتلة جسده، على الرغم من عرضها ووزنها، ببطء دوران رأسه.
This worked without difficulty, and eventually the mass of his body, despite its width and weight, slowly followed the rotation of his head.
Mais lorsque enfin Gregor tint la tête hors du lit, en l'air, il eut peur de poursuivre de la sorte sa progression, car si pour finir, il se laissait tomber ainsi, il faudrait un vrai miracle pour ne pas se blesser à la tête.
لكن|عندما|أخيرًا|غريغور|رفع|ال|رأسه|خارج|من|السرير|في|الهواء|هو|شعر|بالخوف|من|متابعة|من|ال|الطريقة|تقدمه|تقدم|لأن|إذا|من أجل|إنهاء|هو|نفسه|ترك|يسقط|بهذه الطريقة|هو|سيكون من الضروري|معجزة|حقيقية|معجزة|من أجل|لا|ليس|نفسه|يصاب|في|ال|رأس
but|when|finally|Gregor|he held|the|head|out|of the|bed|in|the air|he|he had|fear|to|to continue|to|the|way|his|progression|because|if|for|to end|he|himself|he let|to fall|like that|it|it would take|a|real|miracle|to|not|to|to|to injure|to|the|head
لكن عندما أمسك غريغور أخيرًا برأسه خارج السرير، في الهواء، خاف من متابعة تقدمه بهذه الطريقة، لأنه إذا سقط في النهاية بهذه الطريقة، فسيكون من المعجزة الحقيقية ألا يصاب برأسه.
But when Gregor finally held his head out of the bed, in the air, he was afraid to continue his progress in this way, because if he ended up just falling like that, it would take a real miracle not to injure his head.
Et c'était le moment ou jamais de garder à tout prix la tête claire ; il aimait mieux rester au lit.
و|كان|اللحظة|لحظة|أو|أبدا|أن|يحتفظ|ب|كل|ثمن|العقل|الرأس|واضح|هو|يفضل|أفضل|البقاء|في|السرير
and|it was|the|moment|or|never|to|to keep|at|all|price||||he|he liked|better|to stay|in the|bed
وكانت تلك اللحظة أو لا تكون للحفاظ على ذهنه واضحًا بأي ثمن؛ كان يفضل البقاء في السرير.
And it was now or never to keep a clear head at all costs; he preferred to stay in bed.
Mais lorsque, au prix de la même somme d'efforts, il se retrouva, avec un gémissement de soulagement, dans sa position première, et qu'il vit à nouveau ses petites pattes se battre entre
لكن|عندما|ب|ثمن|من|ال|نفس|كمية|من الجهود|هو|نفسه|وجد|مع|صوت|أنين|من|ارتياح|في|موقعه|وضع|الأول|و|عندما هو|رأى|في|جديد|له|صغيرة|أرجل|أنفسها|تتصارع|بين
but|when|at|price|of|the|same|sum|of efforts|he|himself|he found himself|with|a|groan|of|relief|in|his|position|first|and|that he|he saw|at|again|his|little|paws|they|to fight|between
لكن عندما، بنفس القدر من الجهد، وجد نفسه، مع أنين من الارتياح، في وضعه الأول، ورأى مرة أخرى أرجله الصغيرة تتصارع بين
But when, at the cost of the same amount of effort, he found himself, with a groan of relief, in his original position, and saw again his little legs struggling between
14
14
14
elles peut-être encore plus âprement, et qu'il ne trouva aucun moyen pour ramener l'ordre et le calme dans cette anarchie, il se dit inversement qu'il ne pouvait, pour rien au monde, rester au lit et que le plus raisonnable était de consentir à tous les sacrifices, s'il existait le moindre espoir d'échapper ainsi à ce lit.
هم|||أكثر|أكثر|بشدة|و|أنه|لا|وجد|أي|وسيلة|لإعادة|إعادة|النظام|و|ال|الهدوء|في|هذه|الفوضى|هو|نفسه|قال|بالعكس|أنه|لا|يستطيع|من أجل|أي شيء|في|العالم|البقاء|في|السرير|و|أن|ال|أكثر|معقول|كان|أن|يوافق|على|جميع|ال|التضحيات|إذا كان|وُجد|ال|أدنى|أمل|من الهروب|بهذه الطريقة|من|هذا|السرير
they|||even|more|harshly|and|that he|not|he found|any|means|to|to bring back|order|and|the|calm|in|this|anarchy|he|he|he said|conversely|that he|not|he could|for|anything|in the|world|to stay|in the|bed|and|that|the|the|reasonable|it was|to|to consent|to|all|the|sacrifices|if it|there was|the|slightest|hope|to escape|thus|to|this|bed
ربما كانت أكثر حدة، وأنه لم يجد أي وسيلة لإعادة النظام والهدوء إلى هذه الفوضى، قال لنفسه بالعكس إنه لا يمكنه، تحت أي ظرف من الظروف، البقاء في السرير وأن الأكثر عقلانية هو أن يوافق على جميع التضحيات، إذا كان هناك أدنى أمل في الهروب من هذا السرير.
they may be even more fiercely, and since he found no way to restore order and calm in this anarchy, he conversely thought that he could not, for anything in the world, stay in bed and that the most reasonable thing was to agree to all sacrifices, if there was the slightest hope of escaping this bed.
Mais dans le même temps il n'omettait pas de se rappeler qu'une réflexion mûre et posée vaut toutes les décisions désespérées.
لكن|في|الضمير الشخصي|نفس|الوقت|هو|لم يغفل|لا|عن|نفسه|تذكير|أن|تفكير|ناضج|و|هادئ|تساوي|جميع|الضمير الشخصي|قرارات|يائسة
but|in|the|same|time|he|he did not omit|not|to|himself|to remember|that a|reflection|mature|and|calm|it is worth|all|the|decisions|desperate
لكن في نفس الوقت لم يكن ينسى أن التفكير الناضج والمتأني يساوي جميع القرارات اليائسة.
But at the same time he did not forget to remind himself that a mature and calm reflection is worth all desperate decisions.
À de tels instants, il fixait les yeux aussi précisément que possible sur la fenêtre, mais hélas la vue de la brume matinale, qui cachait même l'autre côté de l'étroite rue, n'était guère faite pour inspirer l'allégresse et la confiance en soi.
في|من|مثل هذه|اللحظات|هو|كان يثبت|ال|عينيه|أيضا|بدقة|بقدر|ممكن|على|ال|نافذة|لكن|للأسف|ال|رؤية|من|ال|ضباب|الصباحية|التي|كانت تخفي|حتى|الجانب الآخر|من|من|الضيقة|شارع|لم تكن|قليلا|مصنوعة|من أجل|إلهام|الفرح|و|ال|الثقة|في|النفس
at|of|such|moments|he|he was fixing|the|eyes|as|precisely|as|possible|on|the|window|but|alas|the|view|of|the|fog|morning|which|it was hiding|even|the other|side|of|the narrow|street|it was not|hardly|made|to|inspire|joy|and|the|confidence|in|oneself
في مثل هذه اللحظات، كان يركز عينيه بدقة قدر الإمكان على النافذة، لكن للأسف، لم تكن رؤية الضباب الصباحي، الذي كان يخفي حتى الجانب الآخر من الشارع الضيق، مصنوعة لإلهام الفرح والثقة بالنفس.
At such moments, he fixed his eyes as precisely as possible on the window, but alas the sight of the morning fog, which even hid the other side of the narrow street, was hardly made to inspire joy and self-confidence.
« Déjà sept heures », se dit-il en entendant sonner de nouveau la pendulette, « déjà sept heures, et toujours un tel brouillard.
بالفعل|سبع|ساعات|ضمير انعكاسي|||عند|سماع|يرن|من|جديد|ال|الساعة|بالفعل|سبع|ساعات|و|دائما|ضباب|مثل هذا|ضباب
already|seven|hours|himself|||while|hearing|to ring|of|again|the|clock|already|seven|hours|and|still|a|such|fog
«لقد أصبحت السابعة بالفعل»، قال لنفسه عندما سمع الساعة تدق مرة أخرى، «لقد أصبحت السابعة بالفعل، وما زال هناك ضباب كثيف.»
"Already seven o'clock," he said to himself upon hearing the clock chime again, "already seven o'clock, and still such fog."
» Et pendant un moment il resta calmement étendu en respirant à peine, attendant peut-être que ce silence total restaurerait l'évidente réalité des choses.
و|خلال|لحظة|لحظة|هو|بقي|بهدوء|مستلقياً|في|يتنفس|بالكاد|||||أن|هذا|الصمت|التام|سيعيد|الواضحة|الحقيقة|من|الأشياء
and|during|a|moment|he|he remained|calmly|lying|in|breathing|barely|||||that|this|silence|total|it would restore|the obvious|reality|of|things
» ولبعض الوقت ظل مستلقياً بهدوء يتنفس بصعوبة، ربما في انتظار أن يستعيد هذا الصمت التام الواقع الواضح للأشياء.
And for a moment he lay calmly stretched out, barely breathing, perhaps waiting for this total silence to restore the obvious reality of things.
Mais ensuite il se dit : « Il faut absolument que je sois tout à fait sorti du lit avant que sept heures et quart ne sonnent.
لكن|بعد ذلك|هو|نفسه|قال|هو|يجب|بالتأكيد|أن|أنا|أكون|تمامًا|من|خرج||من|السرير|قبل|أن|السابعة|ساعة|و|ربع|لا|تدق
but|then|he|himself|he says|it|it is necessary|absolutely|that|I|I am|completely|in|made|out|of the|bed|before|that|seven|hours|and|quarter|it|they ring
لكنه بعد ذلك قال لنفسه: « يجب أن أكون قد خرجت تماماً من السرير قبل أن تدق الساعة السابعة والربع.
But then he said to himself: "I absolutely must be completely out of bed before a quarter past seven rings."
D'ailleurs, d'ici là, il viendra
علاوة على ذلك|من هنا|هناك|هو|سيأتي
by the way|by then|there|he|he will come
علاوة على ذلك، حتى ذلك الحين، سيأتي
Besides, by then, someone from the tiara will come to inquire about me, because they open before seven o'clock.
15
15
15
quelqu'un de la tiare pour s'enquérir de moi, car ils ouvrent avant sept heures.
شخص|من|ال|تير|من أجل|الاستفسار|عن|لي|لأنهم|هم|يفتحون|قبل|السابعة|ساعات
someone|of|the|Tiare|to|to inquire|about|me|because|they|they open|before|seven|hours
أحد من التاج للاستفسار عني، لأنهم يفتحون قبل السابعة.
» Et il entreprit dès lors de basculer son corps hors du lit de tout son long et d'un seul coup.
و|هو|بدأ|منذ|ذلك الحين|أن|يقلب|جسده|جسمه|خارج|من|السرير|من|كل|جسده|طول|و|من|واحد|دفعة
and|he|he undertook|from|then|to|to tip|his|body|out|of|bed|of|all|his|length|and|in one|single|blow
» وبدأ منذ ذلك الحين في إمالة جسده خارج السرير بالكامل وبضربة واحدة.
And he then set out to roll his body out of bed all at once.
S'il se laissait tomber de la sorte, on pouvait présumer que la tête, qu'il allait dresser énergiquement, demeurerait intacte.
إذا|نفسه|ترك|يسقط|من|تلك|الطريقة|المرء|يمكنه|أن يفترض|أن|الرأس|الرأس|التي|كان سي|يرفع|بقوة|ستبقى|سليمة
if he|himself|he let|to fall|of|the|kind|we|he could|to presume|that|the|head|that he|he was going to|to raise|energetically|it would remain|intact
إذا سقط بهذه الطريقة، يمكن الافتراض أن رأسه، الذي كان سيقوم برفعه بقوة، سيبقى سليمًا.
If he let himself fall like that, one could assume that his head, which he was about to raise energetically, would remain intact.
Le dos semblait dur ; lui n'aurait sans doute rien, en tombant sur le tapis.
ال|ظهر|بدا|صلب|هو|لن يصاب|بدون|شك|أي شيء|عند|سقوطه|على|ال|سجادة
the|back|it seemed|hard|he|he would have|without|doubt|nothing|in|falling|on|the|carpet
ظهره كان يبدو صلبًا؛ ومن المؤكد أنه لن يتعرض لأي ضرر عند سقوطه على السجادة.
His back seemed hard; he would probably be fine falling onto the carpet.
Ce qui ennuyait le plus Gregor c'était la crainte du bruit retentissant que cela produirait immanquablement et qui sans doute susciterait, de l'autre côté de toutes les portes, sinon l'effroi, du moins des inquiétudes.
ما|الذي|يزعج|ال|أكثر|غريغور|كانت|ال|خوف|من|ضجيج|المدوي|الذي|ذلك|سيحدث|حتماً|و|الذي|بدون|شك|سيثير|من|الجانب الآخر|من||جميع|ال|الأبواب|وإلا|الرعب|من|على الأقل|بعض|القلق
what|who|it was annoying|the|more|Gregor|it was|the|fear|of the|noise|resounding|that|it|it would produce|inevitably|and|which|without|doubt|it would provoke|from|the other|side|of|all|the|doors|otherwise|fear|at least|less|some|worries
ما كان يزعج غريغور أكثر هو الخوف من الضجيج المدوي الذي سينتج عن ذلك بلا شك والذي من المحتمل أن يثير، من خلف جميع الأبواب، إن لم يكن الرعب، على الأقل القلق.
What bothered Gregor the most was the fear of the loud noise that would inevitably result and which would likely provoke, on the other side of all the doors, if not terror, at least concern.
Mais il fallait prendre le risque.
لكن|هو|كان يجب|أخذ|الخطر|المخاطرة
but|it|it was necessary|to take|the|risk
لكن كان عليه أن يتحمل المخاطرة.
But he had to take the risk.
Quand Gregor dépassa déjà à moitié du lit – la nouvelle méthode était plus un jeu qu'un effort pénible, il lui suffisait de se balancer sans arrêt en se redonnant de l'élan –, il songea soudain combien tout eût été simple si on était venu l'aider.
عندما|غريغور|تجاوز|بالفعل|إلى|نصف|من|سرير|الطريقة|الجديدة|كانت|كان|||||||||||||||||||||||||||||||جاء|لمساعدته
when|Gregor|he surpassed|already|at|half|of the|bed|the|new|method|it was|more|a|game|than a|effort|painful|it|to him|it was enough|to|to|to swing|without|stop|in|to|giving back|of|the momentum|he|he thought|suddenly|how much|everything|it would have been|been|simple|if|one|it was|come|to help him
عندما تجاوز غريغور نصف السرير بالفعل - كانت الطريقة الجديدة أكثر لعبة من كونها جهدًا شاقًا، كان يكفيه أن يتأرجح بلا توقف ليعيد لنفسه الزخم - فكر فجأة كم كان سيكون كل شيء بسيطًا لو جاء أحد لمساعدته.
When Gregor was already halfway out of bed – the new method was more of a game than a painful effort, he just had to keep swinging back and forth to gain momentum – he suddenly thought how simple everything would have been if someone had come to help him.
Deux personnes robustes – il pensait à son père et à la bonne – y auraient parfaitement suffi ; elles n'auraient eu qu'à glisser leurs bras sous son dos bombé, à le détacher de la gangue du lit, à se baisser avec leur fardeau, et ensuite uniquement à le laisser avec précaution opérer
اثنان|أشخاص|أقوياء|هو|كان يفكر|في|والده|الأب|و|في|ال|الخادمة|هناك|كانوا سيحصلون|تمامًا|كافيين|هن|لم يكن|يحصلن|إلا أن|يزلقن|أذرعهن|أذرع|تحت|ظهره|الظهر|المنحني|من|إياه|يفكك|من|ال|قيود|من|السرير|إلى|هن|ينحنين|مع|حملهن|الحمل|و|بعد ذلك|فقط|أن|إياه|يتركوا|مع|حذر|يعمل
two|people|robust|he|he thought|to|his|father|and|to|the|maid|there|they would have|perfectly|sufficed|they|they would not have|had|just to|to slide|their|arms|under|his|back|arched|to|him|to detach|from|the|mass|of the|bed|to|to|to lower|with|their|burden|and|then|only|to|him|to let|with|caution|to operate
شخصان قويان - كان يفكر في والده والخادمة - كانا سيكونان كافيين تمامًا؛ لم يكن عليهم سوى تمرير ذراعيهما تحت ظهره المنحني، وفصله عن قيد السرير، والانحناء مع حمولته، ثم فقط تركه بعناية ليقوم
Two strong people – he thought of his father and the maid – would have been perfectly sufficient; they would only have had to slide their arms under his arched back, detach him from the confines of the bed, bend down with their burden, and then just carefully let him operate.
16
16
16
son rétablissement sur le sol, où dès lors on pouvait espérer que les petites pattes auraient enfin un sens.
his|recovery|on|the|ground|where|from|then|we|it could|to hope|that|the|small|legs|they would|finally|a|meaning
استعادة|الشفاء|على|ال|الأرض|حيث|منذ|ذلك الحين|يمكن|أن|يأمل|أن|ال|الصغيرة|الأرجل|سيكون لديهم|أخيرًا|معنى|معنى
بإعادة تأهيله على الأرض، حيث كان يمكن أن نأمل منذ ذلك الحين أن تكون الأرجل الصغيرة لها أخيرًا معنى.
his recovery on the floor, where one could then hope that his little legs would finally make sense.
Mais, sans compter que les portes étaient fermées à clé, aurait-il vraiment fallu appeler à l'aide ?
لكن|بدون|حساب|أن|ال|الأبواب|كانت|مغلقة|على|قفل|||حقًا|أن يحتاج|استدعاء|للمساعدة|المساعدة
but|without|to count|that|the|doors|they were|closed|at|key|it would have|it|really|it was necessary|to call|for|help
لكن، بغض النظر عن أن الأبواب كانت مغلقة بالمفتاح، هل كان يجب حقًا استدعاء المساعدة؟
But, not to mention that the doors were locked, would it really have been necessary to call for help?
À cette idée, en dépit de tout son désarroi, il ne put réprimer un sourire.
إلى|هذه|فكرة|في|على الرغم من|من|كل|له|ارتباك|هو|لا|استطاع|كبح|ابتسامة|ابتسامة
at|this|idea|in|despite|of|all|his|disarray|he|not|he could|to suppress|a|smile
عند هذه الفكرة، وعلى الرغم من كل حيرته، لم يستطع كبح ابتسامة.
At this thought, despite all his distress, he could not suppress a smile.
Il en était déjà au point où, en accentuant son balancement, il était près de perdre l'équilibre, et il lui fallait très vite prendre une décision définitive, car il ne restait que cinq minutes jusqu'à sept heures et quart... C'est alors qu'on sonna à la porte de l'appartement.
هو|في|كان|بالفعل|إلى|نقطة|حيث|في|زيادة|توازنه|توازن|هو|كان|قريب|من|فقدان|التوازن|و|هو|له|كان يجب|جدا|بسرعة|اتخاذ|قرار|قرار|نهائي|لأن|هو|لا|تبقى|سوى|خمس|دقائق|حتى|السابعة|ساعة|و|ربع|كان|حينها|أن|دق|على|ال|باب|من|الشقة
it|in it|he was|already|at the|point|where|in|accentuating|his|swaying|he|he was|near|to|to lose|balance|and|he|he|he had to|very|quickly|to take|a|decision|definitive|because|it|not|it remained|only|five|minutes|until|seven|hours|and|quarter|it is|then|that someone|rang|at|the|door|of|the apartment
كان قد وصل بالفعل إلى النقطة التي، مع تعزيز تمايله، كان قريبًا من فقدان توازنه، وكان عليه أن يتخذ قرارًا نهائيًا بسرعة، لأنه لم يتبق سوى خمس دقائق حتى السابعة والربع... عندها دق جرس باب الشقة.
He was already at the point where, by accentuating his swaying, he was close to losing his balance, and he had to make a definitive decision very quickly, as there were only five minutes left until a quarter past seven... It was then that the doorbell rang.
« C'est quelqu'un de la firme », se dit-il, presque pétrifié, tandis que ses petites pattes n'en dansaient que plus frénétiquement.
إنه|شخص|من|ال|شركة|نفسه|||تقريبًا|متحجر|بينما|فقط|له|صغيرة|أرجل|لم|ترقص|فقط|أكثر|بجنون
it's|someone|of|the|firm|he|||almost|petrified|while|that|his|small|paws|they didn't|they danced|only|more|frantically
« إنه شخص من الشركة »، قال لنفسه، شبه متجمد، بينما كانت أرجل الصغيرة ترقص بشكل أكثر جنونًا.
"It's someone from the firm," he thought, almost petrified, while his little legs danced even more frantically.
L'espace d'un instant, tout resta silencieux.
لحظة|من|لحظة|كل شيء|بقي|صامتًا
the space|of a|moment|everything|it remained|silent
في لحظة، ظل كل شيء صامتًا.
For a moment, everything remained silent.
« Ils n'ouvrent pas », se dit Gregor, obnubilé par quelque espoir insensé.
هم|لا يفتحون|لا|نفسه|قال|غريغور|مشوش الذهن|بواسطة|بعض|أمل|غير معقول
they|they do not open|not|himself|he said|Gregor|obsessed|by|some|hope|insane
« إنهم لا يفتحون »، قال غريغور، مشغولًا ببعض الأمل المجنون.
"They aren't opening," Gregor thought, obsessed by some senseless hope.
Mais alors, naturellement, comme toujours, la bonne alla d'un pas ferme jusqu'à la porte et ouvrit.
لكن|إذن|بطبيعة الحال|كما|دائما|ال|جيدة|ذهبت|بخطوة|ثابتة|قوية|حتى|ال|باب|و|فتحت
but|then|naturally|like|always|the|good|she went|with a|step|firm|until|the|door|and|she opened
لكن بعد ذلك، بالطبع، كما هو الحال دائمًا، ذهبت الخادمة بخطى ثابتة نحو الباب وفتحته.
But then, naturally, as always, the maid walked firmly to the door and opened it.
Gregor n'eut qu'à entendre la première parole de salutation prononcée par le visiteur pour savoir aussitôt qui c'était : le fondé de pouvoir en personne.
غريغور|لم يكن لديه|إلا أن|يسمع|ال|الأولى|كلمة|من|تحية|المنطوقة|بواسطة|ال|زائر|لكي|يعرف|على الفور|من|كان|ال|مؤسس|من|سلطة|في|شخص
Gregor|he had|only to|to hear|the|first|word|of|greeting|spoken|by|the|visitor|to|to know|immediately|who|it was|the|established|of|power|in|person
لم يكن على غريغور سوى سماع أول كلمة تحية نطق بها الزائر ليعرف على الفور من هو: الوكيل بنفسه.
Gregor only had to hear the first word of greeting spoken by the visitor to immediately know who it was: the power of attorney in person.
Pourquoi diable Gregor était-il condamné à travailler dans une entreprise
لماذا|بحق الجحيم|غريغور|||محكوما|للعمل|العمل|في|شركة|شركة
why|devil|Gregor|||condemned|to|to work|in|a|company
لماذا كان غريغور محكومًا عليه بالعمل في شركة
Why on earth was Gregor condemned to work in a company
17
17
17
où, à la moindre incartade, on vous soupçonnait du pire ?
أين|في|ال|أدنى|زلة|كانوا|أنت|يشتبه|من|أسوأ
where|at|the|slightest|infraction|one|you|they suspected|of the|worst
حيث، عند أدنى زلة، يُشتبه بك في أسوأ الأمور؟
where, at the slightest misstep, you were suspected of the worst?
Les employés n'étaient-ils donc tous qu'une bande de salopards, n'y avait-il parmi eux pas un seul serviteur fidèle et dévoué, à qui la seule idée d'avoir manqué ne fût-ce que quelques heures de la matinée inspirait de tels remords qu'il en perdait la tête et n'était carrément plus en état de sortir de son lit ?
ال|موظفون|لم يكونوا||إذن|جميعا|إلا مجموعة|عصابة|من|أشرار|لا يوجد|||بين|هم|لا|واحد|وحيد|خادم|مخلص|و|مكرس|إلى|الذي|ال|الوحيدة|فكرة|من|غاب|لا|||فقط|بضع|ساعات|من|ال|صباح|تلهم|من|مثل هذه|الندم|الذي|في|يفقد|ال|عقل|و|لم يكن|تماما|أكثر|في|حالة|من|الخروج|من|سريره|سرير
the|employees|||therefore|all|just a|gang|of|bastards|not there|||among|them|not|a|only|servant|faithful|and|devoted|to|who|the|only|idea|of having|missed|not|||that|some|hours|of|the|morning|it inspired|such|such|remorse|that he|he|he lost|the|head|and|he was not|outright|more|in|state|to|get out|of|his|bed
ألم يكن الموظفون جميعًا مجرد مجموعة من الأوغاد، أليس بينهم خادم مخلص ومتفاني واحد، كانت مجرد فكرة عدم الحضور حتى لبضع ساعات في الصباح تلهمه شعورًا بالندم يجعله يفقد عقله ولا يستطيع الخروج من سريره؟
Were the employees really just a bunch of bastards, was there not a single faithful and devoted servant among them, to whom the mere thought of having missed even a few hours of the morning inspired such remorse that he lost his mind and was completely unable to get out of bed?
Est-ce que vraiment il ne suffisait pas d'envoyer aux nouvelles un petit apprenti si tant est que cette chicanerie fût indispensable –.
كان||أن||||||||||||||||هذه|جدل|كانت|ضرورية
it is||that||||||||||||||||this|squabble|it was|indispensable
هل كان حقًا لا يكفي إرسال متدرب صغير إلى الأخبار إذا كانت هذه المشاجرة ضرورية؟
Did it really not suffice to send a little apprentice for the news if this squabble was indeed necessary -.
fallait-il que le fondé de pouvoir vînt en personne, et que du même coup l'on manifestât à toute l'innocente famille que l'instruction de cette ténébreuse affaire ne pouvait être confiée qu'à l'intelligence du fondé de pouvoir ?
||أن|ال|المخول|من|السلطة|جاء|في|شخص|و|أن|من|نفس|ضربة|المرء|أظهر|إلى|كل||عائلة|أن|التحقيق|في|هذه|غامضة|قضية|لا|يمكن|أن تكون|موكلة|إلا إلى|فهم|من|المخول|من|السلطة
||that|the|appointed|of|power|he came|in|person|and|that|at the same|same|time|one|he/she/it showed|to|all|the innocent|family|that|the investigation|of|this|dark|matter|not|it could|to be|entrusted|only to|the intelligence|of|appointed|of|power
هل كان يجب أن يأتي المفوض شخصيًا، وأن يُظهر في نفس الوقت للعائلة البريئة أن التحقيق في هذه القضية الغامضة لا يمكن أن يُعهد إلا إلى ذكاء المفوض؟
Did the authorized representative really have to come in person, and at the same time show the entire innocent family that the investigation of this murky affair could only be entrusted to the intelligence of the authorized representative?
Et c'est plus l'excitation résultant de ces réflexions que le fruit d'une véritable décision qui fit que Gregor se jeta de toutes ses forces hors du lit.
و|هي|أكثر|الإثارة|الناتجة|من|هذه|التأملات|من|القرار|ثمرة|من|حقيقية|قرار|الذي|جعل|أن|غريغور|نفسه|قذف|من|كل|له|قوى|خارج|من|السرير
and|it's|more|the excitement|resulting|from|these|reflections|than|the|the fruit|of a|true|decision|that|made|that|Gregor|himself|he threw|with|all|his|forces|out|of|bed
وكانت أكثر الإثارة الناتجة عن هذه التأملات من ثمار قرار حقيقي هو ما جعل غريغور يقفز بكل قوته من السرير.
And it was more the excitement resulting from these reflections than the fruit of a true decision that made Gregor throw himself with all his strength out of bed.
Il en résulta un choc sonore, mais pas vraiment un bruit retentissant.
هو|فيه|نتج|صوت|صدمة|صوتية|لكن|ليس|حقا|صوت|ضجيج|مدوي
it|it|it resulted|a|shock|sound|but|not|really|a|noise|resounding
نتج عن ذلك صوت صادم، لكنه لم يكن حقًا ضجيجًا مدويًا.
This resulted in a sound crash, but not really a resounding noise.
La chute fut un peu amortie par le tapis, et puis le dos de Gregor était plus élastique qu'il ne l'avait pensé, d'où ce son assourdi qui n'attirait pas tellement l'attention.
ال|سقوط|كان|واحد|قليلاً|مخفف|بواسطة|ال|سجادة|و|ثم|ال|ظهر|من|غريغور|كان|أكثر|مرن|مما|لا|كان له|فكر|من أين|هذا|صوت|مكتوم|الذي|لم يجذب|لا|كثيراً|الانتباه
the|fall|was|a|a little|cushioned|by|the|carpet|and|then|the|back|of|Gregor|was|more|elastic|than he|not|he had|thought|hence|that|sound|muffled|which|it did not attract|not|so|the attention
كانت السقطة مخففة قليلاً بواسطة السجادة، ثم كان ظهر غريغور أكثر مرونة مما كان يعتقد، ومن هنا جاء ذلك الصوت المكتوم الذي لم يجذب الانتباه كثيراً.
The fall was somewhat cushioned by the carpet, and then Gregor's back was more elastic than he had thought, hence the muffled sound that did not attract much attention.
Simplement, il n'avait pas tenu sa tête
ببساطة|هو|لم يكن|لا|ممسكاً|رأسه|رأس
simply|he|he had not||held|his|head
ببساطة، لم يكن قد أمسك برأسه
Simply, he had not held his head
18
18
18
avec assez de précaution, elle avait porté ; il la tourna et, sous le coup de la contrariété et de la douleur, la frotta sur le tapis.
مع|بما فيه الكفاية|من|حذر|هي|كانت|قد حملت|هو|إياها|أدار|و|تحت|الضرب|ضربة|من|إياها|الإحباط|و|من|إياها|الألم|إياها||على|ال|سجادة
with|enough|of|caution|she|she had|worn|he|her|he turned|and|under|the|blow|of|the|annoyance|and|of|the|pain|her|he rubbed|on|the|carpet
بما يكفي من الحذر، فقد تألم؛ فداره، وتحت تأثير الإحباط والألم، فركه على السجادة.
with enough care, it had taken a toll; he turned it and, under the blow of annoyance and pain, rubbed it on the carpet.
« Il y a quelque chose qui vient de tomber, là-dedans », dit le fondé de pouvoir dans la chambre de gauche.
هو|يوجد|فعل ماضٍ|شيء|شيء|الذي|يأتي|من|السقوط|||قال|ال|المؤسس|من|السلطة|في|ال|الغرفة|من|اليسار
there|there|there is|something|thing|that|it comes|from|to fall|||says|the|established|of|power|in|the|room|of|left
«هناك شيء ما سقط للتو، هناك»، قال المفوض في الغرفة اليسرى.
"Something just fell in there," said the authorized representative in the left room.
Gregor essaya de s'imaginer si pareille mésaventure ne pourrait pas arriver un jour au fondé de pouvoir ; de fait, il fallait convenir que ce n'était pas là une éventualité à exclure.
غريغور|حاول|أن|يتخيل|إذا|مثل هذه|مصيبة|لا|يمكن أن|لا|تحدث|واحد|يوم|إلى|مؤسس|من|سلطة|من|حقيقة|هو|كان يجب|الاعتراف|أن|هذا|لم يكن|لا|هناك|احتمال|احتمال|أن|يستبعد
Gregor|he tried|to|to imagine|if|such|misadventure|not|it could|not|to happen|a|day|to the|founder|of|power|in|fact|it|it was necessary|to agree|that|this|it was not|not|there|a|eventuality|to|exclude
حاول غريغور أن يتخيل ما إذا كان من الممكن أن تحدث مثل هذه الحادثة يومًا ما للمفوض؛ في الواقع، كان يجب الاعتراف بأن هذه ليست احتمالية يمكن استبعادها.
Gregor tried to imagine if such a misadventure could one day happen to the power of attorney; in fact, one had to admit that this was not an eventuality to be excluded.
Mais voilà que, comme pour répondre brutalement à cette interrogation, le fondé de pouvoir faisait dans la chambre attenante quelques pas résolus, en faisant craquer ses bottines vernies.
لكن|ها هو|أن|كما|من أجل|الرد|بشكل عنيف|على|هذه|تساؤل|ال|المخول|من|السلطة|كان يفعل|في|ال|غرفة|المجاورة|بعض|خطوات|حازمة|أثناء|جعل|يفرقع|له|أحذية|لامعة
but|here|that|as|to|to respond|brutally|to|this|interrogation|the|appointed|of|power|he was making|in|the|room|adjoining|some|steps|resolute|while|making|to crack|his|boots|polished
لكن ها هو، وكأنما للرد بشكل قاسي على هذا التساؤل، كان المفوض يمشي بخطوات حازمة في الغرفة المجاورة، مما جعل حذاءه اللامع يصدر صوتًا.
But then, as if to brutally respond to this question, the power of attorney was taking a few resolute steps in the adjoining room, making his patent leather shoes crack.
De la chambre de droite, la soeur de Gregor le mettait au courant en chuchotant : « Gregor, le fondé de pouvoir est là.
من|ال|غرفة|من|اليمين|ال|أخت|من|غريغور|هو|كانت تضع|في|علم|في|همسًا|غريغور|ال|المفوض|من|السلطة|هو|هنا
from|the|room|of|right|the|sister|of|Gregor|him|she was putting|in|the loop|by|whispering|Gregor|the|power|of|power|is|there
من الغرفة اليمنى، كانت أخت غريغور تخبره همسًا: «غريغور، المفوض هنا.
From the room on the right, Gregor's sister was informing him in a whisper: "Gregor, the power of attorney is here.
– Je sais », dit Gregor à la cantonade, mais sans oser forcer suffisamment la voix pour que sa soeur pût l'entendre.
أنا|أعلم|قال|غريغور|إلى|ال|مكان عام|لكن|دون|أن يجرؤ|رفع|بما فيه الكفاية|ال|صوت|لكي|أن|له|أخت|تستطيع|سماعه
I|I know|he said|Gregor|to|the|side|but|without|to dare|to force|sufficiently|the|voice|for|that|his|sister|she could|to hear
– أعلم»، قال غريغور بصوت منخفض، لكنه لم يجرؤ على رفع صوته بما يكفي لتسمعه أخته.
- I know," said Gregor to no one in particular, but without daring to raise his voice enough for his sister to hear him.
« Gregor », dit alors son père dans la chambre de gauche, « M, le fondé de pouvoir est là et demande pourquoi tu n'as pas pris le premier train.
غريغور|قال|حينها|والده|أب|في|الغرفة|غرفة|من|اليسار|م|ال|المفوض|من|السلطة|هو|هنا|و|يسأل|لماذا|أنت|لم|لا|تأخذ|ال|الأول|قطار
Gregor||||||||||||||||||||||||||
«غريغور»، قال والده من الغرفة اليسرى، «المفوض هنا ويسأل لماذا لم تأخذ أول قطار.
"Gregor," then said his father from the room on the left, "Mr. Power of Attorney is here and is asking why you didn't take the first train.
Nous ne savons que lui dire.
نحن|لا|نعرف|إلا|له|نقول
we|not|we know|that|him|to say
نحن لا نعرف ماذا نقول له.
We don't know what to tell him.
Du reste, il
من|الباقي|هو
of the|rest|it
بالمناسبة، هو
Besides, he
19
19
19
souhaite te parler personnellement.
يتمنى|لك|التحدث|شخصياً
I wish|you|to talk|personally
يريد التحدث إليك شخصياً.
wants to speak to you personally.
Donc, ouvre ta porte, je te prie.
إذن|افتح|لك|باب|أنا|لك|أطلب
so|open|your|door|I|you|I beg
لذا، افتح بابك، من فضلك.
So, please open your door.
Il aura sûrement la bonté d'excuser le désordre de ta chambre.
هو|سيكون|بالتأكيد|الـ|لطف|في مسامحة|الـ|الفوضى|من|غرفتك|غرفة
he|he will have|surely|the|kindness|to excuse|the|disorder|of|your|room
سوف يكون لديه بالتأكيد لطف ليعذر فوضى غرفتك.
He will surely have the kindness to excuse the mess in your room.
– Bonjour, monsieur Samsa !
مرحبا|سيد|سامسا
hello|mister|Samsa
– صباح الخير، سيد سامسا!
– Hello, Mr. Samsa!
» lança alors aimablement le fondé de pouvoir.
أطلق||بلطف|ال|المؤسس|من|السلطة
he/she/it launched|then|kindly|the|established|of|power
» قال حينها المندوب بلطف.
" said the authorized representative kindly.
« Il ne se sent pas bien », lui dit la mère de Gregor sans attendre que son père eût fini de parler derrière sa porte, « il ne se sent pas bien, croyez-moi, monsieur le fondé de pouvoir.
هو|لا|نفسه|يشعر|ليس|جيد|له|قالت|ال|أم|لـ|غريغور|دون|انتظار|أن|والده|أب|كان|انتهى|من|حديث|خلف|بابها|باب|||||||صدقوا|لي|سيد|ال|المفوض|لـ|السلطة
he|not|himself|he feels|not|well|to him|she says|the|mother|of|Gregor|without|to wait|that|his|father|he had|finished|to|to speak|behind|his|door|he|not|himself|he feels|not|well|believe|me|sir|the|appointed|of|power
« إنه لا يشعر بأنه بخير »، قالت والدة غريغور دون أن تنتظر حتى ينتهي والده من الحديث خلف الباب، « إنه لا يشعر بأنه بخير، صدقني، سيد المندوب.
"He is not feeling well," Gregor's mother told him without waiting for his father to finish speaking behind the door, "he is not feeling well, believe me, Mr. Authorized Representative.
Sinon, comment Gregor raterait-il un train ?
وإلا|كيف|غريغور|||قطار|قطار
otherwise|how|Gregor|would miss||a|train
وإلا، كيف كان غريغور سيفوت قطاراً؟
Otherwise, how would Gregor miss a train?
Ce garçon n'a que son métier en tête.
هذا|الولد|ليس لديه|سوى|عمله|مهنة|في|رأسه
this|boy|he has not|only|his|profession|in|head
هذا الصبي لا يفكر إلا في عمله.
This boy has only his work on his mind.
C'est au point que je suis presque fâchée qu'il ne sorte jamais le soir ; tenez, cela fait huit jours qu'il n'a pas eu de tournée, et il était tous les soirs à la maison.
إنه|في|نقطة|أن|أنا|أكون|تقريبًا|غاضبة|أنه|لا|يخرج|أبدًا|ال|مساء|انظروا|هذا|مضى|ثمانية|أيام|أنه|لم|لا|يحصل على|من|جولة|و|هو|كان|كل|ال|أمسيات|في|ال|منزل
it is|at|point|that|I|I am|almost|angry|that he|not|he goes out|never|the|evening|you see|it|it has been|eight|days|that he|he has not|not|had|of|tour|and|he|he was|every|the|evenings|at|the|home
الأمر وصل إلى حد أنني أشعر بالانزعاج لأنه لا يخرج أبداً في المساء؛ انظر، لقد مرت ثمانية أيام منذ أن كان لديه جولة، وكان في المنزل كل مساء.
It's to the point that I'm almost annoyed he never goes out in the evening; you see, it's been eight days since he had a gig, and he was home every night.
Il reste alors assis à la table familiale et lit le journal en silence, ou bien étudie les horaires des trains.
هو|يبقى|إذن|جالساً|على|ال|طاولة|عائلية|و|يقرأ|ال|صحيفة|في|صمت|أو|جيداً|يدرس|ال|مواعيد|من|القطارات
he|he remains|then|sitting|at|the|table|family|and|he reads|the|newspaper|in|silence|or|well|he studies|the|schedules|of|trains
ثم يجلس على الطاولة العائلية ويقرأ الصحيفة في صمت، أو يدرس مواعيد القطارات.
He then sits at the family table and reads the newspaper in silence, or studies the train schedules.
C'est déjà pour lui une distraction que de manier la scie à découper.
إنه|بالفعل|له|هو|واحدة|تشتيت|من|أن|استخدام|المنشار|المنشار|ل|القطع
it is|already|for|him|a|distraction|that|to|to handle|the|saw|to|cut
إنه بالفعل يعتبر التعامل مع منشار القطع نوعاً من التسلية.
It's already a distraction for him to handle the jigsaw.
Ainsi, en deux ou trois soirées, il a par exemple confectionné un petit cadre ; vous serez étonné de voir comme il est joli ; il est accroché là dans sa chambre ; vous le verrez dès que Gregor aura ouvert.
لذلك|في|اثنتين|أو|ثلاث|أمسيات|هو|قد|على سبيل المثال|مثال|صنع|إطار|صغير||أنتم|ستكونون|مندهشون|من|رؤية|كيف|هو|يكون|جميل|هو|يكون|معلق|هناك|في|غرفته|غرفة|أنتم|إياه|سترون|بمجرد|أن|غريغور|سيكون|مفتوحا
thus|in|two|or|three|evenings|he|he has|for|example|made|a|small|frame|you|you will be|surprised|to|see|how|it|it is|pretty|it|it is|hanging|there|in|his|room|you|it|you will see|as soon as|that|Gregor|he will have|opened
لذا، في غضون ليلتين أو ثلاث، صنع مثلاً إطاراً صغيراً؛ ستندهش من مدى جماله؛ إنه معلق هناك في غرفته؛ سترى ذلك بمجرد أن يفتح غريغور.
Thus, in two or three evenings, he made, for example, a small frame; you will be surprised to see how pretty it is; it is hanging there in his room; you will see it as soon as Gregor opens.
Je suis d'ailleurs bien contente que vous soyez là, monsieur le fondé de pouvoir ; à nous seuls, nous n'aurions pas pu persuader Gregor d'ouvrir sa porte ; il est si
أنا|أكون|بالمناسبة|جداً|سعيدة|أن|حضرتك|تكون|هنا|سيد|ال|المخول|من|السلطة|لنا|نحن|وحدنا|نحن|لم نكن لن|لا|نستطيع|إقناع|غريغور|بفتح|باب|باب|هو|يكون|جداً
I|I am|by the way|quite|happy|that|you|you are|there|sir|the|appointed|of|power|to|we|alone|we|we would not have|not|been able to|to persuade|Gregor|to open|his|door|he|he is|so
أنا في الواقع سعيدة جدًا لأنك هنا، سيد المفوض؛ لو كنا وحدنا، لما استطعنا إقناع غريغور بفتح بابه؛ إنه عنيد جدًا؛ و
I am actually quite glad that you are here, Mr. Power of Attorney; alone, we would not have been able to persuade Gregor to open his door; he is so
20
20
20
entêté ; et il ne se sent sûrement pas bien, quoiqu'il ait affirmé le contraire ce matin.
stubborn|and|he|not|himself|he feels|surely|not|well|although he|he has|stated|the|the opposite|this|morning
عنيد|و|هو|لا|نفسه|يشعر|بالتأكيد|ليس|جيد|على الرغم من أنه|قد|أكد|ذلك|عكس|هذا|صباح
من المؤكد أنه لا يشعر بالراحة، على الرغم من أنه أكد العكس هذا الصباح.
stubborn; and he surely does not feel well, even though he claimed otherwise this morning.
– J'arrive tout de suite », dit lentement et posément Gregor sans bouger pour autant, afin de ne pas perdre un mot de la conversation.
سأصل|على الفور|في|الحال|قال|ببطء|و|بهدوء|غريغور|دون|أن يتحرك|من أجل|ذلك|لكي|من|لا|لا|يفقد|كلمة|كلمة|من|ال|محادثة
I arrive|right|of|away|he says|slowly|and|calmly|Gregor|without|to move|in order to|so much|in order to|to|not|to|to lose|a|word|of|the|conversation
– سأصل على الفور»، قال غريغور ببطء وهدوء دون أن يتحرك، حتى لا يفوت كلمة من المحادثة.
- I will be right there," Gregor said slowly and calmly without moving, so as not to miss a word of the conversation.
« Je ne vois pas non plus d'autre explication, chère Madame », disait le fondé de pouvoir, « espérons que ce n'est rien de grave.
أنا|لا|أرى|أيضاً|لا|أكثر|أخرى|تفسير|العزيزة|مدام|قال|ال|المعين|من|السلطة|نأمل|أن|هذا|ليس|شيء|من|خطير
I|not|I see|not|not|more|another|explanation|dear|Madam|he said|the|established|of|power|let's hope|that|it|it is not|nothing|of|serious
«لا أرى تفسيرًا آخر أيضًا، عزيزتي السيدة»، قال المفوض، «دعونا نأمل أن لا يكون الأمر خطيرًا.
"I don't see any other explanation either, dear Madam," said the Power of Attorney, "let's hope it's nothing serious.
Encore que nous autres gens d'affaires, je dois le dire, soyons bien souvent contraints – hélas ou heureusement, comme on veut – de faire tout bonnement passer nos obligations professionnelles avant une légère indisposition.
مرة أخرى|أن|نحن|الآخرون|الناس|رجال الأعمال|أنا|يجب|ذلك|أن أقول|نكون|كثيرا|غالبا|مضطرين|للأسف|أو|لحسن الحظ|كما|المرء|يريد|أن|نفعل|كل|ببساطة|تمرير|التزاماتنا|المهنية|المهنية|قبل|حالة|خفيفة|مرض
yet|that|we|other|people|of business|I|I must|it|to say|let us be|often|often|constrained|alas|or|fortunately|as|one|wants|to|to make|all|simply|to pass|our|obligations|professional|before|a|slight|indisposition
على الرغم من أننا نحن رجال الأعمال، يجب أن أقول، غالبًا ما نكون مضطرين - للأسف أو لحسن الحظ، كما تريد - لوضع التزاماتنا المهنية قبل أي انزعاج طفيف.
Although we business people, I must say, are often forced – alas or fortunately, as one wishes – to simply put our professional obligations before a slight indisposition.
– Alors, est-ce que M. le fondé de pouvoir peut venir te voir maintenant ?
إذن||||السيد|ال|المخول|من|السلطة|يمكن|أن يأتي|لك|رؤية|الآن
so|||that|Mr|the|appointed|of|power|he can|to come|to you|to see|now
- إذن، هل يمكن للسيد المفوض أن يراك الآن؟
"So, can Mr. the authorized representative come to see you now?"
» demanda impatiemment le père en frappant de nouveau à la porte.
طلب|بقلق|ال|أب|ب|طرق|من|جديد|على|ال|باب
he asked|impatiently|the|father|by|knocking|again|again|at|the|door
سأل الأب ب impatience وهو يطرق الباب مرة أخرى.
" asked the father impatiently, knocking again on the door.
« Non », dit Gregor.
لا|قال|غريغور
no|said|Gregor
« لا »، قال غريغور.
"No," said Gregor.
Il s'ensuivit un silence embarrassé dans la chambre de gauche, et dans la chambre de droite la soeur se mit à sangloter.
هو|تلا|واحد|صمت|محرج|في|ال|غرفة|من|اليسار|و|في|ال|غرفة|من|اليمين|ال|أخت|نفسها|بدأت|في|البكاء
it|it followed|a|silence|embarrassed|in|the|room|of|left|and|in|the|room|of|right|the|sister|she|she began|to|sob
تبع ذلك صمت محرج في الغرفة اليسرى، وفي الغرفة اليمنى بدأت الأخت في البكاء.
An embarrassed silence followed in the left room, and in the right room, the sister began to sob.
Pourquoi sa soeur ne rejoignait-elle donc pas les autres ?
لماذا|لها|أخت|لا|||إذن|لا|الآخرين|الآخرون
why|her|sister|not|||then|not|the|others
لماذا لم تنضم أختها إلى الآخرين؟
Why wasn't her sister joining the others?
Sans doute venait-elle tout juste de se lever et n'avait-elle pas même commencé à s'habiller.
بدون|شك|||تماما|فقط|من|نفسها|الاستيقاظ|و|||لا|حتى|بدأت|في|ارتداء الملابس
without|doubt|||all|just|to|herself|to get up|and|||not|even|started|to|to get dressed
ربما كانت قد استيقظت للتو ولم تبدأ حتى في ارتداء ملابسها.
Perhaps she had just gotten up and hadn't even started getting dressed.
Et pourquoi donc pleurait-elle ?
و|لماذا|إذن||
and|why|then||
ولماذا كانت تبكي إذن؟
And why was she crying?
Parce qu'il ne se levait pas et ne laissait pas entrer le
لأن|هو|لا|نفسه|كان يقوم|لا|و|لا|كان يترك|لا|يدخل|ال
because|that he|not|himself|he was getting up|not|and|not|he was letting|not|to enter|the
لأنه لم يستيقظ ولم يسمح لها بالدخول.
Because he wasn't getting up and wasn't letting her in.
21
21
21
fondé de pouvoir, parce qu'il risquait de perdre son emploi et qu'alors le patron recommencerait à tourmenter leurs parents avec ses vieilles créances ?
موكل|على|سلطة|لأن|هو|كان يخاطر|من|فقدان|وظيفته|عمل|و|عندها|المدير|صاحب العمل|سيبدأ من جديد|في|مضايقة|والديهم|والديهم|مع|ديونه|القديمة|المستحقات
founded|of|power|because|that he|he risked|to|to lose|his|job|and|that then|the|boss|he would start again|to|to torment|their|parents|with|his|old|debts
مفوض، لأنه كان يخشى أن يفقد وظيفته وعندها سيبدأ المدير في مضايقة والديهم مرة أخرى بمطالبه القديمة؟
power of attorney, because he risked losing his job and then the boss would start tormenting their parents again with his old debts?
Mais c'étaient là pour le moment des soucis bien peu fondés.
لكن|كانوا|هناك|من أجل|ال|لحظة|بعض|مشاكل|جيد|قليلا|مؤسسين
but|they were|there|for|the|moment|some|worries|very|few|founded
لكن في تلك اللحظة، كانت تلك هموم غير مبررة.
But for the moment, these were very unfounded worries.
Gregor était toujours là et ne songeait pas le moins du monde à quitter sa famille.
غريغور|كان|دائما|موجودا|و|لا|يفكر|أبدا|أقل||من|عالم|في|ترك|عائلته|عائلته
Gregor|was|always|there|and|not|he was thinking|not|the|least|of|world|to|leave|his|family
كان غريغور لا يزال هناك ولم يفكر على الإطلاق في مغادرة عائلته.
Gregor was still there and was not thinking at all about leaving his family.
Pour l'instant, il était étendu là sur le tapis et personne, connaissant son état, n'aurait sérieusement exigé de lui qu'il reçût le fondé de pouvoir.
من أجل|اللحظة|هو|كان|مستلقياً|هناك|على|ال|سجادة|و|لا أحد|يعرف|حالته|حالة|لم يكن|بجدية|يطلب|من|له|أن|يستلم|ال|المخول|من|السلطة
for|the moment|he|he was|lying|there|on|the|carpet|and|nobody|knowing|his|state|no one would have|seriously|demanded|from|him|that he|he received|the|power|of|attorney-in-fact
في الوقت الحالي، كان مستلقياً هناك على السجادة ولم يكن أحد، وهو يعرف حالته، ليطلب منه بجدية أن يستقبل المفوض.
For now, he was lying there on the carpet and no one, knowing his condition, would have seriously demanded that he receive the power of attorney.
Or, ce n'était pas cette petite impolitesse, à laquelle il serait d'ailleurs facile de trouver ultérieurement une excuse convenable, qui allait motiver un renvoi immédiat de Gregor.
لكن|هذا|لم يكن|ليس|هذه|صغيرة|قلة أدب|إلى|التي|هو|سيكون|بالمناسبة|من السهل|أن|يجد|لاحقًا|عذر|عذر|مناسب|الذي|كان|يبرر|طرد|فصل|فوري|من|غريغور
but|it|it was not|not|this|small|impoliteness|to|which|it|it would be|moreover|easy|to|to find|later|a|excuse|suitable|which|it was going to|to motivate|a|dismissal|immediate|of|Gregor
ومع ذلك، لم تكن هذه القلة من الأدب، التي سيكون من السهل لاحقاً إيجاد عذر مناسب لها، هي التي ستدفع إلى طرد غريغور على الفور.
However, it was not this small rudeness, for which it would be easy to find a suitable excuse later, that would justify an immediate dismissal of Gregor.
Et il trouvait qu'il eût été bien plus raisonnable qu'on le laissât tranquille pour le moment, au lieu de l'importuner en pleurant et en lui faisant la leçon.
و|هو|يجد|أنه|كان|يكون|جيدا|أكثر|معقولا|أن يتركوه|هو|يترك|في سلام|في|هو|لحظة|بدلا من|أن|من|إزعاجه|في|البكاء|و|في|له|إعطائه|ال|درس
and|he|he found|that he|it had been|been|much|more|reasonable|that one|him|they let him|quiet|for|the|moment|instead|of|to|to bother him|by|crying|and|in|him|making|the|lesson
وكان يجد أنه كان من الأفضل بكثير لو تركوه وشأنه في الوقت الحالي، بدلاً من إزعاجه بالبكاء وإعطائه دروساً.
And he thought it would have been much more reasonable to be left alone for the moment, instead of being bothered with crying and being lectured.
Mais voilà, c'était l'inquiétude qui tenaillait les autres et excusait leur attitude.
لكن|ها هي|كانت|القلق|الذي|يزعج|ال|آخرون|و|يبرر|لهم|سلوك
but|here it is|it was|the worry|that|was gnawing at|the|others|and|it excused|their|attitude
لكن ها هي، كانت القلق الذي يسيطر على الآخرين ويبرر سلوكهم.
But there it was, it was the worry that was gnawing at the others and excused their behavior.
« Monsieur Samsa », lançait à présent le fondé de pouvoir en haussant la voix, « que se passe-t-il donc ?
سيد|سامسا|كان يطلق|إلى|الآن|ال|المعتمد|من|السلطة|في|رافعًا|ال|صوت|ماذا|نفسه||||إذن
Mr|Samsa|he was saying|at|present|the|appointed|of|power|in|raising|the|voice|what|it||||then
« السيد سامسا »، كان يصرخ الآن المفوض برفع صوته، « ماذا يحدث إذن؟
"Mr. Samsa," the authorized representative now shouted, raising his voice, "what is going on?"
Vous vous barricadez dans votre chambre, vous ne répondez que par oui et par non, vous causez de graves et inutiles soucis à vos parents et – soit dit en passant – vous manquez à vos
أنت|أنت|تحصن|في|غرفتك|غرفة|أنت|لا|تجيب|إلا|بـ|نعم|و|بـ|لا|أنت|تسبب|بـ|خطيرة|و|غير ضرورية|هموم|لـ|والديك|والدين|و|على أي حال|قيل|في|مرور|أنت|تفتقد|لـ|أصدقائك
you|you|you barricade|in|your|room|you|not|you respond|only|by|yes|and|by|no|you|you cause|some|serious|and|unnecessary|worries|to|your|parents|and|so|said|in|passing|you|you miss|to|your
أنت تتحصن في غرفتك، لا ترد إلا بنعم أو لا، تسبب قلقاً خطيراً وغير ضروري لوالديك و – بالمناسبة – أنت تخفق في واجبك.
You are barricading yourself in your room, you only respond with yes and no, you are causing serious and unnecessary worries to your parents and – by the way – you are neglecting your
22
22
obligations professionnelles d'une façon proprement inouïe.
الالتزامات|المهنية|بطريقة|أسلوب|بشكل|غير عادي
obligations|professional|in a|way|properly|unheard of
الالتزامات المهنية بطريقة غير مسبوقة.
professional obligations in an astonishingly unprecedented way.
Je parle ici au nom de vos parents et de votre patron, et je vous prie solennellement de bien vouloir fournir une explication immédiate et claire.
أنا|أتكلم|هنا|باسم|اسم|من|والديك|والديك|و|من|رئيسك|رئيسك|و|أنا|أنتم|أطلب|بشكل رسمي|أن|جيدا|ترغب|تقديم|تفسير|تفسير|فوري|و|واضح
I|I speak|here|in the|name|of|your|parents|and|of|your|boss|and|I|you|I ask|solemnly|to|very|to want|to provide|a|explanation|immediate|and|clear
أتحدث هنا باسم والديك ورئيسك، وأطلب منك رسميًا تقديم تفسير فوري وواضح.
I speak here on behalf of your parents and your boss, and I solemnly ask you to please provide an immediate and clear explanation.
Je m'étonne, je m'étonne.
أنا|أتعجب|أنا|أتعجب
I|I am surprised|I|I am surprised
أتعجب، أتعجب.
I am astonished, I am astonished.
Je vous voyais comme quelqu'un de posé, de sensé, et il semble soudain que vous vouliez vous mettre à faire étalage de surprenants caprices.
أنا|أنتم|كنت أراك|كـ|شخص|من|هادئ|من|||||||||||||||مدهشين|نزوات
I|you|I saw|as|someone|of|composed|of|sensible|and|it|it seems|suddenly|that|you|you wanted|you|to put|to|to make|display|of|surprising|whims
كنت أراك كشخص هادئ وعاقل، ويبدو فجأة أنك تريد أن تظهر تصرفات غريبة.
I saw you as someone composed, sensible, and it suddenly seems that you want to display surprising whims.
Le patron, ce matin, me suggérait bien une possible explication de vos négligences – elle touchait les encaissements qui vous ont été récemment confiés –, mais en vérité je lui ai presque donné ma parole que cette explication ne pouvait être la bonne.
المدير|المدير|هذا|صباحا|لي|اقترح|حقا|واحدة|ممكنة|تفسير|عن|لكم|إهمالات|هي|كانت تتعلق|ال|المدفوعات|التي|لكم|قد|كانت|مؤخرا|موكلة|لكن|في|الحقيقة|أنا|له|قد|تقريبا|أعطيت|لي|كلمة|أن|هذه|تفسير|لا|يمكن أن|أن تكون|الصحيحة|صحيحة
the|boss|this|morning|me|he was suggesting|quite|a|possible|explanation|of|your|negligence|it|it was about|the|collections|that|you|they have|been|recently|entrusted|but|in|truth|I|to him|I have|almost|given|my|word|that|this|explanation|not|it could be|to be|the|good
رئيسك، هذا الصباح، اقترح لي تفسيرًا محتملًا لإهمالك - كان يتعلق بالمبالغ التي تم تكليفك بها مؤخرًا - لكن في الحقيقة، لقد أعطيته تقريبًا كلمتي أن هذا التفسير لا يمكن أن يكون صحيحًا.
The boss suggested to me this morning a possible explanation for your negligence – it concerned the collections that were recently entrusted to you – but in truth, I almost gave him my word that this explanation could not be the right one.
Mais à présent je vois votre incompréhensible obstination et cela m'ôte toute espèce d'envie d'intervenir le moins du monde en votre faveur.
لكن|في|الحاضر|أنا|أرى|لكم|غير مفهوم|عناد|و|هذا|يزيل مني|كل|نوع|من الرغبة|في التدخل|الأقل|أقل|من|عالم|في|لكم|صالح
but|at|present|I|I see|your|incomprehensible|obstinacy|and|that|it takes away from me|any|kind|of desire|to intervene|the|least|of|world|in|your|favor
لكن الآن أرى عنادكم غير المفهوم وهذا يزيل مني أي رغبة في التدخل لصالحكم.
But now I see your incomprehensible stubbornness and it takes away any desire I might have to intervene in your favor.
Et votre situation n'est pas des plus assurées, loin de là.
و|وضعك|حالة|ليست|لا|من|أكثر|أمانًا|بعيد|من|هناك
and|your|situation|is not|not|some|more|assured|far|from|there
ووضعكم ليس من الأكثر أمانًا، بعيدًا عن ذلك.
And your situation is not the most secure, far from it.
Au départ, j'avais l'intention de vous dire cela de vous à moi, mais puisque vous me faites perdre mon temps pour rien, je ne vois pas pourquoi vos parents ne devraient pas être mis au courant aussi.
في|البداية|كان لدي|النية|أن|لكم|أقول|هذا|من|لكم|إلى|أنا|لكن|بما أن|أنتم|لي|تجعلون|أضيع|وقتي|وقت|من أجل|لا شيء|أنا|لا|أرى|ليس|لماذا|والديكم|الوالدان|لا|يجب أن|لا|يكونوا|مُخبرين|إلى|علم|أيضا
at|start|I had|the intention|to|you|to say|that|from|you|to|me|but|since|you|me|you make|to lose|my|time|for|nothing|I|not|I see|not|why|your|parents|not|they should|not|to be|put|to|informed|also
في البداية، كنت أنوي أن أخبركم بذلك منكم إليّ، لكن بما أنكم تجعلونني أضيع وقتي بلا جدوى، لا أرى لماذا لا ينبغي إبلاغ والديكم أيضًا.
At first, I intended to tell you this privately, but since you are wasting my time for nothing, I see no reason why your parents shouldn't be informed as well.
Eh bien, vos résultats, ces temps derniers, ont été fort peu satisfaisants ; ce n'est certes pas la saison pour faire des affaires
حسنا|جيدا|نتائجكم|نتائج|هذه|أوقات|الأخيرة|قد|كانت|جدا|قليلا|مرضية|هذا|ليس|بالتأكيد|لا|الموسم|موسم|ل|القيام|من|الأعمال
well|well|your|results|these|times|recent|they have|been|very|little|satisfactory|it|it is not|certainly|not|the|season|for|to make|some|business
حسنًا، نتائجكم في الآونة الأخيرة كانت غير مرضية للغاية؛ بالتأكيد ليست هذه هي الفترة المناسبة لإجراء الأعمال.
Well, your results lately have been quite unsatisfactory; this is certainly not the season for doing business.
23
23
23
extraordinaires, et nous en convenons ; mais une saison pour ne pas faire d'affaires du tout, cela n'existe pas, monsieur Samsa, cela ne doit pas exister.
استثنائية|و|نحن|في ذلك|نتفق|لكن|موسم|موسم|من أجل|لا|لا|القيام|بالأعمال|من|على الإطلاق|هذا|لا يوجد|لا|سيد|سامسا|هذا|لا|يجب|لا|أن يوجد
extraordinary|and|we|in it|we agree|but|a|season|for|not|not|to make|business|of|at all|that|it does not exist|not|Mr|Samsa|that|it must not|it must|not|to exist
استثنائية، ونتفق على ذلك؛ لكن موسمًا لعدم القيام بأي أعمال على الإطلاق، هذا غير موجود، سيد سامسا، يجب ألا يوجد.
extraordinary, and we agree on that; but a season where no business is done at all, that does not exist, Mr. Samsa, it must not exist.
– Mais, monsieur le fondé de pouvoir », s'écria Gregor outré au point d'oublier toute autre considération, « j'ouvre tout de suite, à l'instant même.
لكن|سيد|ال|المفوض|من|السلطة|صرخ|غريغور|منزعج|إلى|درجة|من نسيان|كل|أخرى|اعتبار|سأفتح|كل|||في|اللحظة|نفسها
but|sir|the|appointed|of|power|he exclaimed|Gregor|outraged|to|point|to forget|all|other|consideration|I open|right|at|once|at|the moment|even
– لكن، سيد المفوض»، صرخ غريغور بغضب لدرجة نسيان أي اعتبار آخر، «سأفتح على الفور، في هذه اللحظة بالذات.
– But, Mr. the authorized representative," Gregor exclaimed, outraged to the point of forgetting all other considerations, "I will open right away, at this very moment.
C'est un léger malaise, un vertige, qui m'a empêché de me lever.
إنه|حالة|خفيفة|عدم ارتياح|دوار|دوار|الذي|لي|منع|من|نفسي|النهوض
it is|a|slight|discomfort|a|dizziness|which|it has|prevented|from|me|to get up
إنه شعور خفيف بالدوار، الذي منعني من النهوض.
It's a slight discomfort, a dizziness, that has prevented me from getting up.
Je suis encore couché.
أنا|في حالة|ما زلت|مستلقٍ
I|I am|still|lying down
ما زلت مستلقيًا.
I am still lying down.
Mais à présent je me sens de nouveau tout à fait dispos.
لكن|في|الحاضر|أنا|لي|أشعر|من|جديد|كل|إلى|تمامًا|متاح
but|at|present|I|myself|I feel|of|again|completely|at|made|available
لكن الآن أشعر مرة أخرى أنني في حالة جيدة تمامًا.
But now I feel completely fit again.
Je suis en train de sortir de mon lit.
أنا|في حالة|في|عملية|من|الخروج|من|سريري|سرير
I|I am|in|the process of|of|to get out|of|my|bed
أنا أخرج من سريري.
I am getting out of my bed.
Juste un petit instant de patience !
فقط|لحظة|صغيرة|لحظة|من|صبر
just|a|small|moment|of|patience
فقط لحظة صغيرة من الصبر!
Just a little moment of patience!
Cela ne va pas encore aussi bien que je le pensais.
هذا|لا|يذهب|ليس|بعد|أيضا|جيدا|كما|أنا|له|كنت أعتقد
it|not|it goes|not|yet|as|well|that|I|it|I thought
الأمور لا تسير كما كنت أعتقد بعد.
It's not going as well as I thought yet.
Mais je me sens déjà mieux.
لكن|أنا|نفسي|أشعر|بالفعل|أفضل
but|I|myself|I feel|already|better
لكنني أشعر بالفعل بتحسن.
But I already feel better.
Comme ces choses-là vous prennent !
كما|هذه|||أنتم|تأخذ
as|these|||you|they take
كما تأخذك هذه الأشياء!
How those things take hold of you!
Hier soir encore j'allais très bien, mes parents le savent bien, ou plutôt, dès hier soir j'avais un petit pressentiment.
أمس|مساء|مرة أخرى|كنت أذهب|جدا|بخير|والدي|والدين|ذلك|يعرفون|جيدا|أو|بالأحرى|منذ|أمس|مساء|كان لدي|شعور|صغير|حدس
yesterday|night|still|I was going|very|well|my|parents|it|they know|well|or|rather|since|yesterday|night|I had|a|little|feeling
بالأمس كنت بخير، والداي يعرفان ذلك جيدًا، أو بالأحرى، منذ مساء الأمس كان لدي شعور خفيف.
Last night I was doing very well, my parents know it well, or rather, since last night I had a little premonition.
Cela aurait dû se voir.
هذا|كان|يجب|نفسه|أن يُرى
it|it would have|to have|it|to see
كان يجب أن يُلاحظ ذلك.
It should have been noticeable.
Que n'ai-je prévenu la firme !
ماذا|||أنبه|الشركة|
that|I have not|I|warned|the|firm
لماذا لم أخبر الشركة!
Why didn't I warn the company!
Mais voilà, on pense toujours surmonter la maladie sans rester chez soi.
لكن|ها هي|نحن|نفكر|دائما|التغلب على|(أداة تعريف)|مرض|بدون|البقاء|في|المنزل
but|here it is|we|we think|always|to overcome|the|illness|without|to stay|at home|oneself
لكن ها نحن، نعتقد دائمًا أننا نستطيع التغلب على المرض دون البقاء في المنزل.
But there you go, one always thinks they can overcome illness without staying at home.
Monsieur le fondé de pouvoir !
السيد|ال|المخول|من|السلطة
sir|the|established|of|power
سيدي المفوض!
Mr. the authorized representative!
Épargnez mes parents.
save|my|parents
ارحموا|لي|والدي
احفظوا والدي.
Spare my parents.
Les reproches que vous me faites là ne sont pas fondés ; d'ailleurs, on ne m'en a pas soufflé mot.
ال|اللوم|التي|أنتم|لي|تفعلون|هنا|لا|تكون|غير|مبررة|علاوة على ذلك|نحن|لا|لي|قد|غير|همس|كلمة
the|reproaches|that|you|me|you make|there|not|they are|not|founded|besides|we|not|to me|has|not|whispered|word
الانتقادات التي توجهونها لي هنا غير مبررة؛ علاوة على ذلك، لم يُذكر لي أي شيء عن ذلك.
The reproaches you are making to me are unfounded; besides, no one has whispered a word to me about it.
Peut-être n'avez-vous pas regardé les dernières commandes que j'ai
||||لا|نظرت|ال|الأخيرة|الطلبات|التي|لدي
||||not|looked|the|latest|orders|that|I have
ربما لم تنظروا إلى الطلبات الأخيرة التي قمت بها.
Perhaps you haven't looked at the latest orders I have
24
24
24
transmises.
تم نقلها
transmitted
المُرسلة.
submitted.
Au demeurant, je partirai par le train de huit heures au plus tard, ces quelques heures de repos m'ont redonné des forces.
في|الواقع|أنا|سأغادر|بواسطة|ال|قطار|في|الثامنة|صباحا|في|أكثر|تأخرا|هذه|بضع|ساعات|من|راحة|لي|أعطتني مرة أخرى|بعض|قوى
at|remaining|I|I will leave|by|the|train|of|eight|hours|at|more|late|these|some|hours|of|rest|they have given me|given back|some|strength
على أي حال، سأغادر بالقطار في الساعة الثامنة على أبعد تقدير، هذه الساعات القليلة من الراحة أعادت لي قوتي.
In any case, I will leave by the eight o'clock train at the latest; these few hours of rest have restored my strength.
Ne perdez surtout pas votre temps, monsieur le fondé de pouvoir ; je vais de ce pas me présenter à nos bureaux, ayez la bonté de l'annoncer et présentez mes respects à notre patron.
لا|تفقد|خصوصا|لا|وقتك|وقت|سيد|ال|مؤسس|من|سلطة|أنا|سأذهب|من|هذا|خطوة|لي|تقديم|إلى|مكاتبنا|مكاتب|تفضل|ال|لطف|من||و|قدم|احتراماتي||إلى|رئيسنا|رئيس
not|you lose|especially|not|your|time|sir|the|appointed|of|power|I|I am going|to|this|step|myself|to present|at|our|offices|have|the|kindness|to|announce|and|present|my|respects|to|our|boss
لا تضيع وقتك، سيد المفوض؛ سأذهب الآن إلى مكاتبنا، تفضل بالإعلان عن ذلك وقدم احتراماتي إلى رئيسنا.
Do not waste your time, Mr. Power of Attorney; I will go straight to our offices, please announce me and give my respects to our boss.
»
»
"
Et tout en débitant tout cela sans trop savoir ce qu'il disait, Gregor avec une facilité résultant sans doute de son entraînement sur le lit, s'était approché de la commode, et il essayait maintenant de se redresser en prenant appui sur elle.
و|كل|في|يتحدث|كل|ذلك|دون|كثيرًا|معرفة|ما|كان|يقول|غريغور|مع|واحدة|سهولة|ناتجة|دون|شك|من|تدريبه|تدريب|على|السرير|السرير|كان|اقترب|من|ال|خزانة|و|هو|حاول|الآن|من|نفسه|رفع|في|أخذ|دعم|على|هي
and|all|in|speaking|all|that|without|too much|to know|what|that he|he was saying|Gregor|with|a|ease|resulting|without|doubt|of|his|training|on|the|bed|he had|approached|of|the|dresser|and|he|he was trying|now|to|himself|to straighten up|by|taking|support|on|it
بينما كان يتحدث عن كل ذلك دون أن يعرف تمامًا ما يقوله، اقترب غريغور من الكومود، وكان يحاول الآن أن ينهض مستندًا عليها.
And while saying all this without really knowing what he was saying, Gregor, with a ease that was probably a result of his training in bed, had approached the dresser, and he was now trying to straighten himself up by leaning on it.
Il voulait effectivement ouvrir la porte, voulait effectivement se montrer et parler au fondé de pouvoir ; il était désireux de savoir ce que les autres, qui le réclamaient avec tant d'insistance, diraient en le voyant.
هو|أراد|فعلاً|فتح|ال|باب|أراد|فعلاً|نفسه|أن يظهر|و|أن يتحدث|إلى|مؤسس|من|سلطة|هو|كان|متشوق|من|معرفة|ما|الذي|ال|آخرون|الذين|له|طالبوا|مع|كثير من|إلحاح|سيقولون|عند|له|رؤيته
he|he wanted|indeed|to open|the|door|he wanted|indeed|to|to show|and|to speak|to the|authorized|of|power|he|he was|eager|to|to know|what|that|the|others|who|him|they were demanding|with|so much|insistence|they would say|in|him|seeing
كان يريد فعلاً فتح الباب، وكان يريد فعلاً أن يظهر ويتحدث إلى المفوض؛ كان متشوقًا لمعرفة ما سيقوله الآخرون، الذين كانوا يطالبون به بإلحاح، عند رؤيته.
He indeed wanted to open the door, he indeed wanted to show himself and speak to the Power of Attorney; he was eager to know what the others, who were calling for him so insistently, would say upon seeing him.
S'ils étaient effrayés, alors Gregor ne serait plus responsable et pourrait être tranquille.
إذا كانوا|كانوا|خائفين|إذن|غريغور|لا|سيكون|أكثر|مسؤول|و|يمكنه|أن يكون|هادئًا
if they|they were|scared|then|Gregor|not|he would be|anymore|responsible|and|he could|to be|calm
إذا كانوا خائفين، فلن يكون غريغور مسؤولاً بعد الآن ويمكنه أن يكون هادئاً.
If they were scared, then Gregor would no longer be responsible and could be at ease.
Et si les autres prenaient tout cela avec calme, alors Gregor n'aurait plus non plus de raison de s'inquiéter et, en faisant vite, il pourrait effectivement être à huit heures à la gare.
و|إذا|الآخرون|الآخرون|أخذوا|كل|هذا|مع|هدوء|عندها|غريغور|لن يكون لديه|أكثر|لا|أكثر|من|سبب|من|القلق|و|في|فعل|بسرعة|هو|يمكنه|فعلاً|أن يكون|في|الثامنة|ساعة|في|ال|محطة قطار
and|if|the|others|they took|all|that|with|calm|then|Gregor|he would not have|more|not|more|of|reason|to|worry|and|by|doing|quickly|he|he could|indeed|to be|at|eight|hours|at|the|station
وإذا أخذ الآخرون كل هذا بهدوء، فلن يكون لدى غريغور أيضاً سبب للقلق، وبسرعة، يمكنه فعلاً أن يكون في المحطة في الساعة الثامنة.
And if the others took all this calmly, then Gregor would also have no reason to worry and, by hurrying, he could indeed be at the station by eight o'clock.
Il commença par glisser plusieurs fois, retombant au pied du meuble trop
هو|بدأ|ب|الانزلاق|عدة|مرات|عائدا|إلى|قاعدة|من|الأثاث|كثيرا
he|he started|by|to slide|several|times|falling|at|foot|of|furniture|too
بدأ بالانزلاق عدة مرات، متساقطاً عند قدمي الأثاث الناعم جداً،
He started by slipping several times, falling back at the foot of the too
25
25
25
lisse, mais finalement il prit un ultime élan et se retrouva debout ; il ne prêtait plus garde aux douleurs de son abdomen, si cuisantes qu'elles fussent.
ناعم|لكن|أخيرًا|هو|أخذ|واحد|أخير|زخم|و|نفسه|وجد|واقفًا|هو|لا|كان يعطي|أكثر|انتباه|إلى|آلام|من|له|بطن|إذا|حارقة|كما أنهن|كنّ
smooth|but|finally|he|he took|a|ultimate|momentum|and|himself|he found|standing|he|not|he was paying|anymore|attention|to the|pains|of|his|abdomen|so|painful|that they|they were
لكن في النهاية أخذ دفعة أخيرة ووقف؛ لم يعد يهتم بآلام بطنه، مهما كانت مؤلمة.
smooth piece of furniture, but finally he took one last push and found himself standing; he no longer paid attention to the pains in his abdomen, no matter how intense they were.
Puis il se laissa aller contre un dossier de chaise qui se trouvait à proximité, et s'y cramponna de ses petites pattes.
ثم|هو|نفسه|ترك|يستسلم|ضد|كرسي|ظهرية|من|كرسي|الذي|نفسه|كان موجودا|في|القرب|و|إليه|تمسك|ب|له|صغيرة|أرجل
then|he|himself|he let|go|against|a|backrest|of|chair|which|it|it was|at|proximity|and|he clung to it|he clung|with|his|little|paws
ثم استند إلى ظهر الكرسي القريب، وتمسك به بأرجله الصغيرة.
Then he let himself lean against a nearby chair back, and clung to it with his little paws.
Mais, du même coup, il avait retrouvé sa maîtrise de soi et il se tut, car maintenant il pouvait écouter ce qu'avait à dire le fondé de pouvoir
لكن|من|نفس|ضربة|هو|كان|استعاد|له|السيطرة|على|النفس|و|هو|نفسه|سكت|لأن|الآن|هو|كان يستطيع|الاستماع|ما|كان لديه|ليقول|قول|ال|المؤسس|من|السلطة
but|of the|same|blow|he|he had|regained|his|mastery|of|self|and|he|he|he fell silent|because|now|he|he could|to listen|what|he had|to|to say|the|holder|of|power
لكن، في نفس الوقت، استعاد السيطرة على نفسه وصمت، لأنه الآن كان بإمكانه الاستماع إلى ما كان سيقوله المفوض.
But, at the same time, he had regained his self-control and fell silent, for now he could listen to what the authorized representative had to say.
« Avez-vous compris un traître mot ?
||فهمتم|كلمة|خائنة|كلمة
||understood|a|traitor|word
« هل فهمتم كلمة واحدة؟
"Did you understand a single word?"
» demandait celui-ci aux parents, « il n'est tout de même pas en train de se payer notre tête ?
سأل|||لل|والدين|هو|ليس|كل|||لا||||نفسه|يخدع|رأسنا|عقولنا
he was asking|||to|parents|he|he is not|all|of|even|not|in|in the process|of|himself|to pay|our|head
» سألهم، « أليس من الممكن أنه يسخر منا؟
this one asked the parents, "he's not just making a fool of us, is he?"
– Mon Dieu », s'écriait la mère aussitôt en pleurs, il est peut-être gravement malade, et nous sommes là à le tourmenter.
إلهي|الله|صرخت|ال|أم|على الفور|في|بكاء|هو|يكون|||بشدة|مريض|و|نحن|نكون|هنا|في|له|نعذبه
my|God|she exclaimed|the|mother|immediately|in|tears|he|he is|||seriously|ill|and|we|we are|there|to|him|to torment
– يا إلهي »، صرخت الأم على الفور وهي تبكي، ربما هو مريض بشدة، ونحن هنا نزعجه.
– My God," the mother cried out immediately in tears, "he may be seriously ill, and here we are tormenting him."
Grete !
Grete
غريتا
غريتا !
Grete!
Grete !
غريتا
Grete
غريتا !
Grete!
» À ce cri, la soeur répondit depuis l'autre chambre : « Maman ?
إلى|هذا|صرخة|ال|أخت|أجابت|من|الغرفة الأخرى|غرفة|ماما
at|this|cry|the|sister|she answered|from|the other|room|Mom
» عند هذا الصراخ، أجابت الأخت من الغرفة الأخرى: « أمي ؟
"At this cry, the sister replied from the other room: 'Mom?"
» Elles se parlaient ainsi d'un côté à l'autre de la chambre de Gregor.
هن|بعضهن البعض|يتحدثن|هكذا|من|جانب|إلى|الآخر|من|ال|غرفة|من|غريغور
they|themselves|they were talking|thus|from one|side|to|the other|of|the|room|of|Gregor
» كانت تتحدثان بهذه الطريقة من جانب إلى آخر من غرفة غريغور.
"They were talking to each other from one side to the other of Gregor's room."
« Tu vas tout de suite aller chercher le médecin.
أنت|ست|كل|من|فوراً|تذهب|تبحث عن|ال|طبيب
you|you are going to|all|of|immediately|to go|to find|the|doctor
« عليك أن تذهبي فوراً لتجلبي الطبيب.
"You are going to go get the doctor right away."
Gregor est malade.
غريغور|هو|مريض
Gregor|is|sick
غريغور مريض.
Gregor is sick.
Vite, le médecin.
بسرعة|ال|طبيب
quickly|the|doctor
أسرع، الطبيب.
Quick, the doctor.
Est-ce que tu as entendu Gregor parler, à l'instant ?
||(أداة استفهام)|أنت|لديك|سمعت|غريغور|يتحدث|في|اللحظة
||that|you|you have|heard|Gregor|to speak|at|the moment
هل سمعت غريغور يتحدث، قبل قليل؟
Did you hear Gregor speaking just now?
– C'était une voix d'animal », dit le fondé de pouvoir tout doucement, alors que la mère avait crié.
كانت|صوت|حيوان|حيوان|قال|ال|مؤسس|من|سلطة|كل|بهدوء|حينما|أن|ال|أم|كانت|صرخت
it was|a|voice|of an animal|said|the|appointed|of|power|very|softly|as|that|the|mother|had|cried
– كانت صوت حيوان»، قال المفوض به بهدوء، بينما كانت الأم قد صرخت.
"It was an animal's voice," the authorized representative said softly, while the mother had screamed.
« Anna !
آنا
Anna
«آنا!
"Anna!"
Anna !
آنا
Anna
آنا !
Anna!
» lança le père en direction de la cuisine, depuis l'antichambre,
ألقى|ال|الأب|في|اتجاه|من|ال|المطبخ|من|الغرفة الانتظارية
he threw|the|father|in|direction|of|the|kitchen|from|the anteroom
» أطلق الأب في اتجاه المطبخ، من المدخل،
" shouted the father towards the kitchen, from the anteroom,
26
26
26
en frappant dans ses mains, « allez tout de suite chercher un serrurier !
في|يصفق|في|له|يدي|اذهبوا|كل|من|فوراً|البحث عن|قفل|سباك
in|hitting|in|his|hands|go|right|to|immediately|to look for|a|locksmith
يصفق بيديه، « اذهبوا على الفور للبحث عن سباك !
clapping his hands, " go get a locksmith right away!"
» Et déjà les deux filles traversaient en courant l'antichambre dans un frou-frou de jupes – comment avait fait Grete pour s'habiller si vite ?
و|بالفعل|ال|اثنتان|الفتيات|كن يعبرن|في|جريا|الغرفة الانتظارية|في|صوت|||من|التنانير|كيف|كانت|فعلت|غريتا|أن|ترتدي|هكذا|بسرعة
and|already|the|two|girls|they were crossing|in|running|the anteroom|in|a|rustle||of|skirts|how|she had|made|Grete|to|get dressed|so|quickly
» وكانت الفتاتان قد عبرتا المدخل جريًا في خفقان التنانير – كيف تمكنت غريتا من ارتداء ملابسها بهذه السرعة؟
" And already the two girls were running across the anteroom in a rustle of skirts – how had Grete managed to get dressed so quickly?
– et ouvraient bruyamment la porte de l'appartement.
و|يفتحون|بصوت عال|ال|باب|من|الشقة
and|they were opening|loudly|the|door|of|the apartment
– وفتحوا الباب بصوت عالٍ للشقة.
- and they loudly opened the door to the apartment.
On ne l'entendit pas se refermer ; sans doute l'avaient-elles laissée ouverte, comme c'est le cas dans les maisons où un malheur est arrivé.
نحن|لا|سمعناها|لا|نفسها|تغلق|بدون|شك|كانوا||تركوها|مفتوحة|كما|هو|ال|حال|في|ال|منازل|حيث|واحد|مصيبة|هو|حدث
we|not|we heard it|not|to|close|without|doubt|they had||left|open|as|it is|the|case|in|the|houses|where|a|misfortune|is|happened
لم نسمع الباب يغلق؛ من المؤكد أنهم تركوه مفتوحًا، كما هو الحال في المنازل التي حدث فيها مصيبة.
One did not hear it close; they had probably left it open, as is the case in houses where a misfortune has occurred.
Or Gregor était maintenant beaucoup plus calme.
لكن|غريغور|كان|الآن|كثيرًا|أكثر|هدوءًا
but|Gregor|was|now|much|more|calm
لكن غريغور كان الآن أكثر هدوءًا بكثير.
Now Gregor was much calmer.
Certes, on ne comprenait donc plus ses paroles, bien que lui les aient trouvées passablement distinctes, plus distinctes que précédemment, peut-être parce que son oreille s'y était habituée.
بالتأكيد|نحن|لا|يفهم|إذن|أكثر|كلماته|كلمات|جيدًا|من|هو|لها|قد|وجدها|إلى حد ما|واضحة|أكثر|وضوحًا|من|سابقًا|||لأن|من|له|أذن|لها|كانت|معتادة
certainly|we|not|he/she/it understood|therefore|more|his|words|although|that|he|them|they had|found|fairly|distinct|more|distinct|than|previously|||||his|ear|to it|it was|accustomed
بالطبع، لم يعد أحد يفهم كلماته، على الرغم من أنه وجدها واضحة إلى حد ما، أوضح من السابق، ربما لأن أذنه اعتادت عليها.
Certainly, one no longer understood his words, although he found them fairly distinct, more distinct than before, perhaps because his ear had gotten used to them.
Mais enfin, désormais, l'on commençait à croire qu'il n'était pas tout à fait dans son état normal, et l'on était prêt à l'aider.
لكن|أخيرًا|من الآن فصاعدًا|نحن|بدأ|في|يعتقد|أنه|لم يكن|ليس|تمامًا|في|حالته|||||و|نحن|كان|مستعد|لمساعدته|مساعدته
but|finally|now|one|it was starting|to|to believe|that he|he was not|not|all|in|fact|in|his|state|normal|and|one|it was|ready|to|help him
لكن في النهاية، بدأ الناس يعتقدون أنه لم يكن في حالته الطبيعية تمامًا، وكانوا مستعدين لمساعدته.
But finally, now, people were starting to believe that he was not quite in his normal state, and they were ready to help him.
L'assurance et la confiance avec lesquelles avaient été prises les premières dispositions lui faisaient du bien.
الثقة|و|ال|الثقة|مع||كانت|قد|اتخذت|ال|الأولى|الترتيبات|له|كانت تفعل|من|خير
the assurance|and|the|confidence|with|which|they had|been|taken|the|first|arrangements|to him|they were making|some|good
كانت الثقة والاطمئنان اللذان تم اتخاذ التدابير الأولى بهما يشعرانه بالراحة.
The assurance and confidence with which the first arrangements had been made did him good.
Il se sentait de nouveau inclus dans le cercle de ses semblables et attendait, aussi bien du médecin que du serrurier, sans trop faire la distinction entre eux, des interventions spectaculaires et surprenantes.
هو|ضمير انعكاسي|كان يشعر|من|جديد|مدرج|في|ال|دائرة|من|أقرانه|مشابهين|و|كان ينتظر|أيضا|جيدا|من|طبيب|و|من|قفال|بدون|كثيرا|عمل|ال|تمييز|بين|هم|بعض|تدخلات|مذهلة|و|مفاجئة
he|himself|he felt|of|again|included|in|the|circle|of|his|peers|and|he was waiting|as|well|from the|doctor|that|from the|locksmith|without|too much|to make|the|distinction|between|them|some|interventions|spectacular|and|surprising
كان يشعر مرة أخرى بأنه مشمول في دائرة أقرانه وكان ينتظر، سواء من الطبيب أو من الأقفال، دون أن يميز كثيرًا بينهما، تدخلات مذهلة ومفاجئة.
He felt once again included in the circle of his peers and awaited, both from the doctor and the locksmith, without making too much distinction between them, spectacular and surprising interventions.
Pour avoir une
من أجل|الحصول على|واحدة
for|to have|a
لكي يحصل على
To have a
27
27
27
voix aussi claire que possible à l'approche de discussions décisives, il se racla un peu la gorge en toussotant, mais en s'efforçant de le faire en sourdine, car il était possible que même ce bruit eût déjà une autre résonance que celle d'une toux humaine, et il n'osait plus en décider lui-même.
صوت|أيضا|واضح|بقدر الإمكان|ممكن|عند|اقتراب|من|المناقشات|الحاسمة|هو|نفسه|خَشَخَشَ|واحد|قليلاً|ال|حلقه|في|سعال|لكن|في|مجتهداً|من|ذلك|فعله|في|خفوت|لأن|هو|كان|ممكن|أن|حتى|هذا|الضجيج|كان|بالفعل|واحدة|أخرى|صدى|من|تلك|من|سعال|بشرية|و|هو|لم يجرؤ|أكثر|في|اتخاذ القرار||
voice|as|clear|as|possible|at|the approach|of|discussions|decisive|he|he|he cleared|a|little|the|throat|by|coughing|but|in|trying|to|it|to do|in|quietly|because|it|it was|possible|that|even|that|noise|it had|already|a|other|resonance|than|that|of a|cough|human|and|he|he did not dare|anymore|to|to decide||
صوت واضح قدر الإمكان مع اقتراب المناقشات الحاسمة، قام ب clearing his throat قليلاً وهو يسعل، لكنه كان يحاول القيام بذلك بهدوء، لأنه كان من الممكن أن يكون حتى هذا الصوت له صدى مختلف عن سعال إنساني، ولم يعد يجرؤ على اتخاذ القرار بنفسه.
voice as clear as possible as the decisive discussions approached, he cleared his throat a bit by coughing, but trying to do so quietly, as it was possible that even this noise had already a different resonance than that of a human cough, and he no longer dared to decide for himself.
À côté, entre-temps, c'était le silence complet.
في|الجانب|||كان|ال|صمت|كامل
at|side|||it was|the|silence|complete
بجانب ذلك، في هذه الأثناء، كان الصمت تامًا.
Next to it, in the meantime, there was complete silence.
Peut-être que ses parents étaient assis à la table avec le fondé de pouvoir et chuchotaient, peut-être qu'ils avaient tous l'oreille collée à la porte pour écouter.
||أن|والديه|والدي|كانوا|جالسين|على|ال|طاولة|مع|ال|المخول|من|سلطة|و|همسوا|||أنهم|كان لديهم|جميعا||ملصوقة|على|ال|باب|من أجل|الاستماع
||that|his|parents|they were|sitting|at|the|table|with|the|established|of|power|and|they were whispering|||that they|they had|all|the ear|glued|to|the|door|to|listen
ربما كان والديه يجلسان على الطاولة مع المفوض ويهمسان، ربما كان الجميع يضع أذنه على الباب للاستماع.
Perhaps his parents were sitting at the table with the authorized representative and whispering, perhaps they all had their ears pressed against the door to listen.
Gregor se propulsa lentement vers la porte avec la chaise, puis lâcha celle-ci, se jeta contre la porte et se tint debout en s'accrochant à elle – les coussinets de ses petites pattes avaient un peu de colle –, puis se reposa un instant de son effort.
غريغور|نفسه|دفع|ببطء|نحو|ال|باب|مع|ال|كرسي|ثم|ترك|||نفسه|قذف|نحو|ال|باب|و|نفسه|وقف|واقفاً|وهو|يتشبث|بـ|هي|ال|وسادات|من|له|صغيرة|أرجل|كان لديهم|قليل من||من||||||||جهده|جهد
Gregor|himself|he propelled|slowly|towards|the|door|with|the|chair|then|he let go|||he|he threw|against|the|door|and|he|he stood|upright|by|hanging on|to|it|the|pads|of|his|small|paws|they had|a|little|of|glue|then|he|he rested|a|moment|of|his|effort
دفع غريغور نفسه ببطء نحو الباب باستخدام الكرسي، ثم تركه، واندفع نحو الباب ووقف متشبثًا به - كانت وسائد قدميه الصغيرة ملتصقة قليلاً - ثم استراح لحظة من جهده.
Gregor slowly propelled himself towards the door with the chair, then let go of it, threw himself against the door and stood up holding onto it – the pads of his little paws had a bit of glue on them – then rested for a moment from his effort.
Mais ensuite il entreprit de tourner la clé dans la serrure avec sa bouche.
لكن|بعد ذلك|هو|بدأ|أن|يدور|ال|مفتاح|في|ال|قفل|مع|له|فم
but|then|he|he undertook|to|to turn|the|key|in|the|lock|with|his|mouth
لكن بعد ذلك بدأ في محاولة لف المفتاح في القفل بفمه.
But then he attempted to turn the key in the lock with his mouth.
Il apparut, hélas, qu'il n'avait pas vraiment de dents – et avec quoi saisir la clé ?
هو|ظهر|للأسف|أنه|لم يكن لديه|لا|حقًا|من|أسنان|و|مع|ماذا|يمسك|ال|مفتاح
he|he appeared|alas|that he|he did not have|not|really|any|teeth|and|with|what|to grasp|the|key
ظهر، للأسف، أنه لم يكن لديه أسنان حقًا - وبماذا يمكنه الإمساك بالمفتاح؟
It appeared, alas, that he didn't really have any teeth – and how could he grasp the key?
–, en revanche les mâchoires étaient fort robustes ; en se servant d'elles, il parvenait effectivement à faire bouger la clé, sans se soucier de ce qu'il était manifestement en train de se faire mal, car il y avait un liquide brunâtre qui
في|المقابل|ال|فكوك|كن|قوية|قوية|في|نفسه|استخدام|منها|هو|كان ينجح|فعلاً|في|جعل|تحريك|ال|مفتاح|دون|نفسه|القلق|من|هذا|ما كان|كان|بوضوح|في|عملية|من|نفسه|جعل|ضرر|لأن|هو|هناك|كان|سائل|سائل|بني|الذي
in|return|the|jaws|they were|very|robust|by|himself|||there||||||||||||||||||||||||there|there was|a|liquid|brownish|which
–، من ناحية أخرى، كانت الفكوك قوية جداً؛ باستخدامها، كان يتمكن فعلاً من تحريك المفتاح، دون أن يهتم بما كان بوضوح يؤذي نفسه، لأنه كان هناك سائل بني يخرج من فمه، يتدفق على المفتاح ويسقط قطرة قطرة على الأرض.
- On the other hand, the jaws were quite robust; by using them, he was indeed able to move the key, without caring that he was clearly hurting himself, as there was a brownish liquid that
28
28
28
lui sortait de la bouche, coulait sur la clé et tombait goutte à goutte sur le sol.
له|كان يخرج|من|ال|فم|كان يتدفق|على|ال|مفتاح|و|كان يسقط|قطرة|على|قطرة|على|ال|أرض
him|he was coming out|from|the|mouth|it was flowing|on|the|key|and|it was falling|drop|to|drop|on|the|ground
كان يتساقط منه على المفتاح ويسقط قطرة قطرة على الأرض.
was coming out of his mouth, flowing onto the key and dripping onto the floor.
« Tenez, écoutez », dit à côté le fondé de pouvoir, « il tourne la clé.
hold|listen|said|at|side|the|established|of|power|he|he turns|the|key
خذوا|اسمعوا|قال|بجانب|جانب|ال|المخول|من|السلطة|هو|يدير|ال|المفتاح
« انتبه، استمع »، قال المندوب بجانبه، « إنه يدور المفتاح.
"Look, listen," said the attorney next to him, "he's turning the key.
» Ce fut pour Gregor un grand encouragement ; mais ils auraient tous dû lui crier, son père et sa mère aussi : « Vas-y Gregor », ils auraient dû crier : « Tiens bon, ne lâche pas la serrure !
هذا|كان|لـ|غريغور|واحد|كبير|تشجيع|لكن|هم|كانوا|جميعا|يجب أن|له|يصرخوا|والده|والد|و|والدته|أم|أيضا|||غريغور|هم|كانوا|يجب أن|يصرخوا|تمسك|جيدا|لا|تترك|لا|القفل|القفل
it|it was|for|Gregor|a|great|encouragement|but|they|they would have|all|had to|to him|to shout|his|father|and|his|mother|also|||Gregor|they|they would have|had to|to shout|hold|on|not|let go|not|the|lock
» كان ذلك تشجيعاً كبيراً لجريجور؛ لكن كان يجب على الجميع أن يصرخوا له، والده ووالدته أيضاً: « هيا جريجور »، كان يجب عليهم أن يصرخوا: « تمسك، لا تترك القفل!
" This was a great encouragement for Gregor; but they all should have shouted at him, his father and mother too: "Go for it Gregor," they should have shouted: "Hang in there, don't let go of the lock!"
» Et à l'idée qu'ils suivaient tous avec passion ses efforts, il mordit farouchement la clé avec toute l'énergie qu'il pouvait rassembler.
و|إلى|الفكرة|أنهم|يتبعون|جميعا|مع|شغف|جهوده|جهود|هو|عضّ|بشراسة|ال|مفتاح|مع|كل|الطاقة|التي هو|يستطيع|جمع
and|to|the idea|that they|they were following|all|with|passion|his|efforts|he|he bit|fiercely|the|key|with|all|the energy|that he|he could|gather
» وعندما فكر في أنهم جميعًا يتابعون جهوده بشغف، عضّ المفتاح بشراسة بكل الطاقة التي استطاع جمعها.
"And at the thought that they were all passionately following his efforts, he fiercely bit the key with all the energy he could muster."},{
Selon où en était la rotation de la clé, c'était un ballet qu'il exécutait autour de la serrure, il ne tenait plus debout que par sa bouche, tantôt se suspendant à la clé s'il le fallait, ou bien pesant sur elle de toute la masse de son corps.
حسب|أين|في|كانت|المفتاح|دوران|من|المفتاح||كان|رقص|باليه|الذي|ينفذ|حول|من|القفل||هو|لا|كان يمسك|أكثر|وقوفا|إلا|بواسطة|فمه|فم|أحيانا|نفسه|معلقا|على|المفتاح||إذا كان|هو|مطلوبا|أو|جيدا|ضاغطا|على|هي|من|كل|الكتلة|وزن|من|جسده|جسم
according to|where|in|it was|the|rotation|of|the|key|it was|a|ballet|that he|he was performing|around|of|the|lock|he|not|he was holding|anymore|standing|than|by|his|mouth|sometimes|he|hanging|on|the|key|if it|it|it was necessary|or|well|weighing|on|it|of|all|the|mass|of|his|body
حسب موضع دوران المفتاح، كان ذلك باليه يؤديه حول القفل، لم يعد يقف إلا بفمه، أحيانًا معلقًا بالمفتاح إذا لزم الأمر، أو ضاغطًا عليه بكل وزن جسده.
Quand enfin la serrure céda, le son plus clair de son déclic réveilla littéralement Gregor.
عندما|أخيرًا|ال|قفل||ال|صوت|أكثر|واضح|من|صوته|نقرة|أيقظ|حرفيًا|غريغور
when|finally|the|lock|it gave way|the|sound|more|clear|of|its|click|it woke|literally|Gregor
عندما استسلم القفل أخيرًا، أيقظ صوت نقرة المفتاح الأكثر وضوحًا غريغور حرفيًا.
Avec un soupir de soulagement, il se dit : « Je n'ai donc pas eu besoin du serrurier.
مع|أداة نكرة|تنفس|من|ارتياح|هو|ضمير انعكاسي|قال|أنا|لم أ|بالتالي|لا|أحتاج|حاجة|من|
with|a|sigh|of|relief|he|he|he said|I|I have not|therefore|not|had|need|of the|locksmith
مع تنفس الصعداء، قال لنفسه: « لم أكن بحاجة إلى serrurier.
» Et il appuya la tête sur le bec-de-cane pour finir d'ouvrir la porte.
و|هو|ضغط|ال|رأس|على|ال||||من أجل|إنهاء|فتح|ال|باب
and|he|he leaned|the|head|on|the||||to|to finish|opening|the|door
» واستند برأسه على مقبض الباب ليكمل فتحه.
Comme il était obligé d'ouvrir la porte de cette façon, en fait elle fut déjà assez largement ouverte avant que lui-même fût visible.
كما|هو|كان|مضطراً|لفتح|ال|باب|من|هذه|الطريقة|في|في الواقع|هي|كانت|بالفعل|بما فيه الكفاية|على نحو واسع|مفتوحة|قبل|أن|||كان|مرئياً
as|he|he was|obliged|to open|the|door|of|this|way|in|in fact|it|it was|already|quite|widely|opened|before|that|||he was|visible
نظرًا لأنه كان مضطرًا لفتح الباب بهذه الطريقة، في الواقع كان قد فتح بالفعل على نطاق واسع قبل أن يصبح مرئيًا.
As he was obliged to open the door in this way, in fact it was already quite widely open before he himself was visible.
Il lui
هو|له
he|to him
قال له
He had to
29
29
29
fallut d'abord contourner lentement le panneau, et très prudemment, s'il ne voulait pas tomber maladroitement sur le dos juste au moment de faire son entrée.
كان يجب|أولا|الالتفاف حول|ببطء|ال|لافتة|و|جدا|بحذر|إذا كان هو|لا|أراد|أن|يسقط|بشكل غير متقن|على|ال|ظهر|فقط|في|لحظة|من|القيام|له|دخول
it was necessary|first|to go around|slowly|the|sign|and|very|cautiously|if he|not|he wanted|not|to fall|awkwardly|on|the|back|just|at|moment|of|to make|his|entrance
كان عليه أولاً أن يلتف ببطء حول اللوحة، وبحذر شديد، إذا لم يكن يريد أن يسقط بشكل غير لائق على ظهره في اللحظة التي يدخل فيها.
first slowly maneuver around the panel, and very carefully, if he didn't want to awkwardly fall on his back just at the moment of making his entrance.
Il était encore occupé à exécuter ce mouvement délicat et n'avait pas le temps de se soucier d'autre chose, quand il entendit le fondé de pouvoir pousser un grand « oh !
هو|كان|ما زال|مشغول|في|تنفيذ|هذا|حركة|دقيقة|و|لم يكن|لا|له|وقت|على|نفسه|القلق|من شيء آخر|شيء|عندما|هو|سمع|ال|المخول|من|السلطة|يطلق|صوت|عالٍ|أوه
he|he was|still|busy|to|to execute|this|movement|delicate|and|he did not have|not|the|time|to|to|to worry|of other|thing|when|he|he heard|the|agent|of|power|to push|a|big|oh
كان لا يزال مشغولًا بأداء هذه الحركة الدقيقة ولم يكن لديه الوقت للقلق بشأن أي شيء آخر، عندما سمع الوكيل يدفع بصوت عالٍ "أوه!"
He was still busy executing this delicate movement and had no time to worry about anything else when he heard the authorized representative let out a big "oh!"
» – on aurait dit le bruit du vent dans les arbres –, et Gregor le vit à son tour plus près de la porte que les autres, porter la main à sa bouche ouverte et reculer lentement, comme repoussé par une force invisible qui aurait agi continûment.
كان|قد|قال|الضجيج|صوت|من|الرياح|في|الأشجار|الأشجار|و|غريغور|له|رأى|إلى|له|دور|أكثر|قرب|من|ال|باب|من|الآخرين|الآخرين|وضع|ال|يد|إلى|له|فم|مفتوحه|و|تراجع|ببطء|كما|مدفوع|بواسطة|قوة|قوة|غير مرئية|التي|قد||باستمرار
we|it would have|said|the|noise|of the|wind|in|the|trees|and|Gregor|him|he saw|at|his|turn|more|near|of|the|door|than|the|others|to bring|the|hand|to|his|mouth|open|and|to back away|slowly|as|pushed back|by|a|force|invisible|that|it would have|acted|continuously
» – كان يبدو كصوت الرياح في الأشجار –، ورأى غريغور بدوره أقرب إلى الباب من الآخرين، يضع يده على فمه المفتوح ويتراجع ببطء، كما لو كان مدفوعًا بقوة غير مرئية كانت تعمل باستمرار.
" – it sounded like the noise of the wind in the trees – and Gregor saw him in turn closer to the door than the others, bringing his hand to his open mouth and slowly retreating, as if pushed back by an invisible force that acted continuously.
La mère – elle était là, en dépit de la présence du fondé de pouvoir, avec les cheveux défaits comme pour la nuit, et qui se dressaient sur sa tête – commença par regarder le père en joignant les mains, puis fit deux pas en direction de Gregor et s'effondra au milieu de ses jupes étalées autour d'elle, la face tournée vers sa poitrine et impossible à discerner.
ال|أم|هي|كانت|هناك|في|رغم|من|ال|وجود|من|مؤسس|من|سلطة|مع|ال|شعر|مفكوكين|كما|ليل|ال|ليلة|و|الذين|أنفسهم|يقفون|على|رأسها|رأس|بدأت|ب|النظر إلى|ال|أب|في|ضاماً|ال|يديها|ثم|فعلت|خطوتين|نحو|في|اتجاه|من|غريغور|و|انهارت|في|وسط|من|ال|تنانير|منتشرة|حول|بها|ال|وجه|موجهة|نحو|صدرها|صدر|و|مستحيل|إلى|التمييز
the|mother|she|she was|there|in|spite|of|the|presence|of the|founded|of|power|with|the|hair|undone|like|for|the|night|and|who|they|they stood|on|her|head|she began|by|to look|the|father|by|joining|the|hands|then|she took|two|steps|in|direction|of|Gregor|and|she collapsed|in the|middle|of|her|skirts|spread|around||the|face|turned|towards|her|chest|and|impossible|to|to discern
كانت الأم – كانت هناك، على الرغم من وجود الوكيل، بشعرها المبعثر كما لو كانت في الليل، والذي كان يقف على رأسها – بدأت بالنظر إلى الأب وهي تجمع يديها، ثم خطت خطوتين نحو غريغور وسقطت وسط تنانيرها المنتشرة من حولها، وجهها موجه نحو صدرها وكان من المستحيل تمييزه.
The mother – she was there, despite the presence of the authorized representative, with her hair undone as if for the night, standing up on her head – began by looking at the father with her hands joined, then took two steps towards Gregor and collapsed amidst her skirts spread around her, her face turned towards her chest and impossible to discern.
Le père serra le poing d'un air hostile comme s'il voulait repousser Gregor dans sa chambre, puis regarda la pièce autour de lui d'un air égaré, puis se cacha les yeux derrière ses mains et se mit à pleurer tellement que sa puissante poitrine
ال|أب|قبض|ال|قبضة|من|تعبير|عدائي|كما|إذا كان|أراد|دفع|غريغور|في|غرفته|غرفة|ثم|نظر|ال|غرفة المعيشة|حول|من|له|من|تعبير|ضائع|ثم|نفسه|أخفى|ال|عينيه|خلف|يديه|يديه|و|نفسه|وضع|في|البكاء|جدا|أن|صدره|القوي|صدره
the|father|he clenched|the|fist|with a|air|hostile|as|if he|he wanted|to push back|Gregor|in|his|room|then|he looked|the|room|around|of|him|with a|air|lost|then|he|he hid|his|eyes|behind|his|hands|and|he|he began|to|to cry|so much|that|his|powerful|chest
قبض الأب على قبضته بنظرة عدائية كما لو كان يريد دفع غريغور إلى غرفته، ثم نظر إلى الغرفة من حوله بنظرة ضائعة، ثم أخفى عينيه خلف يديه وبدأ يبكي بشدة حتى أن صدره القوي
The father clenched his fist in a hostile manner as if he wanted to push Gregor back into his room, then looked around the room with a lost expression, then hid his eyes behind his hands and began to cry so much that his powerful chest
30
30
30
tressautait.
he/she/it was jumping
كان يقفز
كان يرتجف.
quivered.
Or, Gregor n'entra pas dans la pièce, il s'appuya au battant fixe de la porte, de telle sorte que son corps n'était visible qu'à moitié, couronné de sa tête inclinée de côté pour observer les autres.
أو|غريغور|لم يدخل|لا|في|ال|غرفة|هو|اتكأ|على|باب|ثابت|من|ال|باب|من|مثل هذه|طريقة|أن|جسده|جسمه|لم يكن|مرئي|إلا|نصف|متوج|ب|رأسه|رأسه|مائل|إلى|جانب|من أجل|مراقبة|ال|آخرين
but|Gregor|he did not enter|not|in|the|room|he|he leaned|on the|door leaf|fixed|of|the|door|in such a way that|such|way|that|his|body|he was not|visible|only|half|crowned|with|his|head|tilted|to|side|to|observe|the|others
لكن، لم يدخل غريغور الغرفة، بل استند إلى إطار الباب الثابت، بحيث لم يكن جسده مرئيًا إلا من نصفه، متوجًا برأسه المائل إلى الجانب لمراقبة الآخرين.
However, Gregor did not enter the room; he leaned against the fixed door frame, so that his body was only half visible, crowned by his head tilted to the side to observe the others.
Il faisait à présent bien plus clair ; on voyait nettement, de l'autre côté de la rue, une portion de l'immeuble d'en face, immense et gris-noir – c'était un hôpital –, avec ses fenêtres régulières qui perçaient brutalement sa façade ; la pluie tombait encore, mais seulement à grosses gouttes visibles une à une et littéralement jetées aussi une à une sur le sol.
هو|كان|في|الحاضر|بشكل جيد|أكثر|وضوحا|نحن|رأى|بوضوح|من|الجهة الأخرى|جانب|من|ال|شارع|جزء|جزء|من|المبنى|من|أمام|ضخم|و|||كان|مستشفى|مستشفى|مع|نوافذه|نوافذ|منتظمة|التي|تخترق|بشكل عنيف|واجهته|واجهة|ال|مطر|كانت تسقط|مرة أخرى|لكن|فقط|في|كبيرة|قطرات|مرئية|واحدة|في|واحدة|||ملقاة|أيضا|واحدة|في|واحدة|على|ال|الأرض
it|it was|at|present|much|more|clear|we|we saw|clearly|from|the other|side|of|the|street|a|portion|of|the building|of the|front|immense|and|||it was|a|hospital|with|its|windows|regular|that|they pierced|brutally|its|facade|the|rain|it was falling|still|but|only|at|big|drops|visible|one|at|one|and|literally|thrown|also|one|at|one|on|the|ground
كان الضوء الآن أكثر وضوحًا؛ كان يمكن رؤية جزء من المبنى المقابل بوضوح عبر الشارع، ضخمًا ورماديًا داكنًا - كان مستشفى - مع نوافذه المنتظمة التي كانت تخترق واجهته بشكل صارخ؛ كانت الأمطار لا تزال تتساقط، ولكن فقط على شكل قطرات كبيرة مرئية واحدة تلو الأخرى، وكأنها تُلقى واحدة تلو الأخرى على الأرض.
It was now much clearer; one could clearly see, across the street, a portion of the building opposite, immense and gray-black – it was a hospital – with its regular windows that brutally pierced its facade; the rain was still falling, but only in large drops visible one by one and literally thrown one by one onto the ground.
Le couvert du petit déjeuner occupait abondamment la table, car pour le père de Gregor le plus important repas de la journée était le petit déjeuner, qu'il prolongeait des heures durant en lisant divers journaux.
ال|غطاء|من|صغير|إفطار|كان يشغل|بشكل وفير|ال|طاولة|لأن|من أجل|ال|والد|لـ|غريغور|ال|أكثر|مهم|وجبة|من|ال|يوم|كان|ال|صغير|إفطار|الذي|يطيل|من|ساعات|خلال|في|قراءة|متنوعة|صحف
the|cover|of|small|breakfast|it occupied|abundantly|the|table|because|for|the|father|of|Gregor|the|most|important|meal|of|the|day|it was|the|small|breakfast|that he|he prolonged|for|hours|during|in|reading|various|newspapers
كان الإفطار يشغل الطاولة بشكل وفير، لأن أهم وجبة في اليوم بالنسبة لوالد غريغور كانت الإفطار، الذي كان يطيله لساعات وهو يقرأ صحفًا متنوعة.
The breakfast spread occupied the table abundantly, for Gregor's father, the most important meal of the day was breakfast, which he prolonged for hours by reading various newspapers.
Au mur d'en face était accrochée une photographie de Gregor datant de son service militaire et le représentant en uniforme de sous-lieutenant, la main posée sur la poignée de son sabre, souriant crânement et entendant qu'on respectât son allure et sa tenue.
في|الجدار|من|مواجهة|كان|معلقة|صورة|فوتوغرافية|لـ|غريغور|تعود|إلى|خدمته|العسكرية|العسكرية|و|له|يمثل|في|الزي|لـ|||اليد|اليد|موضوعة|على|المقبض|المقبض|لـ|سيفه|سيف|مبتسم|بجرأة|و|سمع|أن|يحترم|مظهره|مظهره|و|ملابسه|ملابسه
at the|wall|of|face|it was|hanging|a|photograph|of|Gregor|dating|of|his|service|military|and|him|representing|in|uniform|of|||the|hand|placed|on|the|handle|of|his|sword|smiling|bravely|and|hearing|that one|he would respect|his|appearance|and|his|outfit
كانت هناك صورة لغريغور معلقة على الجدار المقابل تعود إلى خدمته العسكرية، حيث كان يرتدي زي الملازم، ويده موضوعة على مقبض سيفه، مبتسمًا بفخر ويتوقع أن يُحترم مظهره وملابسه.
On the wall opposite was hung a photograph of Gregor from his military service, depicting him in the uniform of a second lieutenant, his hand resting on the hilt of his sword, smiling bravely and expecting that his appearance and attire would be respected.
La porte donnant sur l'antichambre était ouverte et, comme la porte de l'appartement
ال|باب|المؤدي|إلى|الغرفة الانتظارية|كانت|مفتوحة|و|مثل|ال|باب|من|الشقة
the|door|leading|on|the anteroom|was|open|and|as|the|door|of|the apartment
كانت الباب المؤدي إلى الردهة مفتوحة، ومثل باب الشقة
The door leading to the anteroom was open and, like the door to the apartment
31
31
31
l'était aussi, on apercevait le palier et le haut de l'escalier.
it was|also|we|we could see|the|landing|and|the|top|of|the staircase
كان|أيضا|نحن|نرى|ال|الدرج|و|ال|أعلى|من|السلم
كان كذلك، كنا نرى الدرج وأعلى السلم.
it was too, one could see the landing and the top of the stairs.
« Eh bien », dit Gregor, bien conscient d'être le seul à avoir gardé son calme, « je vais tout de suite m'habiller, remballer ma collection et partir.
حسنا|جيدا|قال||جيدا|واعي|بكونه|ال|الوحيد|في|أن|حافظ على|هدوءه|هدوء|أنا|سأ|كل شيء|||أرتدي ملابسي|أضع في الحقيبة مرة أخرى|مجموعتي|مجموعة|و|أغادر
well|well|he said|Gregor|well|aware|of being|the|only|to|to have|kept|his|calm|I|I will|everything|||to get dressed|to pack up|my|collection|and|to leave
« حسنًا »، قال غريغور، مدركًا تمامًا أنه الوحيد الذي حافظ على هدوئه، « سأرتدي ملابسي على الفور، وأجمع مجموعتي وأغادر.
"Well," said Gregor, fully aware that he was the only one who had remained calm, "I will get dressed right away, pack up my collection and leave.
Est-ce que vous, vous voulez bien me laisser partir ?
||(أداة استفهام)|أنتم|أنتم|تريدون|جيدا|لي|تتركوا|أذهب
||that|you|you|you want|well|me|to let|to leave
هل يمكنكم أن تتركوني أغادر؟
Will you please let me go?
Eh bien, vous voyez, monsieur le fondé de pouvoir, je ne suis pas buté, je ne demande qu'à travailler ; ces tournées sont fatigantes, mais je ne saurais vivre sans.
حسنا|جيدا|أنتم|ترون|سيد|ال|المخول|من|السلطة|أنا|لا|أكون|ليس|عنيد|أنا|لا|أطلب|إلا أن|العمل|هذه|الجولات|هي|مرهقة|لكن|أنا|لا|أستطيع|العيش|بدون
well|well|you|you see|sir|the|appointed|of|power|I|not|I am|not|stubborn|I|not|I ask|only to|to work|these|tours|they are|tiring|but|I|I cannot|I would live|to live|without
حسنًا، ترى، سيدي المفوض، أنا لست عنيدًا، لا أطلب سوى العمل؛ هذه الجولات مرهقة، لكن لا أستطيع العيش بدونها.
Well, you see, Mr. Power of Attorney, I am not stubborn, I only want to work; these rounds are tiring, but I couldn't live without them.
Où donc allez-vous, monsieur le fondé de pouvoir ?
أين|إذن|||سيد|ال|مؤسس|من|سلطة
where|then|||sir|the|appointed|of|power
أين تذهب، سيد المفوض؟
Where are you going, Mr. the authorized representative?
Au bureau ?
في|المكتب
at the|office
إلى المكتب؟
To the office?
Oui ?
نعم
yes
نعم؟
Yes?
Ferez-vous un rapport en tout point conforme à la vérité ?
||تقرير|تقرير|في|كل|نقطة|متوافق|مع|الحقيقة|الحقيقة
||a|report|in|all|point|in accordance|to|the|truth
هل ستقدم تقريرًا مطابقًا تمامًا للحقيقة؟
Will you make a report that is entirely truthful?
On peut n'être pas en état de travailler momentanément, mais c'est le moment ou jamais de se rappeler ce qui a été accompli naguère et de considérer qu'une fois l'obstacle écarté l'on en travaillera ensuite avec d'autant plus de zèle et de concentration.
يمكن|أن|أن يكون|لا|في|حالة|من|العمل|مؤقتا|لكن|هذه هي|اللحظة|لحظة|أو|أبدا|أن|نفسه|يتذكر|ما|الذي|قد|تم|إنجازه|في وقت سابق|و|أن|يعتبر|أن|مرة|العقبة|تم إبعادها|الشخص|في|سيعمل|لاحقا|مع|بقدر أكبر|أكثر|من|حماس|و|من|تركيز
we|can|not to be|not|in|state|of|to work|temporarily|but|it's|the|moment|or|never|to|oneself|to remember|what|that|||accomplished|formerly|and|to|to consider|that once|time|the obstacle|removed|we|in|will work|then|with|all the more|more|of|zeal|and|of|concentration
يمكن أن لا نكون في حالة للعمل مؤقتًا، لكن هذه هي اللحظة أو لا شيء لتذكر ما تم إنجازه سابقًا والنظر إلى أنه بمجرد إزالة العقبة، سنعمل بعد ذلك بقدر أكبر من الحماس والتركيز.
One may not be in a state to work momentarily, but now is the time to remember what has been accomplished in the past and to consider that once the obstacle is removed, one will work with even more zeal and focus.
Tant de choses me lient à notre patron, vous le savez fort bien.
كثير|من|أشياء|لي|تربط|إلى|رئيسنا||أنتم|له|تعرفون|جيدا|جيدا
so much|of|things|me|they bind|to|our|boss|you|him|you know|very|well
هناك الكثير من الأشياء التي تربطني برئيسنا، أنتم تعرفون ذلك جيدًا.
So many things tie me to our boss, you know that very well.
D'autre part, j'ai le souci de mes parents et de ma soeur.
من جهة أخرى|جزء|لدي|ال|قلق|حول|والدي|والدين|و|حول|أختي|أخت
on the other hand|part|I have|the|concern|of|my|parents|and|of|my|sister
من ناحية أخرى، لدي قلق بشأن والديّ وأختي.
On the other hand, I have the concern for my parents and my sister.
Je me trouve coincé, mais je m'en tirerai.
أنا|نفسي|أجد|عالق|لكن|أنا|عن نفسي|سأنجح
I|myself|I find|stuck|but|I|I will get out of it|
أجد نفسي عالقًا، لكنني سأنجح في الخروج من هذا.
I find myself stuck, but I will manage.
Seulement, ne me rendez pas les choses plus difficiles qu'elles ne sont.
فقط|لا|لي|تعيدوا|لا|الأشياء|الأمور|أكثر|صعبة|مما|لا|هي
only|not|me|make|not|the|things|more|difficult|than they|they|they are
فقط، لا تجعلوا الأمور أكثر صعوبة مما هي عليه.
Just don't make things harder for me than they already are.
Prenez mon parti au bureau.
خذ|حزبي|جانب|في|المكتب
take|my|side|at|office
ادعموني في المكتب.
Take my side at the office.
Le représentant n'est pas aimé, je sais.
ال|ممثل|ليس|لا|محبوب|أنا|أعلم
the|representative|is not|not|liked|I|I know
الممثل غير محبوب، أعلم.
The representative is not liked, I know.
32
32
32
On s'imagine qu'il gagne une fortune et qu'il a la belle vie.
نحن|نتخيل|أنه|يكسب|ثروة|ثروة|و|أنه|لديه|الحياة|الجميلة|الحياة
we|we imagine|that he|he earns|a|fortune|and|that he|he has|the|beautiful|life
نحن نتخيل أنه يكسب ثروة وأن لديه حياة جميلة.
We imagine that he earns a fortune and has a great life.
C'est qu'on n'a pas de raison particulière de réviser ce préjugé.
إنه|أننا|ليس لدينا|لا|من|سبب|خاص|من|مراجعة|هذا|حكم مسبق
it is|that we|we do not have|not|of|reason|particular|to|to revise|this|prejudice
لكن ليس لدينا سبب خاص لتعديل هذا الحكم المسبق.
It's just that we have no particular reason to revise this prejudice.
Mais vous, monsieur le fondé de pouvoir, vous avez de la situation une meilleure vue d'ensemble que le reste du personnel et même, soit dit entre nous, que le patron lui-même, qui en sa qualité de chef d'entreprise laisse aisément infléchir son jugement au détriment de l'employé.
لكن|أنتم|سيد|ال|المخول|من|السلطة|أنتم|لديكم|من|ال|وضع|رؤية|أفضل|شاملة|من جميع الجوانب|من|ال|باقي|من|الموظفين|و|حتى|سواء|قيل|بين|نا|من|ال|رئيس|||الذي|في|صفته|كونه|من|رئيس|الشركة|يترك|بسهولة|التأثير على|حكمه|حكم|على|ضرر|من|
but|you|sir|the|appointed|of|power|you|you have|of|the|situation|a|better|view|overall|than|the|rest|of|staff|and|even|let it be|said|between|us|than|the|boss|||who|in|his|capacity|of|chief|of the company|he lets|easily|to influence|his|judgment|to|detriment|of|the employee
لكن أنت، سيد المفوض، لديك رؤية أفضل للوضع من بقية الموظفين وحتى، لنكن صادقين، من المدير نفسه، الذي بصفته رئيس الشركة، يسمح بسهولة بتأثير حكمه على حساب الموظف.
But you, sir, the authorized representative, have a better overall view of the situation than the rest of the staff and even, let's be honest, than the boss himself, who in his capacity as the head of the company easily allows his judgment to be swayed to the detriment of the employee.
Vous savez aussi fort bien que le représentant, éloigné des bureaux presque toute l'année, est facilement victime des ragots, des incidents fortuits et des réclamations sans fondements, contre lesquels il lui est tout à fait impossible de se défendre, étant donné que généralement il n'en a pas vent et n'en ressent les cuisantes conséquences, sans plus pouvoir en démêler les causes, que lorsqu'il rentre épuisé de ses tournées.
أنتم|تعرفون|أيضا|جيدا|جيدا|أن|ال|ممثل|بعيد|عن|المكاتب|تقريبا|كل|السنة|يكون|بسهولة|ضحية|من|الشائعات|من|الحوادث|العارضة|و|من|الشكاوى|بدون|أساس|ضد||هو|له|يكون|تماما|في|فعل|مستحيل|من|نفسه|الدفاع|كونه|معطى|أن|عادة|هو|منها|لديه|لا|علم|و|منها|يشعر|ال|المؤلمة|العواقب|بدون|أكثر|قدرة|في|فك|ال|الأسباب|إلا|عندما هو|يعود|مرهق|من|له|جولات
you|you know|also|very|well|that|the|representative|distant|from|offices|almost|all|the year|he is|easily|victim|of|gossip|of|incidents|fortuitous|and|of|claims|without|grounds|against|which|he|it is|it is|quite|to|impossible||to|defend|to defend|being|given|that|generally|he|he is not aware of it|he has||wind|and|he is not aware of it|he feels|the|painful|consequences|without|more|to be able|to unravel|to untangle|the|causes|that|when he|he returns|exhausted|from|his|tours
أنت تعرف جيدًا أن الممثل، الذي يكون بعيدًا عن المكاتب تقريبًا طوال العام، يصبح بسهولة ضحية للثرثرة، والحوادث العارضة، والمطالبات التي لا أساس لها، والتي من المستحيل تمامًا عليه الدفاع عن نفسه ضدها، نظرًا لأنه عادةً لا يسمع عنها ولا يشعر بالعواقب المؤلمة لها، ولا يستطيع أن يفكك أسبابها، إلا عندما يعود منهكًا من جولاته.
You know very well that the representative, away from the offices almost all year, easily falls victim to gossip, random incidents, and unfounded claims, against which it is completely impossible for him to defend himself, given that generally he is unaware of them and feels their painful consequences, without being able to untangle the causes, until he returns exhausted from his rounds.
Monsieur le fondé de pouvoir ne partez pas sans m'avoir dit un mot qui me montre qu'au moins pour une petite part vous me donnez raison.
سيدي|ال|المفوض|من|السلطة|لا|تغادر|لا|دون|لي|قلت|كلمة|كلمة|التي|لي|تظهر|أن|على الأقل|من أجل|واحدة|صغيرة|جزء|أنتم|لي|تعطون|حق
sir|the|appointed|of|power|not|you leave|not|without|having told me|said|a|word|that|to me|shows|that at least|less|for|a|small|part|you|to me|you give|reason
سيدي المفوض، لا تغادر دون أن تخبرني بكلمة تظهر لي أنه على الأقل جزئيًا تعترف برأيي.
Mr. the authorized representative, do not leave without telling me a word that shows me that at least for a small part you agree with me.
»
»
"
Mais, dès les premiers mots de Gregor, le fondé de pouvoir s'était détourné et ne l'avait plus regardé, avec une moue de dégoût, que par-
لكن|منذ|ال|الأولى|كلمات|من|غريغور|ال|المؤسس|من|السلطة|كان|قد انصرف|و|لا|كان له|أكثر|نظر إليه|مع|تعبير|تعبير|من|اشمئزاز|إلا|من
but|from|the|first|words|of|Gregor|the|founded|of|power|he had|turned away|and|not|he had|more|looked at|with|a|grimace|of|disgust|only|
لكن، منذ الكلمات الأولى لجريجور، كان المفوض قد التفت ولم يعد ينظر إليه، مع تعبير من الاشمئزاز، إلا من خلال-
But, from the very first words of Gregor, the authorized representative had turned away and had not looked at him again, with a grimace of disgust, except for-
33
33
33
dessus son épaule convulsivement crispée.
على|كتفه|كتف|بشكل تشنجي|مشدودة
on|his|shoulder|convulsively|tensed
على كتفه المتشنج.
on his convulsively tensed shoulder.
Et tout le temps que Gregor parla, il ne se tint pas un instant immobile, mais, sans quitter Gregor des yeux, battit en retraite vers la porte, et ce très progressivement, comme si quelque loi secrète interdisait de quitter la pièce.
و|كل|ال|وقت|الذي|غريغور|تحدث|هو|لا|نفسه|وقف|ليس|لحظة|لحظة|ثابت|لكن|دون|مغادرة|غريغور|من|عيون|تراجع|في|تراجع|نحو|ال|باب|و|هذا|جدا|تدريجيا|كما|إذا|أي|قانون|سري|يمنع|من|مغادرة|ال|غرفة
and|all|the|time|that|Gregor|he spoke|he|not|himself|he held|not|a|moment|motionless|but|without|to leave|Gregor|from|eyes|he retreated|in|retreat|towards|the|door|and|this|very|gradually|as|if|some|law|secret|it forbade|to|to leave|the|room
وأثناء حديث غريغور، لم يبقَ لحظة واحدة ثابتًا، بل، دون أن يترك غريغور من عينيه، تراجع نحو الباب، وذلك بشكل تدريجي جدًا، كما لو كانت هناك قاعدة سرية تمنع مغادرة الغرفة.
And all the while Gregor spoke, he did not remain still for a moment, but, without taking his eyes off Gregor, retreated towards the door, and very gradually, as if some secret law forbade him to leave the room.
Il était déjà dans l'antichambre et, au mouvement brusque qu'il eut pour faire son dernier pas hors de la pièce, on aurait pu croire qu'il venait de se brûler la plante du pied.
هو|كان|بالفعل|في|غرفة الانتظار|و|عند|حركة|مفاجئة|التي قام بها|كان لديه|من أجل|اتخاذ|آخر|خطوة|خطوة|خارج|من|ال|غرفة|يمكن|كان سي|يستطيع|الاعتقاد|أنه|جاء|من|نفسه|حرق|ال|باطن|من|القدم
he|he was|already|in|the anteroom|and|at|movement|sudden|that he|he had|to|to make|his|last|step|out of|of|the|room|one|one would have|been able to|to believe|that he|he was coming|from|to|to burn|the|sole|of|foot
كان قد وصل بالفعل إلى الغرفة المجاورة، وعند الحركة المفاجئة التي قام بها ليخطو خطوته الأخيرة خارج الغرفة، كان يمكن أن يعتقد أنه قد احترق أسفل قدمه.
He was already in the anteroom and, at the sudden movement he made to take his last step out of the room, one might have thought he had just burned the sole of his foot.
Et dans l'antichambre il tendit la main droite aussi loin que possible en direction de l'escalier comme si l'attendait là-bas une délivrance proprement surnaturelle.
و|في|غرفة الانتظار|هو|مدّ|اليد||اليمنى|أيضا|بعيدا|بقدر|ممكن|في|اتجاه|من|السلم|كما|إذا|كانت تنتظره|||واحدة|خلاص|بشكل|خارق للطبيعة
and|in|the anteroom|he|he extended|the|hand|right|as|far|as|possible|in|direction|of|the staircase|as|if|it was waiting for him|||a|deliverance|properly|supernatural
وفي الغرفة المجاورة، مدّ يده اليمنى لأبعد ما يمكن نحو الدرج كما لو كانت هناك خلاص خارق للطبيعة في انتظاره هناك.
And in the anteroom he stretched out his right hand as far as possible towards the stairs as if a deliverance of a truly supernatural kind awaited him there.
Gregor se rendit compte qu'il ne fallait à aucun prix laisser partir le fondé de pouvoir dans de telles dispositions, s'il ne voulait pas que sa position dans la firme fût extrêmement compromise.
غريغور|نفسه||حساب|أنه|لا|يجب|بأي|أي|ثمن|يترك|يغادر|ال|المفوض|من|السلطة|في|من|مثل هذه|الظروف|إذا كان|لا|أراد|أن|أن|موقعه|في||ال|الشركة|يكون|بشكلٍ شديد|مهددًا
Gregor|himself||account|that he|not|it was necessary|at|any|price|to let|to leave|the|established|of|power|in|such|such|arrangements|if he|not|he wanted|not|that|his|position|in|the|firm|it was|extremely|compromised
أدرك غريغور أنه لا ينبغي بأي ثمن ترك المفوض يغادر في مثل هذه الظروف، إذا لم يكن يريد أن تتعرض مكانته في الشركة للخطر الشديد.
Gregor realized that he must not let the authorized representative leave in such a state at any cost, if he did not want his position in the firm to be extremely compromised.
Ses parents ne comprenaient pas tout cela aussi bien ; tout au long des années, ils s'étaient forgé la conviction que, dans cette firme, l'avenir de Gregor était à jamais assuré, et du reste ils étaient à ce point absorbés par leurs soucis du moment qu'ils avaient perdu toute capacité de regarder vers le futur.
والديه|والديه|لا|يفهمون|لا|كل|ذلك|أيضا|جيدا|كل|في|طوال|من|السنوات|هم|كانوا|قد شكلوا|ال|قناعة|أن|في|هذه|الشركة|مستقبل|من|غريغور|كان|في|أبدا|مضمونا|و|من|الباقي|هم|كانوا|في|هذا|نقطة|مشغولين|بهم|هم|هموم|من|اللحظة|أنهم|كانوا|فقدوا|كل|قدرة|على|النظر|نحو|ال|مستقبل
his|parents|not|they understood|not|all|that|so|well|all|in|long|some|years|they|they had|forged|the|conviction|that|in|this|firm|the future|of|Gregor|he was|at|ever|assured|and|of|rest|they|they were|to|that|point|absorbed|by|their|worries|of|moment|that they|they had|lost|all|capacity|to|look|towards|the|future
لم يفهم والديه كل هذا جيدًا؛ على مر السنين، تشكلت لديهم قناعة بأن مستقبل غريغور في هذه الشركة مضمون إلى الأبد، وعلاوة على ذلك، كانوا مشغولين جدًا بمشاكلهم الحالية لدرجة أنهم فقدوا القدرة على النظر إلى المستقبل.
His parents did not understand all of this as well; over the years, they had formed the conviction that, in this company, Gregor's future was forever assured, and besides, they were so absorbed by their current worries that they had lost all ability to look towards the future.
Gregor, lui,
غريغور|هو
Gregor|him
أما غريغور،
Gregor, for his part,
34
34
34
regardait vers le futur.
كان ينظر|نحو|ال|مستقبل
he/she was looking|towards|the|future
كان ينظر إلى المستقبل.
looked towards the future.
Il fallait retenir le fondé de pouvoir, l'apaiser, le convaincre, et finalement le gagner à sa cause ; car enfin, l'avenir de Gregor et de sa famille en dépendait !
هو|كان يجب|الاحتفاظ|ال|المؤسس|من|السلطة|تهدئته|ال|إقناعه|و|أخيرًا|ال|كسبه|إلى|قضيته|قضية|لأن|أخيرًا|المستقبل|من|غريغور|و|من|عائلته|عائلة|في|كان يعتمد
it|it was necessary|to retain|the|established|of|power|to calm him|him|to convince|and|finally|him|to win|to|his|cause|because|finally|the future|of|Gregor|and|of|his|family|in|it depended
كان يجب إقناع صاحب السلطة، وتهدئته، وإقناعه، وفي النهاية كسبه إلى جانبه؛ لأن مستقبل غريغور وعائلته كان يعتمد على ذلك!
It was necessary to retain the power of attorney, to calm him, to convince him, and ultimately to win him over to his cause; for in the end, Gregor's future and that of his family depended on it!
Si seulement sa soeur avait été là !
إذا|فقط|لها|أخت|كانت|موجودة|هنا
if|only|her|sister|had|been|there
لو كانت أخته هنا فقط!
If only his sister had been there!
Elle au moins était perspicace ; elle avait pleuré tandis que Gregor était encore tranquillement couché sur le dos.
هي|على|الأقل|كانت|فطنة|هي|كانت|قد بكيت|بينما|أن|غريغور|كان|لا يزال|بهدوء|مستلقٍ|على|ال|ظهر
she|at least|less|she was|perceptive|she|she had|cried|while|that|Gregor|he was|still|peacefully|lying|on|the|back
على الأقل كانت هي ذات بصيرة؛ لقد بكَت بينما كان غريغور لا يزال مستلقياً بهدوء على ظهره.
She at least was perceptive; she had cried while Gregor was still peacefully lying on his back.
Et le fondé de pouvoir, cet homme à femmes, se serait sûrement laissé manoeuvrer par elle ; elle aurait refermé la porte de l'appartement et, dans l'antichambre, elle l'aurait fait revenir de sa frayeur.
و|الـ|المخول|بـ|السلطة|هذا|الرجل|بـ|النساء|نفسه|سيكون|بالتأكيد|ترك|التلاعب|من قبل|هي|هي|||||من||||||||||خوفه|رعبه
and|the|established|of|power|this|man|to|women|himself|he would have been|surely|let|to maneuver|by|her|she|she would have|closed|the|door|of|the apartment|and|in|the anteroom|she|she would have|made|to come back|from|her|fright
وربما كان هذا الرجل، الذي يُعتبر مؤثراً، سيسمح لها بالتلاعب به؛ كانت ستغلق باب الشقة، وفي المدخل، كانت ستعيده من خوفه.
And the power of attorney, that womanizer, would surely have let himself be maneuvered by her; she would have closed the apartment door and, in the anteroom, she would have brought him back from his fright.
Mais sa soeur n'était justement pas là, il fallait que Gregor agisse lui-même.
لكن|لها|أخت|لم تكن|بالضبط|لا|هناك|هو|كان يجب|أن|غريغور|يتصرف||
but|her|sister|she was not|just|not|there|it|it was necessary|that|Gregor|he acted||
لكن أخته لم تكن هنا، كان على غريغور أن يتصرف بنفسه.
But his sister was precisely not there; Gregor had to act himself.
Et sans songer qu'il ignorait tout de ses actuelles capacités de déplacement, sans songer non plus qu'éventuellement, et même probablement, son discours une fois de plus n'avait pas été compris, il s'écarta du battant de la porte ; se propulsa par l'ouverture ; voulut s'avancer vers le fondé de pouvoir qui déjà sur le palier se cramponnait ridiculement des deux mains à la rampe ; mais aussitôt, cherchant à quoi se tenir, il retomba avec un petit cri sur toutes ses petites pattes.
و|دون|التفكير|أنه|كان يجهل|كل شيء|عن|قدراته|الحالية|قدرات|عن|الحركة|دون|التفكير|أيضا|أكثر|أنه في النهاية|و|حتى|على الأرجح|حديثه||مرة|أخرى|عن|أكثر|لم يكن|لا|قد|مفهوما|هو|ابتعد|عن|باب|عن|ال|باب|نفسه|دفع نفسه|من خلال|الفتحة|أراد|التقدم|نحو|ال|صاحب|من|السلطة|الذي|بالفعل|على|ال|الدرج|نفسه|تمسك|بسخرية|ب|يدين||بـ|ال|الدرابزين|لكن|على الفور|بحثا|عن|ما|نفسه|التمسك|هو|سقط|مع|صوت|صغير|صرخة|على|جميع|أرجل|الصغيرة|
and|without|to think|that he|he was unaware|everything|of|his|current|abilities|of|movement|without|to think|not|more|that eventually|and|even|probably|his|speech|once|again|of|more|it had not been|not||understood|he|he stepped aside|from|door leaf|of|the|door|he|he propelled himself|through|the opening|he wanted|to move forward|towards|the|established|of|power|who|already|on|the|landing|he|he was clinging|ridiculously|with|two|hands|for|||||||what|to hold on to|to hold|he|he fell back|with|a|small|cry|on|all|his|small|legs
ومن دون أن يفكر أنه لا يعرف شيئاً عن قدراته الحالية على الحركة، ومن دون أن يفكر أيضاً أنه ربما، وحتى على الأرجح، لم يُفهم حديثه مرة أخرى، ابتعد عن باب المدخل؛ دفع نفسه من خلال الفتحة؛ أراد أن يتقدم نحو المؤثر الذي كان بالفعل على الدرج يتشبث بسخافة بكلتا يديه بالدرابزين؛ لكن على الفور، وهو يبحث عن شيء يتمسك به، سقط مع صرخة صغيرة على جميع قوائمه الصغيرة.
And without thinking that he knew nothing of his current mobility, without thinking either that eventually, and even probably, his speech once again had not been understood, he moved away from the door; propelled himself through the opening; wanted to advance towards the power of attorney who was already clinging ridiculously with both hands to the railing on the landing; but immediately, looking for something to hold onto, he fell back with a little cry onto all his little legs.
Dès que ce fut fait, il ressentit pour la première fois de la matinée une sensation de
بمجرد|أن|ذلك|كان|قد تم|هو|شعر|من أجل|ال|الأولى|مرة|من|ال|صباح|شعور|إحساس|من
as soon as|that|it|it was|done|he|he felt|for|the|first|time|of|the|morning|a|sensation|of
بمجرد أن تم ذلك، شعر لأول مرة في الصباح بإحساس من
As soon as it was done, he felt for the first time that morning a sensation of
35
35
35
bien-être ; les petites pattes reposaient fermement sur le sol ; elles obéissaient parfaitement, comme il le nota avec plaisir ; elles ne demandaient même qu'à le porter où il voudrait ; et il avait déjà l'impression que la guérison définitive de ses maux était imminente.
||ال|الصغيرة|الأرجل|كانت تستقر|بقوة|على|ال|الأرض|هن|كن يطيعن|تمامًا|كما|هو|ال|لاحظ|مع|سرور|هن|لا|يطلبن|حتى|أن|ال|يحمل|أين|هو|يريد|و|هو|كان|بالفعل|الانطباع|أن|ال|الشفاء|النهائي|من|آلامه|آلام|كان|وشيكًا
||the|small|paws|they were resting|firmly|on|the|ground|they|they were obeying|perfectly|as|he|it|he noted|with|pleasure|they|not|they were asking|even|to|him|to carry|where|he|he would like|and|he|he had|already|the impression|that|the|healing|definitive|of|his|ailments|it was|imminent
الراحة؛ كانت الأرجل الصغيرة تستقر بقوة على الأرض؛ كانت تطيع تمامًا، كما لاحظ بسرور؛ لم تكن تطلب سوى أن تحملها إلى حيث يريد؛ وكان لديه بالفعل انطباع بأن الشفاء النهائي من آلامه وشيك.
well-being; the little legs were firmly resting on the ground; they obeyed perfectly, as he noted with pleasure; they even seemed eager to carry him wherever he wanted; and he already had the impression that the definitive healing of his ailments was imminent.
Mais à l'instant même où, réprimant en oscillant son envie de se déplacer, il se trouvait ainsi étendu sur le sol non loin de sa mère et face à elle, voici que tout d'un coup, alors qu'elle paraissait complètement prostrée, elle bondit sur ses pieds, bras tendus et doigts écartés, criant « au secours, au nom du ciel, au secours !
لكن|في|اللحظة|نفسها|حيث|كابحا|في|متأرجحا|له|رغبة|في|نفسه|التحرك|هو|نفسه|كان|هكذا|مستلقيا|على|ال|الأرض|ليس|بعيدا|من|له|أم|و|مواجهة|ل|هي|ها هو|أن|كل|من|ضربة واحدة|حينما|عندما هي|بدت|تماما|منهكة|هي|قفزت|على|لها|أقدام|ذراعيها|ممدودين|و|أصابع|مفرودة|تصرخ|إلى|النجدة|باسم|اسم|من|السماء|إلى|النجدة
but|at|the moment|even|where|repressing|in|oscillating|his|desire|to|himself|to move|he|himself|he was|thus|lying|on|the|ground|not|far|from|his|mother|and|face|to|her|here|that|all|all of a|sudden|then|that she|she seemed|completely|prostrated|she|she jumped|on|her|feet|arms|stretched|and|fingers|spread|shouting|for|help|in|name|of|heaven|for|help
لكن في اللحظة التي كان فيها، وهو يكبح رغبته في التحرك، مستلقيًا على الأرض بالقرب من والدته ومواجهًا لها، حدث فجأة، بينما كانت تبدو منهكة تمامًا، أنها قفزت على قدميها، ذراعيها ممدودتين وأصابعها متباعدة، تصرخ "النجدة، باسم السماء، النجدة!"
But at the very moment when, suppressing his urge to move, he found himself lying on the ground not far from his mother and facing her, suddenly, while she appeared completely prostrated, she jumped to her feet, arms outstretched and fingers spread, shouting "help, for heaven's sake, help!"
» penchant la tête comme pour mieux voir Gregor, mais en même temps, au contraire, reculant absurdement à toute allure, oubliant qu'elle avait derrière elle la table dressée et, une fois contre elle, s'y asseyant à la hâte comme par distraction, et ne semblant pas remarquer qu'à côté d'elle la grande cafetière renversée inondait le tapis d'un flot de café.
مائل|ال|رأس|كما|من أجل|أفضل|رؤية|غريغور|لكن|في|نفس|الوقت|في|العكس|يتراجع|بشكل سخيف|بسرعة|كل|سرعة|ناسيًا|أنها|كان لديها|خلف|هي|ال|الطاولة|المعدة|و|واحدة|مرة|ضد|هي|إليها|جالسة|على|ال|عجل|كما|من خلال|تشتيت|و|لا|يبدو|ليس|ملاحظًا|أن|جانب|منها|ال|الكبيرة|إبريق القهوة|المنقلب|يغمر|ال|السجادة|من تدفق|تدفق|من|القهوة
leaning|the|head|as|to|better|to see|Gregor|but|at|the same|time|on|contrary|retreating|absurdly|at|all|speed|forgetting|that she|she had|behind|her|the|table|set|and|a|once|against|her|to it|sitting|in|the|haste|as|by|distraction|and|not|seeming|not|to notice|that next to|side|her|the|large||overturned|it was flooding|the|carpet|with a|flow|of|coffee
مائلة برأسها كما لو كانت تريد رؤية غريغور بشكل أفضل، لكنها في نفس الوقت، على العكس، كانت تتراجع بشكل غير منطقي بسرعة، ناسية أنها كانت خلفها الطاولة المعدة، وعندما اصطدمت بها، جلست عليها بسرعة كما لو كانت مشغولة، ولم تبدُ أنها لاحظت أن بجانبها الإبريق الكبير المنقلب يغمر السجادة بفيض من القهوة.
tilting her head as if to see Gregor better, but at the same time, on the contrary, absurdly retreating at full speed, forgetting that she had the set table behind her and, once against it, hastily sitting down as if distracted, and not seeming to notice that next to her the large coffee pot had tipped over, flooding the carpet with a stream of coffee.
« Maman, maman », dit doucement Gregor en la regardant d'en bas.
ماما||قال|بهدوء|غريغور|في|لها|ينظر|إليها|أسفل
mom|mom|says|softly|Gregor|in|her|looking|from|down
« أمي، أمي »، قال غريغور بهدوء وهو ينظر إليها من الأسفل.
"Mom, mom," Gregor said softly, looking up at her from below.
Le fondé de pouvoir lui était sorti de l'esprit pour un instant ; en revanche, à la vue du café qui coulait, il ne put
ال|المؤسس|من|السلطة|له|كان|خرج|من|العقل|لمدة|لحظة|لحظة|في|المقابل|عند|ال|رؤية|من|القهوة|الذي|كانت تتدفق|هو|لا|استطاع
the|founded|of|power|him|he was|out|of|the mind|for|a|moment|in|return|at|the|sight|of|coffee|that|it was flowing|he|not|he could
خرجت فكرة التفويض من ذهنه للحظة؛ ومع ذلك، عند رؤية القهوة تتدفق، لم يستطع
The power of attorney had slipped from his mind for a moment; however, at the sight of the coffee flowing, he could not
36
36
36
empêcher ses mâchoires de happer dans le vide à plusieurs reprises.
منع|له|فكوك|من|التهام|في|الفراغ|الفراغ|في|عدة|مرات
to prevent|his|jaws|from|to snap|in|the|void|at|several|times
منع فكّيه من الانقضاض في الفراغ عدة مرات.
prevent his jaws from snapping at the air several times.
Ce qui derechef fit pousser les hauts cris à sa mère, qui s'enfuit de la table et alla tomber dans les bras du père qui se précipitait vers elle.
هذا|الذي|مرة أخرى|جعل|يصرخ|ال|عاليات|صرخات|إلى|والدته|الأم|الذي|هربت|من|ال|الطاولة|و|ذهبت|تسقط|في|ال|أحضان|من|الأب|الذي|نفسه|يسرع|نحو|هي
that|who|again|made|to shout|the|loud|cries|to|her|mother|who|she ran away|from|the|table|and|she went|to fall|in|the|arms|of the|father|who|himself|he was rushing|towards|her
وهذا ما جعل والدته تصرخ مرة أخرى، فهربت من الطاولة وسقطت في أحضان والدها الذي كان يهرع نحوها.
This once again made his mother scream, who fled from the table and fell into the arms of the father who was rushing towards her.
Mais Gregor n'avait plus le temps de s'occuper de ses parents ; le fondé de pouvoir était déjà dans l'escalier ; le menton sur la rampe, il jetait un dernier regard derrière lui.
لكن|غريغور|لم يكن لديه|أكثر|الوقت|الوقت|من|الاعتناء|ب|والديه|والديه|السلطة|المؤسس|من|السلطة|كان|بالفعل|في|الدرج|الذقن|الذقن|على|الدرابزين|الدرابزين|هو|كان يلقي|نظرة|أخيرة|نظرة|خلف|له
but|Gregor|he had not|more|the|time|to|to take care|of|his|parents|the|established|of|power|he was|already|in|the staircase|the|chin|on|the|railing|he|he was throwing|a|last|look|behind|him
لكن غريغور لم يعد لديه الوقت للاعتناء بوالديه؛ كان المفوض بالفعل في السلم؛ مع ذقنه على الدرابزين، ألقى نظرة أخيرة خلفه.
But Gregor no longer had time to take care of his parents; the agent was already on the stairs; chin on the railing, he cast one last glance behind him.
Gregor prit son élan pour être bien sûr de le rattraper, le fondé de pouvoir dut se douter de quelque chose, car d'un bond il descendit plusieurs marches et disparut ; mais on l'entendit encore pousser un « ouh !
غريغور|أخذ|زخم|زخم|من أجل|أن يكون|جيد|متأكد|من|له|اللحاق به|له|المخول|من|السلطة|كان يجب|أن|يشك|من|شيء|شيء|لأن|من|قفزة|هو|نزل|عدة|درجات|و|اختفى|لكن|نحن|سمعناه|مرة أخرى|يخرج|واحد|أوه
Gregor|he took|his|momentum|to|to be|well|sure|to|him|to catch up with|the|authorized|of|power|he must have|himself|to doubt|of|something|thing|because|with a|leap|he|he descended|several|steps|and|he disappeared|but|we|we heard him|still|to let out|a|ouch
انطلق غريغور ليكون متأكدًا من أنه سيلحق به، وكان يجب أن يشك المفوض في شيء ما، لأنه قفز عدة درجات إلى الأسفل واختفى؛ لكن سمعناه لا يزال يطلق "أوه!"
Gregor took a run to be sure to catch up with him, the agent must have suspected something, for with a leap he descended several steps and disappeared; but we still heard him let out a "whoa!"
» qui retentit dans toute la cage d'escalier.
الذي|يرن|في|كل|ال|قفص|السلم
which|it echoes|in|all|the|cage|of stairs
" التي ترددت في جميع أرجاء السلم.
" that echoed throughout the stairwell.
Malheureusement, cette fuite du fondé de pouvoir parut mettre le père, resté jusque-là relativement maître de lui, dans un état de totale confusion car, au lieu de courir lui-même derrière le fondé de pouvoir, ou du moins de ne pas empêcher Gregor de le faire, il empoigna de la main droite la canne que le fuyard avait abandonnée sur une chaise avec son chapeau et son pardessus, attrapa de la main gauche un grand journal qui était posé sur la table, et entreprit, en tapant des pieds, et en brandissant canne et journal, de chasser Gregor et
للأسف|هذه|هروب|من|المفوض|من|سلطة|بدا|وضع|ال|والد|بقي|||نسبياً|مسيطر|على|نفسه|في|حالة|حالة|من|كاملة|ارتباك|لأن|في|مكان|من|الركض|||خلف|ال|المفوض|من|سلطة|أو|من|على الأقل|من|لا|لا|يمنع|غريغور|من|ال|فعل|هو|أمسك|من|ال|يد|اليمنى|ال|العصا|التي|ال|الهارب|كان|مهجورة|على|كرسي|كرسي|مع|له|قبعة|و|له|معطف|أمسك|من|ال|يد|اليسرى|صحيفة|كبير|صحيفة|الذي|كان|موضوعة|على|ال|طاولة|و|بدأ|في|دق|من|الأقدام|و|في|رفع|العصا|و|الصحيفة|من|طرد|غريغور|
unfortunately|this|leak|of|established|of|power|it seemed|to put|the|father|remained|||relatively|master|of|himself|in|a|state|of|total|confusion|because|at|place|to|to run|||behind|the|established|of|power|or|at least|less|to|not|not|to prevent|Gregor|to|it|to do|he|he grabbed|with|the|hand|right|the|cane|that|the|fugitive|had|abandoned|on|a|chair|with|his|hat|and|his|overcoat|he grabbed|with|the|hand|left|a|large|newspaper|which|was|placed|on|the|table|and|he began|by||some|feet|and|by|waving|cane|and|newspaper|to|to chase|Gregor|
للأسف، بدا أن هروب المفوض وضع الأب، الذي ظل حتى ذلك الحين تحت السيطرة نسبيًا، في حالة من الارتباك التام لأنه، بدلاً من أن يركض بنفسه خلف المفوض، أو على الأقل عدم منع غريغور من القيام بذلك، أمسك بيده اليمنى بالعصا التي تركها الهارب على الكرسي مع قبعته ومعطفه، وأمسك بيده اليسرى بجريدة كبيرة كانت موضوعة على الطاولة، وبدأ، وهو يضرب بقدميه، ويرفع العصا والجريدة، في طرد غريغور و
Unfortunately, this flight of the agent seemed to put the father, who had remained relatively composed until then, in a state of total confusion because, instead of running himself after the agent, or at least not preventing Gregor from doing so, he grabbed with his right hand the cane that the fugitive had left on a chair along with his hat and overcoat, caught with his left hand a large newspaper that was on the table, and began, stomping his feet, and waving the cane and newspaper, to chase Gregor and
37
37
37
de le faire rentrer dans sa chambre.
من|الضمير المفعول به|جعله|يدخل|في|غرفته|غرفة
to|him|to make|to enter|in|his|room
لإدخاله إلى غرفته.
to make him go into his room.
Les prières de Gregor n'y changèrent rien, ces prières restèrent d'ailleurs incomprises, si humblement qu'il inclinât la tête, son père n'en tapait du pied que plus fort.
ال|الصلوات|لـ|غريغور|فيها|غيرت|شيء|هذه|الصلوات||على أي حال|غير مفهومة|إذا|بتواضع|أنه|انحنى|الرأس|الرأس|والده|والد|منها||من|قدم|فقط|أكثر|بشدة
the|prayers|of|Gregor|there|they changed|nothing|these|prayers||moreover|misunderstood|so|humbly|that he|he bowed|the|head|his|father|he only||with|foot|only|more|harder
لم تغير صلوات غريغور من الأمر شيئًا، حيث ظلت هذه الصلوات غير مفهومة، مهما انحنى برأسه بتواضع، كان والده يضرب الأرض بقدمه بقوة أكبر.
Gregor's prayers changed nothing; these prayers remained misunderstood, no matter how humbly he bowed his head, his father only stomped his foot harder.
À l'autre bout de la pièce, sa mère avait ouvert toute grande une fenêtre en dépit du temps froid et s'y penchait dangereusement en se cachant le visage dans les mains.
في|الآخر|طرف|من|ال|غرفة|والدته|الأم|كانت|مفتوحة|بالكامل|واسعة|نافذة||في|على الرغم من|من|الطقس|البارد|و|إليها|كانت تميل|بشكل خطير|في|نفسها|تخفي|ال|وجه|في|ال|يديها
at|the other|end|of|the|room|her|mother|had|opened|all|wide|a|window|in|despite|the|weather|cold|and|she|she was leaning|dangerously|in|her|hiding|her|face|in|the|hands
في الطرف الآخر من الغرفة، كانت والدته قد فتحت نافذة كبيرة رغم الطقس البارد وكانت تميل للخارج بشكل خطير، مخفية وجهها بين يديها.
At the other end of the room, his mother had thrown open a window wide despite the cold weather and was leaning dangerously out, hiding her face in her hands.
Depuis la rue et l'escalier, il se créa un fort courant d'air, les rideaux volèrent, sur la table les journaux se froissèrent et s'effeuillèrent sur le sol.
منذ|ال|شارع|و|السلم|هو|نفسه|خلق|||تيار|من الهواء|ال|الستائر|طارت|على|ال|الطاولة|ال|الصحف|أنفسهم|تجعدت|و|تفرقت|على|ال|الأرض
since|the|street|and|the staircase|it|it|it created|a|strong|current|of air|the|curtains|they flew|on|the|table|the|newspapers|they|they crumpled|and|they fell apart|on|the|ground
من الشارع والسلم، تشكلت تيارات هواء قوية، طارت الستائر، وتجعّدت الصحف على الطاولة وسقطت على الأرض.
From the street and the staircase, a strong draft was created, the curtains flew, and the newspapers on the table crumpled and scattered on the floor.
Son père repoussait Gregor implacablement, en émettant des sifflements de sauvage.
ابنه|والد|يدفع|غريغور|بلا رحمة|مع|إصدار|بعض|صفير|من|همجية
his|father|he was pushing away|Gregor|relentlessly|by|emitting|some|whistles|of|wild
كان والده يدفع غريغور بلا رحمة، وهو يصدر صفيرًا همجيًا.
His father relentlessly pushed Gregor away, emitting wild hissing sounds.
Seulement Gregor n'avait encore aucun entraînement pour marcher à reculons, cela allait vraiment très lentement.
فقط|غريغور|لم يكن لديه|بعد|أي|تدريب|على|المشي|إلى|للخلف|ذلك|كان يسير|حقًا|جدًا|ببطء
only|Gregor|he had not|yet|any|training|to|to walk|backwards|we go back|it|it was going|really|very|slowly
لكن غريغور لم يكن لديه أي تدريب على المشي إلى الوراء بعد، وكان ذلك يسير ببطء شديد.
Only Gregor had not yet had any training to walk backwards, it was really going very slowly.
Si seulement il avait eu la permission de se retourner, il aurait tout de suite été dans sa chambre, mais il craignait d'impatienter son père en perdant du temps à se retourner, et d'un instant à l'autre la canne, dans la main paternelle, le menaçait d'un coup meurtrier sur le dos ou sur la tête.
إذا|فقط|هو|كان لديه|حصل على|ال|إذن|أن|نفسه|يعود|هو|كان سي|كل|||كان|في|غرفته|غرفة|لكن|هو|كان يخشى|من إغضاب|والده|أب|في|فقدان|من|الوقت|في|نفسه|العودة|و|من|لحظة|في|الأخرى|ال|العصا|في|ال|يد|الأب|هو|كان يهدد|من|ضربة|قاتلة|على|ال|الظهر|أو|على|ال|الرأس
if|only|he|he had|had|the|permission|to|to|turn around|he|he would have|immediately|in|his room||in|||||||||||||||||with a||||the|||||||||||||||||head
لو كان لديه فقط إذن للعودة، لكان في غرفته على الفور، لكنه كان يخشى أن يزعج والده بإضاعة الوقت في العودة، وفي أي لحظة كانت العصا، في يد والده، تهدده بضربة قاتلة على ظهره أو رأسه.
If only he had been allowed to turn around, he would have immediately been in his room, but he feared to annoy his father by wasting time turning around, and at any moment the cane, in his father's hand, threatened him with a deadly blow to the back or the head.
Mais finalement Gregor n'eut tout de même pas le choix, car il s'aperçut avec effroi qu'en marche arrière il ne savait même pas garder sa
لكن|في النهاية|غريغور|لم يكن لديه|كل||حتى|لا||||||||||||||||الحفاظ على|سيارته
but|finally|Gregor|he had not|all||even|not||||||||||||||||to keep|his
لكن في النهاية لم يكن لدى غريغور خيار آخر، لأنه أدرك برعب أنه أثناء المشي إلى الوراء لم يكن يعرف حتى كيف يحافظ على
But ultimately Gregor had no choice, as he realized with horror that in reverse he didn't even know how to keep his
38
38
38
direction ; il se mit donc, sans cesser de jeter par côté à son père des regards angoissés, à se retourner aussi promptement que possible, mais en réalité fort lentement.
اتجاه|هو|نفسه|وضع|إذن|بدون|أن يتوقف|عن|إلقاء|من|جانب|نحو|والده|والد|بعض|نظرات|قلقين|نحو|نفسه|العودة|أيضا|بسرعة|بقدر ما|ممكن|لكن|في|الواقع|جدا|ببطء
direction|he|himself|he started|therefore|without|to stop|from|to throw|at|side|to|his|father|some|glances|anxious|to|to|to turn around|as|quickly|as|possible|but|in|reality|very|slowly
اتجاهه؛ لذلك بدأ، دون أن يتوقف عن إلقاء نظرات قلقة على والده، في العودة بأسرع ما يمكن، لكن في الواقع كان ذلك ببطء شديد.
direction; he therefore began, without ceasing to cast anxious glances at his father, to turn around as quickly as possible, but in reality very slowly.
Peut-être son père remarqua-t-il sa bonne volonté, car il s'abstint de le déranger dans sa rotation, qu'il guida au contraire de temps à autre de loin avec le bout de sa canne.
||والده|الأب|||هو|دورته||||||من|طرف|||عصاه|||||||||||||||||عصا
||his|father|||he|his||||||of|the|||his|||||||||||||||||cane
ربما لاحظ والده حسن نيته، لأنه امتنع عن إزعاجه في دورانه، بل قاده من بعيد بين الحين والآخر بعصاه.
Perhaps his father noticed his good will, for he refrained from disturbing him in his rotation, which he instead guided from a distance with the tip of his cane from time to time.
Si seulement son père n'avait pas produit ces insupportables sifflements !
إذا|فقط|والده|الأب|لم يكن|لا|قد أنتج|هذه|غير المحتملة|صفير
if|only|his|father|he had not|not|produced|those|unbearable|whistles
لو أن والده لم يصدر تلك الصفارات المزعجة فقط!
If only his father hadn't produced those unbearable whistles!
Gregor en perdait complètement la tête.
غريغور|في|كان يفقد|تمامًا|ال|عقل
Gregor|in|he was losing|completely|the|head
كان غريغور يفقد عقله تمامًا.
Gregor was completely losing his mind.
Il s'était déjà presque entièrement retourné quand, guettant toujours ces sifflements, il se trompa et fit plus que le demi-tour.
هو|كان|بالفعل|تقريبًا|بالكامل|قد استدار|عندما|مترقبًا|دائمًا|هذه|صفارات|هو|نفسه|أخطأ|و|قام|أكثر|من|ال||
he|he had|already|almost|entirely|turned around|when|watching|always|those|whistles|he|he|he made a mistake|and|he made|more|than|the||
كان قد استدار تقريبًا بالكامل عندما، وهو يترقب تلك الصفارات، أخطأ ودار أكثر من نصف دورة.
He had almost completely turned around when, still watching for those whistles, he misjudged and turned more than halfway.
Mais lorsque, enfin, il eut bien la tête en face de la porte ouverte, il apparut que son corps était trop large pour passer comme ça.
لكن|عندما|أخيرًا|هو|كان لديه|تمامًا|ال|رأسه|في|مواجهة|من|ال|باب|مفتوح|هو|ظهر|أن|جسده|جسم|كان|جدًا|عريض|ليمر|يمر|مثل|هذا
but|when|finally|he|he had|well|the|head|in|front|of|the|door|open|it||that|his|body|it was|too|wide|to|to pass|like|that
لكن عندما، أخيرًا، كان قد وجه رأسه نحو الباب المفتوح، تبين أن جسده كان عريضًا جدًا ليمر بهذه الطريقة.
But when, at last, he had his head facing the open door, it became clear that his body was too wide to pass through like that.
Son père, dans les dispositions où il se trouvait, était naturellement à cent lieues de songer par exemple à ouvrir le second battant pour que Gregor eût la place de passer.
ابنه|والد|في|ال|الظروف|حيث|هو|نفسه|كان|كان|بطبيعة الحال|على|مئة|ميل|من|التفكير|عن طريق|مثال|إلى|فتح|ال|الثاني|باب|لكي|أن|غريغور|يحصل على|ال|مكان|ل|المرور
his|father|in|the|arrangements|where|he|himself|he was|he was|naturally|at|hundred|leagues|to|to think|for|example|to|to open|the|second|wing|for|that|Gregor|he had|the|space|to|to pass
كان والده، في الظروف التي كان فيها، بعيدًا بطبيعة الحال عن التفكير، على سبيل المثال، في فتح الباب الثاني ليتمكن غريغور من المرور.
His father, in the state he was in, was naturally a hundred leagues away from thinking, for example, of opening the second door so that Gregor could pass through.
Il n'avait qu'une idée fixe, c'était que Gregor devait rentrer dans sa chambre aussi vite que possible.
هو|لم يكن لديه|سوى فكرة واحدة|فكرة|ثابتة|كانت|أن|غريغور|يجب أن|يعود|إلى|غرفته|غرفة|أيضا|بسرعة|أن|ممكنة
he|he had|only one|idea|fixed|it was|that|Gregor|he must|to return|in|his|room|as|quickly|that|possible
كان لديه فكرة واحدة ثابتة، وهي أن غريغور يجب أن يعود إلى غرفته في أسرع وقت ممكن.
He had only one fixed idea, which was that Gregor had to return to his room as quickly as possible.
Jamais il ne l'aurait laissé exécuter les préparatifs compliqués qui auraient été nécessaires à Gregor pour se remettre debout et tenter de franchir ainsi la
أبدا|هو|حرف نفي|كان سيتركه|يترك|تنفيذ|ال|التحضيرات|المعقدة|التي|كان سيحتاج|يكون|ضرورية|إلى|غريغور|من أجل|نفسه|إعادة|واقفا|و|محاولة|من|تجاوز|بهذه الطريقة|ال
never|he|not|he would have|let|to execute|the|preparations|complicated|that|they would have|been|necessary|for|Gregor|to|himself|to get|up|and|to attempt|to|to cross|thus|the
لم يكن ليتركه أبدًا ينفذ التحضيرات المعقدة التي كانت ضرورية لغريغور ليتمكن من الوقوف ومحاولة عبور.
He would never have allowed him to carry out the complicated preparations that would have been necessary for Gregor to get back on his feet and attempt to cross the
39
39
39
porte.
باب
door
الباب.
door.
Au contraire, comme s'il n'y avait pas eu d'obstacle, il pressait Gregor en faisant à présent particulièrement de bruit ; déjà, ce que Gregor entendait retentir derrière lui n'était plus seulement la voix d'un seul père ; maintenant, il n'était vraiment plus question de plaisanter et Gregor – advienne que pourra – passa la porte en forçant.
على|العكس|كما|إذا كان|هناك|كان|لا|قد|عقبة|هو|يضغط|غريغور|في|جعل|في|الحاضر|بشكل خاص|من|ضجيج|بالفعل|ما|الذي|غريغور|كان يسمع|يتردد|خلف|له|لم يكن|أكثر|فقط|الصوت|صوت|من|واحد|والد|الآن|هو|لم يكن|حقا|أكثر|مسألة|من|المزاح|و|غريغور|يحدث|ما|يمكن|مر|ال|باب|في|دفع
on|contrary|as|if it|there|there had been|not|had|obstacle|he|he pressed|Gregor|by|making|at|present|particularly|of|noise|already|what|that|Gregor|he heard|to ring out|behind|him|it was not|more|only|the|voice|of a|single|father|now|it|it was|really|more|question|of|to joke|and|Gregor|let it be|that|it may|he passed|the|door|by|forcing
على العكس، كما لو لم يكن هناك أي عائق، كان يضغط على غريغور الآن مع إحداث ضجيج خاص؛ بالفعل، ما كان غريغور يسمعه يتردد خلفه لم يكن صوت والد واحد فقط؛ الآن، لم يعد هناك مجال للمزاح وغريغور - ليكن ما يكون - دفع الباب بقوة.
On the contrary, as if there had been no obstacle, he pressed Gregor while making particularly loud noise; already, what Gregor heard echoing behind him was no longer just the voice of a single father; now, it was truly no longer a matter of joking and Gregor – come what may – forced his way through the door.
Son corps se releva d'un côté, il se trouva de biais dans l'ouverture de la porte, le flanc tout écorché, le blanc de la porte était maculé de vilaines taches, bientôt il fut coincé, et tout seul il n'aurait plus pu bouger, ses petites pattes de l'autre côté étaient suspendues en l'air toutes tremblantes, de ce côté-ci elles étaient douloureusement écrasées sur le sol... c'est alors que son père lui administra par-derrière un coup violent et véritablement libérateur qui le fit voler jusqu'au milieu de sa chambre, saignant abondamment.
جسده|جسم|نفسه|ارتفع|من جهة|جانب|هو|نفسه|وجد|من|مائل|في|فتحة|من|ال|باب|ال|جانب|كله|مجروح|ال|بياض|من|ال|باب|كان|ملطخ|من|قبيحة|بقع|قريباً|هو|أصبح|محشور|و|كل|وحده|هو|لم يكن|أكثر|قادراً على|الحركة|له|صغيرة|أرجل|من|الجانب الآخر|جانب|كن|معلقات|في|الهواء|جميعها|مرتعشة|من|هذا|||هن|كن|بألم|مضغوطات|على|ال|أرض|هذا هو|حينها|الذي|والده|أب|له|أعطى|||ضربة|ضربة|عنيف|و|حقاً|محرر|الذي|له|جعل|يطير||وسط|من|غرفته|غرفة|ينزف|بغزارة
his|body|himself|he raised|from a|side|he|he|he found|of|at an angle|in|the opening|of|the|door|the|flank|all|scraped|the|white|of|the|door|it was|stained|with|ugly|spots|soon|he|he was|stuck|and|all|alone|he|he would not have|anymore|been able to|to move|his|little|paws|of|the other|side|they were|suspended|in|the air|all|trembling|of|this|||they|they were|painfully|crushed|on|the|ground|it is|then|that|his|father|to him|he administered|||a|blow|violent|and|truly|liberating|which|him|it made|to fly||middle|of|his|room|bleeding|abundantly
ارتفع جسده من جانب، وجد نفسه مائلًا في فتحة الباب، جنبه كله متقرح، وكان البياض في الباب ملوثًا ببقع قبيحة، وسرعان ما علق، ولم يكن بإمكانه التحرك بمفرده، كانت أرجل الصغيرة من الجانب الآخر معلقة في الهواء ترتعش، ومن هذا الجانب كانت مضغوطة بشدة على الأرض... حينها، أعطاه والده ضربة عنيفة حقًا من الخلف، أطلقته حتى منتصف غرفته، ينزف بغزارة.
His body lifted on one side, he found himself at an angle in the doorway, his side all scraped, the white of the door was stained with ugly spots, soon he was stuck, and all alone he could no longer move, his little legs on the other side were hanging in the air all trembling, on this side they were painfully crushed against the ground... it was then that his father delivered a violent and truly liberating blow from behind that sent him flying to the middle of his room, bleeding profusely.
Ensuite, la porte fut encore claquée d'un coup de canne, puis ce fut enfin le silence.
ثم|ال|باب|كانت|مرة أخرى|مغلقة|بعصا|ضربة|ب|عصا|ثم|هذا|كان|أخيرًا|ال|صمت
then|the|door|it was|again|slammed|with a|hit|of|cane|then|it|it was|finally|the|silence
ثم تم إغلاق الباب مرة أخرى بضربة من العصا، ثم كان أخيرًا الصمت.
Then, the door was slammed shut with a cane, and finally there was silence.
40
40
40
2
2
2
C'est au crépuscule seulement que Gregor se réveilla, après un sommeil lourd et comateux.
إنه|في|الغسق|فقط|أن|غريغور|نفسه|استيقظ|بعد|نوم||ثقيل|و|غافل
it is|at|twilight|only|that|Gregor|he|he woke up|after|a|sleep|heavy|and|comatose
لم يستيقظ غريغور إلا عند الغسق، بعد نوم ثقيل وكومائي.
It was only at dusk that Gregor woke up, after a heavy and comatose sleep.
Même s'il n'avait pas été dérangé, il ne se serait sûrement pas éveillé beaucoup plus tard, car il eut le sentiment de s'être assez reposé et d'avoir dormi son soûl ; mais il eut l'impression d'avoir été réveillé par un pas furtif et par le bruit discret que faisait en se refermant la porte donnant sur l'antichambre.
حتى|إذا|لم|لا|يكون|مضطربا|هو|لا|نفسه|سيكون|بالتأكيد|لا|مستيقظا|كثيرا|أكثر|لاحقا|لأن|هو|كان لديه|الشعور|شعور|ب|أن يكون|بما فيه الكفاية|مرتاحا|و|أن يكون قد|نام|نومه|حتى الشبع|لكن|هو|كان لديه|الانطباع|أن يكون قد|قد|مستيقظا|بواسطة|خطوة|خطوة|خفية|و|بواسطة|الصوت|الضجيج|الخفي|الذي|كان يحدث|أثناء|نفسه|يغلق|الباب|الباب|الذي يؤدي|إلى|الغرفة الانتظارية
even|if he|he had not|not|been|disturbed|he|not|himself|he would have|surely|not|awakened|much|more|later|because|he|he had|the|feeling|of|having|quite|rested|and|having|slept|his|fill|but|he|he had|the impression|of having|been|awakened|by|a|step|stealthy|and|by|the|noise|discreet|that|it was making|while|it|closing|the|door|leading|on|the anteroom
حتى لو لم يتم إزعاجه، لكان من المؤكد أنه لم يكن ليستيقظ بعد فترة طويلة، لأنه شعر أنه قد استراح بما فيه الكفاية وأنه نام حتى الشبع؛ لكنه شعر أنه قد استيقظ بسبب خطوة خفية وصوت خافت كان يصدر عند إغلاق الباب المؤدي إلى الغرفة المجاورة.
Even if he hadn't been disturbed, he surely wouldn't have woken up much later, as he felt he had rested enough and had slept his fill; but he had the impression of being awakened by a stealthy step and by the discreet noise made by the door closing to the anteroom.
La lueur des lampadaires électriques de la rue posait des taches pâles au plafond et sur le haut des meubles, mais en bas, autour de Gregor, il faisait sombre.
ال|توهج|من|المصابيح|الكهربائية|من|ال|شارع|وضع|من|بقع|باهتة|على|السقف|و|على|ال|أعلى|من|الأثاث|لكن|في|الأسفل|حول|من|غريغور|هو|كان|مظلم
the|glow|of the|streetlights|electric|of|the|street|it was casting|some|spots|pale|on the|ceiling|and|on|the|top|of the|furniture|but|in|down|around|of|Gregor|it|it was|dark
كانت أضواء المصابيح الكهربائية في الشارع تلقي بقعاً باهتة على السقف وعلى أعلى الأثاث، لكن في الأسفل، حول غريغور، كان الظلام.
The glow of the street's electric lamps cast pale spots on the ceiling and on the tops of the furniture, but down below, around Gregor, it was dark.
Tâtonnant encore lentement avec ses antennes, qu'il commençait seulement à apprécier, il se propulsa avec lenteur vers la porte, pour voir ce qui s'y était passé.
groping|still|slowly|with|his|antennas|that he|he was starting|only|to|to appreciate|he|he|he propelled himself|with|slowness|towards|the|door|to|to see|what|that|there|it was|happened
يتحسس|مرة أخرى|ببطء|باستخدام|له|هوائيات|التي|بدأ|فقط|أن|يقدر|هو|نفسه|دفع|مع|بطء|نحو|ال|باب|ل|رؤية|ما|الذي|فيه|كان|حدث
وهو يتحسس ببطء بعدسات هوائياته، التي بدأ للتو في تقديرها، دفع نفسه ببطء نحو الباب، ليرى ما الذي حدث هناك.
Still slowly groping with his antennas, which he was just beginning to appreciate, he propelled himself slowly towards the door to see what had happened there.
Son côté gauche paraissait n'être qu'une longue cicatrice, qui tiraillait désagréablement, et, sur ses deux rangées de pattes, il boitait bel et bien.
سَاقه|جانب|الأيسر|بدا|أن يكون|سوى|طويلة|ندبة|التي|كانت تشد|بشكل غير مريح|و|على|له|اثنتين|صفوف|من|الأرجل|هو|كان يعرج|تمامًا|و|جيدًا
his|side|left|it seemed|to be|just a|long|scar|which|it was pulling|unpleasantly|and|on|his|two|rows|of|legs|he|he was limping|indeed|and|well
كان جانبه الأيسر يبدو كأنه مجرد ندبة طويلة، كانت تشد بشكل غير مريح، وعلى صفين من أرجلها، كانت تعرج بالفعل.
His left side seemed to be nothing but a long scar, which pulled uncomfortably, and on his two rows of legs, he was indeed limping.
Du reste, au cours des
من|الباقي|في|خلال|من
of the|rest|during|course|some
بالإضافة إلى ذلك، خلال
Moreover, during the events of the morning,
41
41
41
événements de la matinée, une petite patte avait subi une blessure grave – c'était presque un miracle qu'elle fût la seule – et elle traînait derrière lui comme un poids mort.
الأحداث|في|ال|صباح|واحدة|صغيرة|قدم|كانت|تعرضت|واحدة|إصابة|خطيرة|كان|تقريبًا|واحد|معجزة|أنها|كانت|ال|الوحيدة|و|هي|كانت تجر|خلف|له|مثل|واحد|وزن|ميت
events|of|the|morning|a|small|paw|had|suffered|a|injury|serious|it was|almost|a|miracle|that she|she was|the|only|and|she|she was dragging|behind|him|like|a|weight|dead
أحداث الصباح، تعرضت إحدى الأرجل الصغيرة لإصابة خطيرة - كان من شبه المعجزة أن تكون الوحيدة - وكانت تتدلى خلفه كعبء ميت.
a small paw had suffered a serious injury – it was almost a miracle that it was the only one – and it dragged behind him like a dead weight.
C'est seulement une fois arrivé près de la porte qu'il se rendit compte de ce qui l'avait attiré ; c'était l'odeur de quelque chose de comestible.
إنه|فقط|واحدة|مرة|وصل|بالقرب|من|ال|باب|أنه|نفسه||حساب|من|ما|الذي|قد|جذب|كانت|الرائحة|من|شيء|شيء|من|صالح للأكل
it is|only|a|time|arrived|near|of|the|door|that he|himself|he realized|account|of|what|that|it had|attracted|it was|the smell|of|something|thing|of|edible
فقط عندما اقترب من الباب أدرك ما الذي جذبه؛ كانت رائحة شيء صالح للأكل.
It was only when he reached near the door that he realized what had attracted him; it was the smell of something edible.
Car il y avait là une écuelle de lait sucré, où l'on avait coupé des morceaux de pain blanc.
لأن|كان|هناك|لديه|هناك|وعاء|وعاء|من|حليب|محلى|حيث|المرء|كان|قطع|بعض|قطع|من|خبز|أبيض
because|there|there|there was|there|a|bowl|of|milk|sweet|where|one had|had|cut|some|pieces|of|bread|white
لأنه كان هناك وعاء من الحليب المحلى، حيث تم قطع قطع من الخبز الأبيض.
For there was a bowl of sweet milk, in which pieces of white bread had been cut.
Pour un peu, il aurait ri de joie, car il avait encore plus faim que le matin, et il plongea aussitôt la tête dans ce lait, jusqu'aux yeux ou presque.
من أجل|قليل|قليل|هو|كان سي|يضحك|من|فرح|لأن|هو|كان لديه|أكثر|جوعا|جوع|من|الصباح|صباح|و|هو|غمر|على الفور|الرأس|الرأس|في|هذا|حليب|حتى|عينيه|أو|تقريبا
for|a|little|he|he would have|laughed|of|joy|because|he|he had|even|more|hunger|than|the|morning|and|he|he plunged|immediately|the|head|in|this|milk||eyes|or|almost
لو كان الأمر قليلاً، لكان قد ضحك من الفرح، لأنه كان جائعًا أكثر من الصباح، وغمر رأسه على الفور في هذا الحليب، حتى عينيه أو تقريبًا.
For a moment, he would have laughed with joy, for he was even hungrier than in the morning, and he immediately plunged his head into the milk, up to his eyes or almost.
Mais il l'en retira bientôt avec déception ; non seulement il avait de la peine à manger, avec son flanc gauche meurtri – il ne pouvait manger qu'à condition que son corps entier y travaillât en haletant –, mais de surcroît le lait, qui était naguère sa boisson favorite, et c'était sûrement pour cela que sa soeur lui en avait apporté, ne lui disait plus rien, et ce fut même presque avec répugnance qu'il se détourna de l'écuelle et regagna en se traînant le centre de la chambre.
لكن|هو|منه|سحب|قريبًا|مع|خيبة أمل|لا|فقط|هو|كان لديه|من|ال|صعوبة|في|الأكل|مع|له|جانب|الأيسر|المجروح|هو|لا|يستطيع|الأكل|إلا|شرط|أن|له|جسم|كامل|فيه|يعمل|في|اللهاث|لكن|من|زيادة|ال|حليب|الذي|كان|سابقًا|له|مشروب|المفضل|و|كان|بالتأكيد|من أجل|ذلك|أن|له|أخت|له|منه|كانت|أحضرت|لا|له|يقول|أكثر|شيئًا|و|هذا|كان|حتى|تقريبًا|مع|اشمئزاز|أن هو|نفسه|ابتعد|عن|الوعاء|و|عاد|في|نفسه|زحف|ال|وسط|من|ال|غرفة
but|he|it|he took it out|soon|with|disappointment|not|only|he|he had|of|the|difficulty|to|to eat|with|his|side|left|bruised|he|he not|he could|to eat|only if|condition|that|his|body|whole|it|it worked|in|panting|but|of|moreover|the|milk|which|it was|formerly|his|drink|favorite|and|it was|surely|for|that|that|his|sister|to him|it|she had|brought|not|to him|it said|anymore|anything|and|it|it was|even|almost|with|disgust|that he|he|he turned away|from|the bowl|and|he returned|by|he|dragging|the|center|of|the|room
لكنه سرعان ما أخرجه بخيبة أمل؛ لم يكن فقط يجد صعوبة في الأكل، مع جنبه الأيسر المجروح - لم يكن يستطيع الأكل إلا بشرط أن يعمل جسده بالكامل وهو يلهث - ولكن أيضًا الحليب، الذي كان في السابق مشروبه المفضل، وكان من المؤكد أن أخته أحضرته له من أجله، لم يعد يعني له شيئًا، بل حتى تقريبًا مع اشمئزاز ابتعد عن الوعاء وعاد زاحفًا إلى وسط الغرفة.
But he soon withdrew it with disappointment; not only was he having trouble eating, with his bruised left side – he could only eat if his whole body worked at it while panting – but moreover the milk, which had once been his favorite drink, and that was surely why his sister had brought it to him, no longer appealed to him, and it was even almost with disgust that he turned away from the bowl and crawled back to the center of the room.
42
42
42
Dans la salle de séjour, Gregor vit par la fente de la porte que l'éclairage au gaz était allumé, mais alors que d'habitude c'était l'heure où son père lisait d'une voix forte à sa mère, et parfois aussi à sa soeur, le journal paraissant l'après-midi, on n'entendait cette fois pas le moindre son.
في|ال|غرفة|من|معيشة|غريغور|رأى|من خلال|ال|فتحة|من|ال|باب|أن|الإضاءة|بالغاز|الغاز|كان|مضاء|لكن|حينها|أن|عادة|كانت|الساعة|حيث|والده|والد|يقرأ|بصوت|عالٍ|عالٍ|ل|والدته|أم|و|أحيانًا|أيضًا|ل|أخته|أخت|ال|صحيفة|التي تصدر|||لم|يسمع|هذه|المرة|لا|ال|أدنى|صوت
in|the|room|of|living|Gregor|he saw|through|the|slit|of|the|door|that|the lighting|on|gas|it was|lit|but|then|that|usually|it was|the time|where|his|father|he read|in a|voice|loud|to|his|mother|and|sometimes|also|to|his|sister|the|newspaper|appearing|||we|they did not hear|this|time|not|the|slightest|sound
في غرفة المعيشة، رأى غريغور من خلال شق الباب أن الإضاءة بالغاز كانت مضاءة، ولكن بينما كان عادةً هذا هو الوقت الذي يقرأ فيه والده بصوت عالٍ لوالدته، وأحيانًا أيضًا لأخته، الصحيفة التي تصدر في فترة بعد الظهر، لم يُسمع هذه المرة أدنى صوت.
In the living room, Gregor saw through the crack of the door that the gas light was on, but whereas usually it was the time when his father read aloud to his mother, and sometimes also to his sister, the newspaper that came out in the afternoon, this time not a sound could be heard.
Or peut-être que cette lecture, dont sa soeur lui parlait toujours, y compris dans ses lettres, ne se pratiquait plus du tout ces derniers temps.
أو|||أن|هذه|قراءة|التي|له|أخت|له|تتحدث|دائماً|هناك|بما في ذلك|في|له|رسائل|لا|لها|تمارس|أكثر|من|تماماً|هذه|الأخيرة|أوقات
but|||that|this|reading|of which|her|sister|to him|she was talking|always|there|including|in|her|letters|not|it|it was practiced|anymore|at all|all|these|last|times
وربما أن هذه القراءة، التي كانت أخته تتحدث عنها دائمًا، بما في ذلك في رسائلها، لم تعد تُمارس على الإطلاق في الآونة الأخيرة.
Now perhaps this reading, which his sister always talked about, including in her letters, was no longer practiced at all lately.
Mais, même aux alentours, il régnait un grand silence, bien que cependant l'appartement ne fût pas du tout désert.
لكن|حتى|في|المناطق المحيطة|هو|كان يسود|صمت|كبير|صمت|||ومع ذلك|الشقة|لا|كانت|ليس|من|على الإطلاق|مهجور
but|even|around|surroundings|it|it reigned|a|great|silence|although|that|however|the apartment|not|it was|not|at all|all|deserted
لكن، حتى في الجوار، كان هناك صمت كبير، على الرغم من أن الشقة لم تكن خالية على الإطلاق.
But even in the surroundings, there was a great silence, although the apartment was not deserted at all.
« Tout de même », se dit Gregor « quelle vie tranquille menait ma famille », et tout en regardant droit devant lui dans le noir il éprouvait une grande fierté d'avoir pu procurer à ses parents et à sa soeur une vie pareille dans un appartement aussi beau.
كل|من|حتى|نفسه|قال|غريغور|أي|حياة|هادئة|كانت تعيش|عائلتي|عائلة|و|كل|في|ينظر|مباشرة|أمامه|له|في|الظلام|مظلم|هو|كان يشعر|بفرحة|كبيرة|فخر|بقدرته على|استطاع|توفير|ل|والديه|والدي|و|ل|أخت|أخت|حياة||مماثلة|في|شقة|شقة|أيضا|جميلة
all|of|even|he|he said|Gregor|what|life|quiet|he was leading|my|family|and|all|while|looking|straight|in front|him|in|the|dark|he|he felt|a|great|pride|to have|been able to|to provide|to|his|parents|and|to|his|sister|a|life|such|in|an|apartment|so|beautiful
«على أي حال»، قال غريغور لنفسه «ما أهدأ الحياة التي كانت تعيشها عائلتي»، وبينما كان ينظر مباشرة أمامه في الظلام، شعر بفخر كبير لأنه استطاع أن يوفر لوالديه وأخته حياة مماثلة في شقة جميلة كهذه.
"Still," Gregor said to himself, "what a quiet life my family led," and while looking straight ahead into the darkness, he felt a great pride in having been able to provide his parents and sister with such a life in such a beautiful apartment.
Mais qu'allait-il se passer si maintenant toute cette tranquillité, cette aisance, cette satisfaction s'achevaient en catastrophe ?
لكن|||||إذا|الآن|كل|هذه|هدوء|هذه|راحة|هذه|رضا|تنتهي|في|كارثة
but|||||if|now|all|this|tranquility|this|ease|this|satisfaction|they ended|in|catastrophe
لكن ماذا سيحدث إذا انتهت كل هذه الهدوء، والراحة، والرضا بكارثة الآن؟
But what would happen if now all this tranquility, this comfort, this satisfaction ended in disaster?
Pour ne pas s'égarer dans des idées de ce genre, Gregor préféra se mettre en mouvement et, toujours rampant, parcourir sa chambre en tous sens.
من أجل|لا|(حرف نفي)|يضيع|في|(حرف تنكير)|أفكار|من|هذا|النوع|غريغور|فضل|(حرف انعكاس)|وضع|في|حركة|و|دائما|زاحفا|اجتياز|(ضمير ملكية)|غرفة|في|كل|الاتجاهات
for|not|not|to get lost|in|some|ideas|of|this|kind|Gregor||to|to put|in|movement|and|always|crawling|to cover|his|room|in|all|directions
لكي لا يضيع في أفكار من هذا النوع، فضل غريغور أن يتحرك، وبدأ يزحف، مستكشفًا غرفته في جميع الاتجاهات.
To avoid getting lost in such thoughts, Gregor preferred to move and, still crawling, to explore his room in all directions.
À un certain moment, au cours de cette longue
في|واحد|معين|لحظة|خلال|مسار|من|هذه|طويلة
at|a|certain|moment|during|course|of|this|long
في لحظة معينة، خلال هذه الفترة الطويلة
At a certain moment, during this long
43
43
43
soirée, on entrouvrit un peu l'une des portes latérales, et puis l'autre, mais on les referma prestement ; sans doute quelqu'un avait-il éprouvé le besoin d'entrer, mais les scrupules l'avaient emporté.
مساء|نحن|فتح|أحد|قليلاً|واحدة|من|الأبواب|الجانبية|و|ثم|الأخرى|لكن|نحن|تلك|أغلقنا||بدون|شك|أحد|||شعر|الحاجة|الحاجة|للدخول|لكن|تلك|الضمير|كانوا|قد انتصروا
evening|we|we opened|a|a little|one|of|doors|lateral|and|then|the other|but|we|them|we closed|quickly|without|doubt|someone|||felt|the|need|to enter|but|the|scruples|they had|won
في المساء، فتحنا قليلاً إحدى الأبواب الجانبية، ثم الأخرى، لكننا أغلقناها بسرعة؛ من المؤكد أن شخصًا ما شعر بالحاجة للدخول، لكن الضمير انتصر.
In the evening, we slightly opened one of the side doors, and then the other, but we quickly closed them again; undoubtedly someone had felt the need to enter, but scruples had prevailed.
Gregor s'immobilisa dès lors près de la porte donnant sur l'antichambre, bien résolu à faire entrer d'une façon ou d'une autre ce visiteur hésitant, ou à savoir qui il était ; mais la porte ne s'ouvrit plus, et Gregor attendit en vain.
غريغور|توقف|حالا|حين|بالقرب من|من|ال|باب|الذي يؤدي|إلى|الغرفة الانتظارية|جيدا|مصمم|على|جعل|دخول|بطريقة|ما|أو|بطريقة|أخرى|هذا|الزائر|المتردد|أو|على|معرفة|من|هو|كان|لكن|ال|باب|لا|يفتح|أكثر|و|غريغور|انتظر|في|عبثا
Gregor|he became motionless|from|then|near|of|the|door|giving|on|the anteroom|well|resolved|to|to make|to enter|in a|way|or|in a|other|this|visitor|hesitant|or|to|to know|who|he|he was|but|the|door|not|it opened|anymore|and|Gregor|he waited|in|vain
توقف غريغور عند الباب المؤدي إلى غرفة الانتظار، عازمًا على إدخال هذا الزائر المتردد بطريقة أو بأخرى، أو لمعرفة من هو؛ لكن الباب لم يفتح مرة أخرى، وانتظر غريغور بلا جدوى.
Gregor then stood still near the door leading to the anteroom, determined to somehow let this hesitant visitor in, or to find out who he was; but the door did not open again, and Gregor waited in vain.
Au début de la journée, quand toutes les portes étaient fermées à clé, tout le monde voulait entrer et maintenant qu'il en avait ouvert une et que les autres avaient manifestement été ouvertes au cours de la journée, plus personne ne venait, et d'ailleurs les clés étaient dans les serrures, mais de l'autre côté.
في|بداية|من|ال|يوم|عندما|جميع|ال|الأبواب|كانت|مغلقة|ب|مفتاح|كل|ال|الناس|أراد|الدخول|و|الآن|أنه|منها|كان|فتح|واحدة|و|أن|ال|الآخرين|كانوا|بوضوح|قد|مفتوحات|خلال|فترة|من|ال|يوم|أكثر|أحد|لا|جاء|و|بالمناسبة|ال|المفاتيح|كانت|في|ال|الأقفال|لكن|من|الجانب|الآخر
at|beginning|of|the|day|when|all|the|doors|they were|closed|at|key|everyone|the|world|wanted|to enter|and|now|that he|it|he had|opened|one|and|that|the|others|they had|obviously|been|opened|during|course|of|the|day|no|one|not|he was coming|and|besides|the|keys|they were|in|the|locks|but|from|the other|side
في بداية اليوم، عندما كانت جميع الأبواب مغلقة بالمفتاح، كان الجميع يريد الدخول، والآن بعد أن فتح واحدة، ومن الواضح أن الآخرين قد فُتحت خلال اليوم، لم يعد أحد يأتي، وعلاوة على ذلك، كانت المفاتيح في الأقفال، لكن من الجهة الأخرى.
At the beginning of the day, when all the doors were locked, everyone wanted to enter, and now that he had opened one and the others had clearly been opened during the day, no one was coming anymore, and besides, the keys were in the locks, but on the other side.
C'est seulement tard dans la nuit qu'on éteignit la lumière dans la salle de séjour et il fut alors facile de constater que ses parents et sa soeur étaient restés éveillés jusque-là, car on les entendit nettement s'éloigner tous les trois sur la pointe des pieds.
إنه|فقط|متأخراً|في|ال|ليلة|عندما|أطفأ|ال|ضوء|في|ال|غرفة|من|معيشة|و|هو|كان|حينها|من السهل|أن|يلاحظ|أن|والديه|والدي|و|أخته|أخت|كانوا|قد بقوا|مستيقظين|||لأن|نحن|هم|سمع|بوضوح|يبتعدون|جميع|هم|ثلاثة|على|ال|أطراف|من|أقدام
it is|only|late|in|the|night|that we|he/she/it turned off|the|light|in|the|room|of|living|and|it|it was|then|easy|to|to notice|that|his/her|parents|and|her|sister|they were|stayed|awake|||because|we|them|he/she/it heard|clearly|to move away|all|the|three|on|the|tip|of|feet
فقط في وقت متأخر من الليل، أطفئت الأنوار في غرفة المعيشة، وكان من السهل حينها ملاحظة أن والديه وأخته قد بقوا مستيقظين حتى ذلك الحين، لأننا سمعناهم بوضوح يبتعدون جميعًا على أطراف أصابعهم.
It was only late at night that the light in the living room was turned off, and it was then easy to see that his parents and sister had stayed awake until then, as we could clearly hear all three of them tiptoeing away.
À présent, jusqu'au matin, personne ne viendrait sûrement plus voir Gregor ; il disposait donc d'un long laps de temps pour
في|الحاضر|حتى|صباح|لا أحد|(نفي)|سيأتي|بالتأكيد|أكثر|رؤية|غريغور|هو|كان لديه|لذلك|من|طويل|فترة|من|وقت|من أجل
at|present|until the|morning|nobody|not|he would come|surely|more|to see|Gregor|he|he had|therefore|of a|long|period|of|time|to
الآن، حتى الصباح، لن يأتي أحد بالتأكيد لرؤية غريغور؛ لذا كان لديه فترة طويلة من الوقت ل
Now, until morning, surely no one would come to see Gregor; he therefore had a long period of time to
44
44
44
réfléchir en paix à la façon dont il allait désormais réorganiser sa vie.
التفكير|في|سلام|حول|الطريقة|كيفية|التي|هو|كان|الآن|إعادة تنظيم|حياته|حياة
to think|in|peace|to|the|way|how|he|he was going|now|to reorganize|his|life
التفكير بسلام في كيفية إعادة تنظيم حياته.
think peacefully about how he would now reorganize his life.
Mais la hauteur si dégagée de cette chambre où il était contraint de rester couché à plat lui fit peur sans qu'il pût découvrir pourquoi – car enfin c'était la chambre où il logeait depuis cinq ans –, et, d'un mouvement à demi conscient, et non sans une légère honte, il se précipita sous le canapé, où, quoique son dos y fût un peu écrasé et qu'il ne pût plus lever la tête, il se sentit aussitôt très à son aise, regrettant seulement que son corps fût trop large pour trouver entièrement place sous le canapé.
لكن|ال|ارتفاع|جدا|مفتوحة|من|هذه|غرفة|حيث|هو|كان|مضطرا|إلى|البقاء|مستلقيا|على|مسطح|له|جعلت|خوف|دون|أن|يستطيع|اكتشاف|لماذا|لأن|أخيرا|كانت|ال|غرفة|حيث|هو||منذ|خمس|سنوات|و|من|حركة|إلى|نصف|واعي|و|ليس|دون|واحدة|خفيفة|عار|هو|نفسه|اندفع|تحت|ال|أريكة|حيث|على الرغم من|له|ظهر|هناك|كان|واحد|قليلا|مضغوط|و|أن|لا|يستطيع|أكثر|رفع|ال|رأس|هو|نفسه|شعر|على الفور|جدا|في|له|راحة|نادما|فقط|أن|له|جسم|كان|جدا|عريض|من أجل|إيجاد|بالكامل|مكان|تحت|ال|أريكة
but|the|height|so|cleared|of|this|room|where|he|he was|forced|to|stay|lying|flat|flat|him|it made|fear|without|that he|he could|discover|why|for|finally|it was|the|room|where|he||for|five|years|and|with a|movement|half|half|conscious|and|not|without|a|slight|shame|he|he|he rushed|under|the|sofa|where|although|his|back|there|it was|a|a bit|crushed|and|that he|he could not|he could|anymore|to lift|the|head|he|he|he felt|immediately|very|at|his|ease|regretting|only|that|his|body|it was|too|wide|to|find|entirely|space|under|the|sofa
لكن الارتفاع المكشوف لهذه الغرفة التي كان مضطراً للبقاء مستلقياً فيها أثاره بالخوف دون أن يتمكن من اكتشاف السبب - لأنه في النهاية كانت الغرفة التي يقيم فيها منذ خمس سنوات -، وبحركة شبه واعية، وليس دون خجل طفيف، اندفع تحت الأريكة، حيث، على الرغم من أن ظهره كان مضغوطاً قليلاً ولم يعد قادراً على رفع رأسه، شعر على الفور بالراحة، نادماً فقط على أن جسده كان عريضاً جداً ليجد مكاناً كافياً تحت الأريكة.
But the height of this room, where he was forced to lie flat, frightened him without him being able to discover why – after all, it was the room he had been living in for five years – and, with a half-conscious movement, not without a slight shame, he rushed under the couch, where, although his back was a bit crushed and he could no longer lift his head, he immediately felt very comfortable, only regretting that his body was too wide to fit entirely under the couch.
Il y resta la nuit entière, qu'il passa en partie dans un demi-sommeil d'où la faim le tirait régulièrement, et en partie à agiter des soucis et des espoirs vagues, mais qui l'amenaient tous à conclure qu'il lui fallait provisoirement se tenir tranquille et, par sa patience et son extrême sollicitude, rendre supportables à sa famille les désagréments qu'il se voyait décidément contraint de lui faire subir dans son état actuel.
هو|هناك|بقي|الليل|الليل|كاملة|الذي|قضى|في|جزء|في|نوم|||من حيث|الجوع|الجوع|له|يسحب|بانتظام|و|في|جزء|في|إثارة|بعض|القلق|و|بعض|الآمال|الغامضة|لكن|التي|كانوا يقودونه|جميعا|إلى|الاستنتاج|أنه|له|كان يجب عليه|مؤقتا|أن|يبقى|هادئا|و|من خلال|له|صبره|و|له|الشديد|القلق|جعل|محتملين|لعائلته|له|عائلته|لهم|الإزعاجات|التي|له|كان يرى|بالتأكيد|مضطرا|إلى|له|جعل|يتحمل|في|حالته|الحالية|الحالية
he|there|he stayed|the|night|entire|that he|he spent|in|part|in|a|||from where|the|hunger|it|it was pulling|regularly|and|in|part|to|to stir|some|worries|and|some|hopes|vague|but|which|they led him|all|to|conclude|that he|he|he had to|temporarily|to|to hold|still|and|by|his|patience|and|his|extreme|solicitude|to make|bearable|to|his|family|the|inconveniences|that he|he|he saw|definitely|forced|to|her|to|to undergo|in|his|state|current
بقي هناك طوال الليل، قضى جزءاً منه في نوم نصف مستمر كانت الجوع يوقظه بانتظام، وجزءاً آخر في التفكير في هموم وآمال غامضة، لكنها جميعاً كانت تقوده إلى الاستنتاج بأنه يجب عليه مؤقتاً أن يبقى هادئاً، ومن خلال صبره واهتمامه الشديد، يجعل العواقب التي كان مضطراً بشكل قاطع لإلحاقها بعائلته في حالته الحالية محتملة.
He stayed there the entire night, which he spent partly in a half-sleep from which hunger regularly pulled him, and partly worrying and having vague hopes, but which all led him to conclude that he had to temporarily keep still and, through his patience and extreme concern, make the inconveniences he was decidedly forced to impose on his family in his current state bearable.
Dès le petit matin, c'était encore presque la
من|ال|صغير|صباح|كان|مرة أخرى|تقريبًا|ال
from|the|small|morning|it was|still|almost|there
منذ الصباح الباكر، كان لا يزال تقريبًا الليل
From early morning, it was still almost night.
45
45
45
nuit, Gregor eut l'occasion de vérifier la vigueur des résolutions qu'il venait de prendre, car sa soeur, presque entièrement habillée, ouvrit la porte de l'antichambre et regarda dans la chambre avec curiosité.
ليلة|غريغور|حصل على|الفرصة|على|التحقق من|ال|قوة|من|القرارات|التي|كان|قد|اتخذها|لأن|أخته|أخت|تقريباً|بالكامل|مرتدية|فتحت|ال|باب|من|الغرفة الانتظارية|و|نظرت|في|ال|غرفة|ب|فضول
night|Gregor|he had|the opportunity|to|to verify|the|strength|of the|resolutions|that he|he had just|to|to take|because|his|sister|almost|entirely|dressed|she opened|the|door|of|the anteroom|and|she looked|in|the|room|with|curiosity
أتيحت لجريجور الفرصة للتحقق من قوة القرارات التي اتخذها للتو، لأن أخته، التي كانت ترتدي ملابسها تقريبًا بالكامل، فتحت باب الغرفة الانتظارية ونظرت إلى الغرفة بفضول.
Gregor had the opportunity to verify the strength of the resolutions he had just made, as his sister, almost fully dressed, opened the door to the anteroom and looked into the room with curiosity.
Elle ne le découvrit pas tout de suite, mais quand elle l'aperçut sous le canapé – que diable, il fallait bien qu'il fût quelque part, il n'avait tout de même pas pu s'envoler –, elle en eut une telle frayeur que, sans pouvoir se contrôler, elle referma la porte de l'extérieur en la claquant à toute volée.
هي|لا|ضمير مفعول به|اكتشفت|ليس|كل|من|فوراً|لكن|عندما|هي|رأته|تحت|ضمير مفعول به|الأريكة|ماذا|اللعنة|هو|كان يجب|حقاً|أن يكون|كان|مكان||هو|لم يكن|كل|من||||||من||||||||||||ضمير مفعول به||||||صفع|في|كل|قوة
she|not|it|she discovered|not|all|of|immediately|but|when|she|she caught sight of it|under|the|sofa|what|devil|it|it had to|well|that it|it was|somewhere|part|it|it had not|all|of|even|not|been able to|to fly away|she|it|she had|a|such|fright|that|without|to be able to|herself|to control|she|she closed|the|door|of|the outside|by|it|slamming|at|all|full swing
لم تكتشفه على الفور، ولكن عندما رأته تحت الأريكة - ماذا بحق الجحيم، كان يجب أن يكون في مكان ما، لم يكن بإمكانه أن يطير بعيدًا - أصيبت بخوف شديد لدرجة أنها، دون أن تتمكن من السيطرة على نفسها، أغلقت الباب من الخارج بصفعة قوية.
She did not spot him right away, but when she caught sight of him under the couch – what the hell, he had to be somewhere, he couldn't have just flown away – she was so frightened that, unable to control herself, she slammed the door shut from the outside.
Mais, comme si elle regrettait de s'être conduite ainsi, elle ouvrit de nouveau la porte aussitôt et entra sur la pointe des pieds, comme chez un grand malade, voire chez un inconnu.
لكن|كما|إذا|هي|ندمت|على|أن تكون|تصرفت|بهذه الطريقة|هي|فتحت|من|جديد|ال|باب|على الفور|و|دخلت|على|ال|أطراف|من|أقدام|كما|عند|مريض|كبير|مريض|بل|عند|م|مجهول
but|as|if|she|she regretted|to|having behaved|behaved|like that|she|she opened|again|again|the|door|immediately|and|she entered|on|the|tip|of|toes|like|at|a|great|sick|even|at|a|unknown
لكن، كما لو كانت تندم على تصرفها، فتحت الباب مرة أخرى على الفور ودخلت على أطراف أصابعها، كما لو كانت في زيارة لمريض خطير، أو حتى لشخص غريب.
But, as if she regretted having acted that way, she immediately opened the door again and entered on tiptoe, as if visiting a very sick person, or even a stranger.
Gregor avait avancé la tête jusqu'au ras du canapé et l'observait.
غريغور|كان|قد تقدم|ال|رأس|حتى|حافة|من|الأريكة|و|كان يراقبه
Gregor|had|advanced|the|head|up to the|level|of the|sofa|and|he was observing it
كان غريغور قد أخرج رأسه حتى حافة الأريكة وكان يراقبها.
Gregor had pushed his head up to the edge of the couch and was watching her.
Allait-elle remarquer qu'il n'avait pas touché au lait, et que ce n'était pas faute d'appétit, et lui apporterait-elle un autre aliment qui lui conviendrait mieux ?
||ملاحظة|أنه|لم يكن|لا|لم يلمس|بال|حليب|و|أن|هذا|لم يكن|لا|نقص|شهية|و|له|||طعاما|آخر|غذاء|الذي|له|يناسبه|أفضل
||to notice|that he|he had not|not|touched|to the|milk|and|that|it|it was not|not|lack|of appetite|and|to him|||a|other|food|that|to him|it would suit|better
هل ستلاحظ أنه لم يلمس الحليب، وأنه ليس بسبب عدم الجوع، وهل ستجلب له طعامًا آخر يناسبه أكثر؟
Would she notice that he hadn't touched the milk, and that it wasn't for lack of appetite, and would she bring him another food that would suit him better?
Si elle ne le faisait pas d'elle-même, il aimerait mieux mourir de faim que de le lui signaler, bien qu'en fait il eût terriblement envie de jaillir de sous le canapé, de se jeter aux pieds de sa soeur et de lui demander
إذا|هي|لا|له|تفعل|لا|||هو|يفضل|أفضل|الموت|من|جوع|من أن|أن|له|لها|الإشارة|جيد|أنه|واقع|هو|كان لديه|بشدة|رغبة|في|الظهور|من|تحت|الأريكة|الأريكة|من|نفسه|القفز|إلى|أقدام|من|أخته|أخت|و|أن|لها|يسأل
if|she|not|it|she did|not|||he|he would prefer|better|to die|of|hunger|than|to|it|to her|to signal|although|that he|in fact|he|he had|terribly|desire|to|to spring|from|under|the|couch|to|to|to throw|at|feet|of|his|sister|and|to|to her|to ask
إذا لم تفعل ذلك من تلقاء نفسها، فكان يفضل أن يموت جوعًا على أن يشير إليها بذلك، على الرغم من أنه في الواقع كان لديه رغبة شديدة في القفز من تحت الأريكة، والاندفاع إلى قدمي أخته وطلب منها
If she didn't do it on her own, he would rather die of hunger than point it out to her, although in fact he had a terrible urge to spring out from under the couch, throw himself at his sister's feet, and ask her
46
46
46
quelque chose de bon à manger.
شيء|شيء|من|لذيذ|ل|أكل
some|thing|of|good|to|eat
شيئًا لذيذًا للأكل.
for something good to eat.
Mais sa soeur remarqua tout de suite avec stupeur l'écuelle encore pleine, à part les quelques éclaboussures de lait qu'on voyait autour, et elle la ramassa aussitôt, à vrai dire non pas à mains nues, mais avec un chiffon, et l'emporta.
لكن|لها|أخت|لاحظت|كل|من|فوراً|مع|دهشة|الوعاء|لا تزال|ممتلئة|باستثناء|جزء|ال|بعض|بقع|من|حليب|التي|كانت ترى|حولها|و|هي|ال|التقطت|على الفور|ب|حقيقي|قول|لا|ليس|ب|يديها|عاريتين|ولكن|مع|قطعة|قماش|و|أخذتها
but|her|sister|she noticed|right|of|away|with|astonishment|the bowl|still|full|except|for|the|some|splashes|of|milk|that one|she saw|around|and|she|it|she picked it up|immediately|in|truth|to say|not|not|with|hands|bare|but|with|a|cloth|and|she took it away
لكن شقيقته لاحظت على الفور بدهشة الوعاء الذي لا يزال مليئًا، باستثناء بعض بقع الحليب التي كانت مرئية حوله، فالتقطته على الفور، في الحقيقة ليس بيدها العارية، بل بقطعة قماش، وأخذته معها.
But his sister immediately noticed with astonishment the bowl still full, apart from the few splashes of milk that could be seen around, and she picked it up right away, to be honest not with her bare hands, but with a cloth, and took it away.
Gregor était extrêmement curieux de voir ce qu'elle allait rapporter à la place, et il fit là-dessus les hypothèses les diverses.
غريغور|كان|للغاية|فضولياً|من|رؤية|ما|هي|ستذهب|إحضار|إلى|ال|مكان|و|هو|قام|||ال|الافتراضات|ال|متنوعة
Gregor|was|extremely|curious|to|see|what|that she|she was going to|to bring|to|the|square|and|he|he made|||the|hypotheses|the|various
كان غريغور فضولياً للغاية لرؤية ما ستجلبه في المقابل، وقدم العديد من الافتراضات حول ذلك.
Gregor was extremely curious to see what she would bring back in its place, and he made various hypotheses about it.
Jamais pourtant il n'aurait pu deviner ce que sa soeur fit, dans sa bonté.
أبدا|مع ذلك|هو|لم يكن لي|يستطيع|يخمن|ما|الذي|له|أخت|فعلت|في|له|طيبة
never|however|he|he would not have|been able to|to guess|what|that|his|sister|she did|in|her|kindness
ومع ذلك، لم يكن ليخطر بباله أبداً ما فعلته شقيقته، من باب اللطف.
Yet he would never have been able to guess what his sister did, in her kindness.
Elle lui rapporta, pour tester ses goûts, tout un choix, étalé sur un vieux journal.
هي|له|أحضرت|من أجل|اختبار|ذوقه|أذواق|كل|واحد|اختيار|موضوع|على|واحد|قديم|صحيفة
she|to him||to|test|his|tastes|a whole|a|choice|spread|on|a|old|newspaper
أحضرت له، لاختبار ذوقه، مجموعة كاملة، مرتبة على صحيفة قديمة.
She brought him, to test his tastes, a whole selection, spread out on an old newspaper.
Il y avait là des restes de légumes à moitié avariés ; des os du dîner de la veille, entourés de sauce blanche solidifiée ; quelques raisins secs, quelques amandes ; un fromage que Gregor eût déclaré immangeable deux jours plus tôt ; une tranche de pain sec, une autre tartinée de beurre, une troisième beurrée et salée.
كان|هناك|لديه|هناك|بعض|بقايا|من|الخضروات|إلى|نصف|متعفنة|بعض|عظام|من|العشاء|من|ال|ليلة|محاطين|من|صلصة|بيضاء|متجمدة|بعض|زبيب|جاف|بعض|لوز|جبن|جبن|الذي|غريغور|كان|قد أعلن|غير قابل للأكل|يومين|قبل|أكثر|سابقا|شريحة|شريحة|من|خبز|جاف|شريحة|أخرى|مدهونة|من|زبدة|شريحة|ثالثة|مدهونة|و|مملحة
there|there|there was|there|some|remains|of|vegetables|half|half|spoiled|some|bones|of the|dinner|of|the|previous night|surrounded|by|sauce|white|solidified|some|raisins|dried|some|almonds|a|cheese|that|Gregor|would have|declared|inedible|two|days|more|earlier|a|slice|of|bread|dry|another|another|spread|with|butter|a|third|buttered|and|salted
كان هناك بقايا من الخضار نصف المتعفنة؛ عظام من عشاء الليلة السابقة، محاطة بصلصة بيضاء متجمدة؛ بعض الزبيب، وبعض اللوز؛ جبنة كان غريغور ليقول إنها غير صالحة للأكل قبل يومين؛ شريحة من الخبز الجاف، وأخرى مدهونة بالزبدة، وثالثة مدهونة بالزبدة والملح.
There were some half-rotten vegetable leftovers; bones from the previous night's dinner, surrounded by solidified white sauce; a few raisins, a few almonds; a cheese that Gregor would have declared inedible two days earlier; a slice of dry bread, another spread with butter, a third buttered and salted.
De plus, elle joignit encore à tout cela l'écuelle, vraisemblablement destinée à Gregor une fois pour toutes, et où elle avait mis de l'eau.
من|أكثر|هي|أضافت|مرة أخرى|إلى|كل|ذلك|الوعاء|على الأرجح|مخصصة|إلى|غريغور|واحدة|مرة|من أجل|جميعا|و|حيث|هي|كانت|وضعت|من|الماء
of|more|she|she joined|still|to|all|that|the bowl|presumably|destined|to|Gregor|a|once|for|all|and|where|she|she had|put|of|the water
علاوة على ذلك، أضافت إلى كل ذلك الوعاء، الذي من المحتمل أنه كان مخصصًا لجريجور مرة واحدة وإلى الأبد، والذي وضعت فيه الماء.
Moreover, she added to all this the bowl, presumably intended for Gregor once and for all, and in which she had put some water.
Et, par délicatesse, sachant que Gregor ne mangerait pas devant elle, elle repartit très vite et donna même un tour de clé,
و|من|رقة|عالمة|أن|غريغور|لا|يأكل|لا|أمام|هي||عادت|جدا|بسرعة|و|أعطت|حتى|مفتاحا|دورة|من|المفتاح
and|by|delicacy|knowing|that|Gregor|not|he would eat|not|in front of|her|she|she left|very|quickly|and|she gave|even|a|turn|of|key
ومن باب اللطف، وهي تعلم أن جريجور لن يأكل أمامها، عادت بسرعة وأدارت المفتاح حتى.
And, out of delicacy, knowing that Gregor would not eat in front of her, she quickly left and even turned the key,
47
47
47
afin que Gregor notât bien qu'il pouvait se sentir tout à fait à son aise.
لكي|أن|غريغور|لاحظ|جيدًا|أنه|يستطيع|أن يشعر|يشعر|تمامًا|في|||له|راحة
in order to|that|Gregor|he noted|well|that he|he could|himself|to feel|quite|at|||his|ease
لكي يدرك جريجور أنه يمكنه أن يشعر بالراحة التامة.
so that Gregor would clearly note that he could feel completely at ease.
SENT_CWT:AFkKFwvL=21.38 PAR_TRANS:gpt-4o-mini=6.26 SENT_CWT:ANmt8eji=15.62 PAR_TRANS:gpt-4o-mini=5.98
ar:AFkKFwvL en:ANmt8eji
openai.2025-01-22
ai_request(all=497 err=0.00%) translation(all=414 err=2.66%) cwt(all=8316 err=5.00%)